АБА-ГЬАБАТАЛИ (тук ) см. гьаба-гъвабажва‾бхва
АБАДАЛ¯Ъ¯И'Лнареч 1) ни за что; абадалъил гегьибич1е гьощул гьоб ни за что не сделает он этого 2) никогда, ни в какое время, ни при каких обстоятельствах ; аба-далъйл вохьубисе никогда не приходи; абадалъил гьарк1а т1амибисе, хал геби-се ни при каких обстоятельствах не заботься 3) вообще (всегда, ни при каких условиях; абадал-илайлъил гебисе можешь вообще не делать; тук. абадалл!и
АБАДАЛ-ИЛА'ЙЛ¯Ъ¯-ИЛ нареч 1) ни за что; абадалъил гегьибич1е гьощул гьоб ни за что не сделает он этого 2) никогда, ни в какое время, ни при каких обстоятельствах ; аба-далъйл вохьубисе никогда не приходи; абадалъил гьарк1а т1амибисе, хал геби-се ни при каких обстоятельствах не заботься 3) вообще (всегда, ни при каких условиях; абадал-илайлъил гебисе можешь вообще не делать; тук. абадалл!и
АБАТАЛЕ (тук ) см. гьабажвалъа
АБАТАЛЕДУ (тук.) см гералъа
АБАТЕДУ (тук.) см. гералъа, гера-гъералъа
АБА¯'/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сыпать, насыпать; высыпать; г1уг1учабда къеру абалъа насыпать зерно курам; борщел абалъа высыпать мусор 2) рассеивать; хури щамакъуру абалъа рассеять кукурузу при вспашке Ъ мучулахъ абалъа а) разболтать б) пустить по ветру; гьини гьеделада бикеч1е мучулахъ абалъа а) разбалтывать секреты (букв внутри ничего не держа, по ветру пускать) б) перен пустить по ветру, растратить
АБА¯'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) расширять; микъе абалъа расширить дорогу; гордил! кваха абалъа расширить рукав платья; бакьи т1амебхва горди абалъа расширить платье, добавив дополнительно ткань
АБЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ёбхва, -идйа) шириться, расширяться; ц1ек1валди абелъе обувь расширилась; микъе абелъе дорога расширилась; тук. бе-щилъалъеду
АБЕ'ЛЪЕРИХЪ нареч. в ширину; вширь; абелъерихъ басанлъа измерять что-л. в ширину 4- абелъерихъ йеъан~ лъа располнеть (букв, раздаться вширь); тук. бещилъилъари
АБИЛЕ'ДУ (тук.) см. халъа
АБО'/Б широкий; аборай ч1ебди широкие доски; абоб горди широкое платье; абоб микъе широкая дорога; микъе абоб бол1е дорога стала широкой; тук. абуб
АБХИНИЧ1И (тук ) см гьйндаг1аги
АВАДА'НО/Б 1) весёлый, жизнерадостный; аваданоб рак1вайл1 гьек1ва веселый (жизнерадостный) человек; ава-даной г1аданй жизнерадостная женщина; аваданоб замана бик1ва весёлое было время 2) свободный; аваданоб г1умру а) веселая жизнь б) свободная жизнь; аваданоб г1умру, г1ат1идоб дунйал пожелание свободной, раскованной, счастливой жизни (букв свободная жизнь, широкий мир)
АВАДАНЛЪЕ'Р III (-ил!) жизнерадостность; веселость; аваданлъер гьач!об г1умру безрадостная жизнь; рак!вал1и аваданлъер идйав гьек1ва жизнерадостный человек; тук аваданлъири
АВА'Л1 (тук ) см байбихьар/ бай-бихьер
АВА'Л2 (тук.) см. маг1ишат
АВА'РА III (-л1, -ди) 1) препятствие, помеха; авара гагьалъа препятствовать; авара гёч1ебхва баъоле къайкь!ар? без помех доехали до дому? 2) хлопоты, заботы; авара кьванис гьедела хлопотное дело (букв, доставляЮщее много возни дело) 3) авария (дорожное происшествие); ищиб машинол авара гё наша машина сделала авариЮ; аварал1ир бак-валъа попасть в авариЮ
АВА'РАГ I (-щу/б, -ди) пророк; ава-рагщуб амру веление пророка; авараг-щуб ц1ери бохъе халъа просить именем пророка; аварагщва билъе ради пророка ,
АВЛА'ХЪ III (-ил1, -ди) 1) степь, равнина; кь1емаб авлахъ обширная степь; авлахъил! мак1ва равнинная местность; рикьи къаме авлахъйа хоро, къоло къа-ме маг1арухъда хьогьоб погов. уж лучше жить в горах и питаться картошкой, чем на равнине и питаться мясом 2) перен просторное помещение; авлахъ годеб мисйа просторная комната (букв, наподобие степи комната)
АГЪА'З III (-ил1, тк ед.) 1) забота, внимание, беспокойство; агъазгвал ге-бисе гьолъил! не обращай внимания на это; агъазда гёч!е вошда гьощул гьов он оставил его без внимания 2) уважение; агъаз гьачЮв г1аданв а) беззаботный человек б) безразличный человек в) непочтительный (неуважительный) человек; гьеркЮноб агъаз гагьалъа бекуда старших надо уважать
АГЬА'Й III (-л1) зной; пекло; агьай итабхва идйа стоит сильный зной; итаб агьайкьи в знойный день (букв, под отпущенным зноем)
АГЬА¯'М кипяченый; агьам лъенй кипяченая вода; агьам ракь1ар кипяченое бельё '
АГЬА'Н III (-ил!) кипячение; ракь1ар агьан кипячение белья; кьвани агьанил1и ракь1ар баркъа бич1ида при многократном кипячении бельё портится
АГЬА'НДОБ 1. прич. наст, вр от агьанлъа кипящий; агьандоб лъенй кипящая вода 2. 1) горячий; агьандоб лъенй кипяток 2) жаркий; агьандоб зебу жаркий (знойный) день
АГЬА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) кипеть; агьамкь1ада хиди бохъа щив как только вскипит, убери молоко; агьанда балъила хинк1ай хьагир т1ама как закипит (вода), опусти в котёл хин кал
АГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) кипятить; щив агьанлъа кипятить молоко; тук. унгьунгьеду
АГЬИ' (тук.) см. ахе
А'ГЬИМО III (-л1, -ди) 1) бревно; агь-имо хералъа распилить бревно 2) центральная балка (для кровли крыши)', агьи-мо т1амалъа крыть (крышу) балкой 4» агьимо годоб къаркъала здоровенный, массивный человек (букв, наподобие бревна человек); тук. ч1еркьа
А'ГЬЛУ III (-л\,собир.) 1) семья, родня, родные; ищиб агьлу наша родня 2) лЮди, жители (села)', цеб гьанл!ис агьлу односельчане (букв, жители села); гьекЮб агьлу чужаки, чужие лЮди 3) нео-добр. племя; бикьЮб агьлу нехорошее племя Ъ жужах1ил1 агьлу адово племя
АДА' III (-л1) дет. тетя; дийа дийда ада кь1аба я лЮблЮ своЮ тетЮ см. има-ци; илйаци
АДА'Б III (-ил1) 1) вежливость, учтивость; воспитанность; адаб идав г1аданв а) благовоспитанный человек 6) вежливый, учтивый человек; адаб гьачЮб хал-къе а) неучтивые (невежливые) лЮди б) нахальные (циничные) лЮди; адаб галъа проявить учтивость; адаб т1амалъа быть неучтивым 2) уважение; мик!ощуб адаб гё, гьерк!анщуб х1урмат га поел, относись с уважением к младшим, с почтением — к старшим
АДА'Б-ХАТИР III (-ол1, -ди) то же, что адаб
АДЕ'Р :ч1варалъа (//баъалъа) дать пощечину, оплеуху
АДИКАЛО'Н III (-ил1, -ди) одеколон; адикалонил! хьвамй гагьалъа (букв сделать запах одеколона) // адикалон каъ-ар т1ийанлъа (букв, налить на себя одеколон) надушиться одеколоном
А'ДЙАЛ III (-ол1, -дй) одеяло (нестеганое, в виде покрывала); адийалол! ц1унк1а край одеяла; адйал каъа т!амалъа укрыться одеялом
А'ЗАЛ III (-ил1, -ди) 1) долото 2) стамеска; азалил! мигъа рукоятка стамески (или долота); азалил карт1е бохъалъа пробить долотом отверстие; тук. г!азал
АЗА'Л-РЕКУН III (-ол1, -ди) кукурузные рыльца; азал-рекун ч1варебхва идйа (на початках) появились рыльца; тук. х!еч1къирал!и лъунаби
А'ЗАЛ1ОIII (-л1, -абди) дверная (или оконная) коробка; азалЮ билъалъа установить двернуЮ (оконнуЮ) коробку; тук. г1азал1у
АЗАРБАДЖА'НА/В I (-щу/б) азербайджанец; см. къажарав
АЗАРБАДЖА'НА/Й II (-лъил!) азербайджанка; см. къажарай
АЗАРБАДЖА'НДИ (-ло/б) азербайджанцы^ см. къажарди; тук. къажаради
АЗА'РБОЛ1Е числ. тысяча (служит для образования составных числительных)', азарбол!е лъабешаибол 1е к1ейац1ада тысяча триста двадцать; тук. г1азарла
АЗА'РДА 1. числ. тысяча; азарда, гъуруш тысяча рублей 2. нареч много; азарда хабар басанлъа а) говорить много б) перен. заговаривать зубы (букв много историй рассказывать); азарда хабар биъидов гьек!ва интересный рассказчик (букв, много историй знаЮщий человек); тук. г1азар
АЗАРЦ1Е нареч. тысячу раз азарц1е кекьанлъа много раз напоминать (букв, тысячу раз говорить)
АЗБА'Р III (-ол1, -ди) 1) большой дом; азбарол! каву ворота дома; азбар галъа построить дом; цеб Надами а зах!малъида азбарол! т!алаб галъа одному человеку трудно содержать большой дом в порядке 2) двор; мисочЮ сигис азбар дворик перед домом; серк!ус азбар общий двор
АЗДА'ГЬ/О III (-ол1, -абди) дракон (сказочное чудовище)', аздагьол! гьадоъа голова дракона 4- аздагьо годой илйа-кьер злая свекровь (букв, свекровь как дракон); аздагьо годоб хвай злая, свирепая собака (букв собака наподобие дракону); аздагьогё бек!анлъа смотреть злобно (букв, смотреть как дракон)
АЗА'-АЗАР числ тысяча-тысячами; бесчисленное множество; аза-азар бар-кала идйа дува халкъил! тысячу благодарностей тебе от народа; аза-азар гьек1ва много лЮдей; тук. г!аза-г!азар
АЙ III (-л1, -ди) 1) отвар; бульон; рикьил! ай мясной бульон; хинк1ай рахъ-об ай отвар, в котором варился хинкал 2) похлебка; кь!инл1 ай похлебка из солода; тук. гьаг1у
АЙА III (-л1, -ди) дет. тетя, сестра ; дий к!еда айа идйа у меня две тети (сестры)
АЙА'Т III (-ол1, -ди) рел. сура, глава корана; дийа чамварда айат рак!вахъ бигъидйа несколько сур из корана я знаЮ наизусть
А'КТА III (-л1, -би) акт; акта галъа (/ / бохъалъа) составить акт
АКЪВА' (тук.) см. кь1алкъва
АКЪРА'Б III (-ол1, -ди) см Накъраб
АЛА'1 (тук.) см. х1ажатхан
АЛА'2 (тук.) см. кь1ала
АЛА'Й-БУЛАЙ III (-л!, -ди) претензия, притязание; алай-булайди гьачЮв гьек-1ва человек без претензий; алай-булай-кье вук1а гьов он был чем-то недоволен (букв, притязания к кому-чему-л он имел)
АЛ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) лакать; исол щив алда идйа кошка лакает молоко 2) перен. напиваться (спиртными напитками)', гьов гьерал алда валъе а) он снова выпивает б) у него запой
АЛА'Т III (-илI, -ди) орудие, инструмент; устарщуб алат инструменты мастера г
АЛДА' (тук.) см. хъит1а
АЛДО'/Б 1) лакаЮщий 2) перен. пьЮщий; алдов гьек1ва пьяница; алдов гьек!ващуб маНишат бол1идач1е у пьяницы быт никогда не наладится
АЛИНАГЬЕДУ (тук.) см. гигиналъа
АЛ¯И (тук.) см. кь!але
АЛИ'П III (-ил1, -ади) алиф (первая буква арабского алфавита) алип биъачЮв неграмотный человек (букв алиф незнаЮщий человек)
АЛХО'Л1 1) дикий; алхол! джанавар дикий зверь; алхол! болъон дикий кабан, алхол! джага дикая вишня; алхол! исо дикая кошка 2) неосвоенный, целинный; алхол! унщи неосвоенная земля 3) перен. невоспитанный, грубый; алхол! годов г1аданв грубый, невоспитанный человек; алхол1ай мак1и невоспитанные дети; тук Налхул
АЛ¯А'ГЬ I (алащуб, тк. ед.) бог, Аллах; алащуб ц1ббе милость божья; алащуб баркат божий дар; алащва щукру благодарение Аллаху > алащва реци слава Аллаху
АЛ¯А'ГЬ-БЕТ1ЕРГЬАН I (-щу/б) Аллах, господь; всевышний
А'Л¯АЙШмежд. ой (больно); алайш, бокь1абхъваре1 ой, как больно! тук. алай
АЛАЛАЙШмежд. ой (больно); алайш, бокь1абхъваре1 ой, как больно! тук. алай
АЛ¯О¯'ГЬ межд. ох (выражает жалость, сожаление); вай алогь, бечича биху идйа ох, забыл
АЛЪИР (тук.) см. т1алъёл
АЛ¯Ъ¯БА'Р III (-ол1, тк ед.) планка, (для настила крыши); кь1ами алъбар бакъа-лъа настлать крышу планками; алъба-рокьир беквалъа успеть перекрыть крышу, в целом завершив строительство дома (букв, подвести под планки) алъбар годоб миг1ар большой, толстый нос (букв, наподобие планки нос)
АЛ1И' нареч. завтра; ал1икь1агал хи-дихъ с завтрашнего дня; ал1и релъада завтра ночьЮ; рузмал1и ал1ибал суббота (букв, завтрашний за пятницей день); элъел галъа хьолъидоб ал1йар т1ам ибисе поел что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра; тук. ал1иба
АЛ1И'С¯ 1. завтрашний; ал1ис зебу завтрашний день 2. только завтра; ал1ис зебу биху остался только завтрашний день -Ф- ал1ис биач!об дунйал зыбкость земного существования (букв, неизвестность завтрашнего дня); тук. ал!ибас
АМА'Н III (-ол1) 1) пощада; аман к1анда италъа заставить просить пощады 2) помощь; аман хабхва бахьвалъа быть вынужденным обратиться за помощьЮ,
А'МАНАЛ¯АГЬ межд. боже мой (выражает чувуство досады, страдания, беспомощности); аманалагь, къуват бека! боже мой, дай силы!
АМА'НАТ III (-ил1, -ди) наказ, поручение; имайлоб аманат родительский наказ; аманат галъа поручить что-л. кому-л ; наказать кому-л. (что-л. сделать); аманат тЮбалъа выполнить поручение или наказ; аманат т1амер неисполнение наказа (букв, отбрасывание наказа)
А'МАНЦА III (-ал1, -ди) аванс; аман-ца багьалъа получить аванс
АМЕРИКА'НА/В I (-щу/б) нац. американец
АМЕРИКА'НА/Й II (-лъил!) нац. американка
АМЕРИКА'НДИ ( -ло/б) нац. американцы
А'МИН аминь (в знач. дай бог чтоб осуществилась просьба, пожелание); ёа-дакъа къабулоб бисинкьа — амин! дай бог, чтобы твоя милостыня не была отвергнута, чтоб тебе воздалось — аминь!
А'МРУ III (-л1, -ди) приказ, распоряжение, веление; алащуб амру веление Аллаха; амру тЮбалъа выполнить распоряжение
А'МА соЮз но, однако; дувада къо-раб гагьа, ама ден дук!ел йехьудач1е поступай как тебе виднее, но я с тобой не пойду; рокьи бекукьа, ама гьадоъа со-рибисекьа погов. влЮбляйся, но с ума не сходи (букв пусть влЮбится, но голова не кружится)
АНАРК1У' (т у к.) см. г1абдал
АНИЩ III (-ол1, -ди) мечта; страстное желание; диб чамил анищ бик1ва столько мечтаний у меня было
АПАГИ'РИ (тук.) см муначуроб
АПАРА'К1 I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) пришелец, чужак; апарак1дилоб бец1ебхва идйа гьане пришельцы наводнили все село 4* апарак1дилва бихукьа бран. пожел чтоб что-л досталось чужакам
АПИ'ЦЕР I (-щу/б, -ди) офицер
АРА' (тук ) см табаб
АРАХЪИ'БА (тук ) см гьиндир-бик1у
АРАХЪИ'ВАВИТ1УБ (тук.) см. т1екъаб
А'РБАБАШ III (-ил1, -ди) войлок с узорами и орнаментом; накъиш ч1икороб арбабаш войлок (настенный) с красивым узором
АРГЬИ'Н (тук.) см. накъер
АРГЪУ'Т III (-ил1) собака с бойцовскими качествами; ищиб аргъутил биш-дирай хвади хъибхъайда наша собака — аргут раздерет ваших псов -Ф- аргъут годов ваша драчливый мальчик (букв, мальчик как аргут)
АРИ'ХЪ 1. нареч. в длину; арихъ к1анц1алъа прыгать в длину; арихъ ба-санлъа измерить в длину 2. послелог вдоль чего-л., кого-л.; микъе бике арихъ баъанлъа идти вдоль дороги; арихъ ги-ралъа лечь вдоль чего-кого-н.; гьой арихъ йеъан идйа она располнела (букв, вширь пошла)
АРКЪВЕ'ДУ (т у к ) см. кь1алкъвалъа
АРКЪУ'Б (тук.) см. кь1алкъуб
А'РМИ III (-л1) 1) армия; вашаармий-ар вомъа сын пошёл в армиЮ 2) перен. множество кого-чего-л.; щураб арии бехьва множество лЮдей пришло
А'РТА III (-л1) молоко (свернувшееся при помощи сычужного раствора, но ещё не отделившееся от сыворотки)] тук. бе-титаб щу
АРТАНА'/Й (-л1, артанди) 1) санки; артамда заралъа кататься на санках 2) уст автомашина; тук. чанагъ
АРТИ'Л III (-илI, -ди) артель; мастерская; т1анса керщиндоб артил ковровая артель (букв, ковры ткущая артель); ц1ек1валди къиндоб артил сапожная мастерская (букв, обувь шьЮщая артель)
АРТУ' III (-л1, -ди) метка (срез полукругом, наносимый на боковуЮ часть уха животного); арту идйаб унса меченый бык; арту йобалъа наносить метку (на ухо животного)
АРЧ/Е' III (-ил/-ол1, -ай/-аби) сеновал; сарай; арчи гьунч1а билъалъа сложить сено в сеновал -Ф- арче годоб эли большой рот (букв, как сарай рот); арче годоб бак1валол1 ненасытный (букв с животом как сарай); тук бегъва
АРЪА'Р (тук.) см эъэрдоб
АРЪА'РИЛЕДУ (ш ук) см. эъэралъа
А'СА III (-лI, тк. ед.) иней; аса т1аме дйа заиндевело; тук. г1асари
АСА'Р III (-ол1, -ди) 1) впечатление; хьогьоб асар хорошее впечатление; рак1ва асар галъа произвести впечатление 2) прополка; хури асар галъа сделать прополку
АСАТИНА'/В I (-щу/б) осетин
АСАТИНА'Й II (-лъил!) осетинка
АСАТИ'НДИ (-ло/б) осетины; асатин-дилоб мац1и осетинский язык
АСИ'Р I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) пленник, пленница; пакъиров асир несчастный пленник 2) плен; асир галъа пленить
АСКА'Р III (-ол1, -ди) 1) войско, армия; аскарол! сигихъан предводитель войска 2) перен. множество (лЮдей); мак1илоб аскар ватага детворы
АСЛА'Н (тук ) см. пай да
АСЛИЙА'/Б основной; аслийаб суал основной вопрос; аслийаб масъала основная задача; аслийаб ришамхъер гьоб идйа гьощуб это его основная работа
А'СТАВПИРУЛ¯АГЬрел. господи, помилуй! аставпирулагь, бац1енчЮб балагьйагал ц1инйа господи, помилуй, побереги от непредвиденных превратностей
АС¯АЛАМГ1АЛА'ЙКУМ межд. здравствуй, здравствуйте (букв мир вам)
АТАЛЕДУ' (тук.) см. т1аталъа
АТЕДУ' (тук.) см т1аталъа
АТ1АН (т у к.) см. хъалу
А'Х/Е III (-ил1, -ай) сад; гигинаб ахе цветущий сад; г!алжанол1ай ахай райские кущи; ахикьир баъанлъа пойти в сад < гигинаб ахе цахъада нарядный, красивый (букв словно цветущий сад)
АХИ'Р III (-ол1) конец; ахир гьачЮб хабар бесконечный разговор; ахир бец-ехоб бисинкьа/Юж-ел. счастливого завершения чего-л.
АХИРАРБА'Г1 (тук ) III (-ол1) злополучный день (среда в конце месяца)
АХИ'РАТ III (-ил1, тк ед.) рел загробная жизнь, загробный мир; ахиратил! миса воцехоб бека пусть радостной будет загробная жизнь дунйалел бека, ахирател бека желаЮ всех благ жизни и загробного мира; ахиратил! миса ч1ухЮб бисин пожелание пусть райской будет загробная жизнь (букв, загробный дом гордым найди)
АХИРИЙА' нареч. вконец; в конце; ахирийа гидабда бич1а вконец все испортил; гьов ахирийа вуху он остался в конце
АХИРИ'ЙАЛ нареч. в конце концов; впоследствии; ахирийал гьошда беку гьоб в конце концов дело обернулось так; тук. гьеч1арла
АХИ'Р-КЪАД то же, что ахирийал
АХИ'ХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) садовник; ахихъанлъе вушанхъа идйа гьов он работает садовником
АХРА'Н I, II (ахранщу/б, ахранлъи/ б, ахранди) то же, что г1еле
АХ¯А'КЬИ (тук ) см. г1емё, хуруз
АХ¯У' III (-л1, -ди) дет. туфелька; во-хьу илйов ах у кекьаилъа иди, туфельку одену; ахуди рахъалъа снять туфельки
АХЪАЛА' III (-л1,мк. ед.) вьЮнок полевой; тук. ахъили
АХЪИЛЮ III (-л1, -абди) бедро; ахъилЮл ракье бедренная кость
АХЪУ'1 III (-л1) 1) очаг; ахъи ц1ай рек-валъа зажечь огонь в печи; ахъир т1амалъа бросить в огонь; ахъи бежаб къоло печённая в золе картошка 2) место у очага; ахъу бац1адоб идйа место у очага чистое 3) перен. дом, очаг; чЫкороб ахъу уЮтный дом, очаг; эши, ахъи вук!алъа находиться дома 4* эши, ахъи вук1удов гьек1ва человек, близкий к семье (букв, человек, бываЮщий дома у очага)
АХЪУ'2 (тук.) см табаб
АХЪУ'3 (тук.) см тавхан
АХ1БАЗА'НIII (-ил!) сорт абрикосов со съедобными косточками; ищичЮ ахикьи ах1базанил1ай рошбади идйа в нашем саду растут абрикосовые деревья (со съедобными косточками); ах1баэан гьачЮб бихъе абрикос с несъедобными косточками
АХ1БАЗА'Н-БИ'ХЪ/ЕIII (-ил!) сорт абрикосов со съедобными косточками; ищичЮ ахикьи ах1базанил1ай рошбади идйа в нашем саду растут абрикосовые деревья (со съедобными косточками); ах1баэан гьачЮб бихъе абрикос с несъедобными косточками
АХ1ВА'Л-Х1АЛ III (-ил1, -ди) положение; обстоятельство; образ жизни; житьё-бытьё; халкъичЮ бакьи идаб ах1вал-х1ал международное положение; хьогь-об ах1вал-х1ал гьач1е а) неприятные обстоятельства б) плохое положение в) невеселое житьё—бытьё (букв, хорошего положения нет); ах1вал-х1алол1 басаилъа рассказать о житье—бытье; ах1вал-х1ал бац1анлъа расспросить о житье-бытье
АХ1ДИЛЕ'ДУ (тук.) см. бибалъа
А'Х1И (-л1, -ди) 1) клич; ах1и т1амалъа бросить клич; ах1и бехьвалъа получить известие 2) тревога; ах1ихъ вохьалъа прийти по тревоге; тук. ах1улйри
А'Х1И-Х1УР III (~ил1, -ди) 1) крик, шум, вой 2) шумиха; ах1и-х1ур гералъа а) поднять шум б) взбаламутить кого-л.
АХ1МА'КЪ I, II (-щуб, -лъил!, -ди) глупец; гьов ах!макъ идйа он глупец [ес/пь]
АХ1МА'КЪЛЪЕР III (-ол1,/лк. ед ) глупость; ах!макълъер гагьалъа совершить глупость
АХ1МА'КЪО/Б глупый; ах1макъоб бижур глупое создание; ах!макъоб гьа-доъа глупая голова
АХ1УЛЕ'ДУ (тук.) см. к1анлъа АХ1УЛЙРИ (тук.) см. ах1и
А'Ц¯И III (-щуб, -ди) дядя (обращение племянника (цы); ищив аци наш дядя; дийа аци кь1аба я лЮблЮ дядЮ > аци-щуб балъа обращ. дядин птенчик
АЧ¯И' III (-л, -ди) (тук) мочеточник
А'ШБАЗ III (-ол1) уст столовая
АШИ'К1/О III (-л1, -абди) кукла; ашик1абдак1ел багьвалъа играть в куклы Ъ чинил ашикЮ красивое лицо (букв. фарфоровая кукла); шишил ашикЮ неженка (букв глиняная кукла); тук. йасик1у
АЪИЦО' I (-щуб, -ди) женоподобный мужчина
А'Ъ/У1 III (-л1, -аби) лопатка; плечо; аборай аъаби широкие плечи; ч1едерорай аъаби узкие плечи; аъабахъигал ч1едероб (что-л.) узкое в плечах; аъучЮ гьини х!унседа идйа под лопаткой колет; аъабачЮ бакьи между лопатками; аъул1 ракье клЮчица (букв плечевая кость)
А'ЪУ2 III (-л1, -ди) бердо (гребень-уплотнитель - одна из вспомогательных деталей ткацкого станка); аъу к1вабалъа уплотнять тканину гребнем-уплотнителем
А'ЪУ3 (тук.) см. джагьйл
АНГЬВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от ангъолъалъа; г1аратЮл1 лъарч1ул ден ангъва звук пушки меня оглушил
АНГЬО'/Б глухой; ангъов гьек!ва глухой человек; ангьой г1аданй глухая женщина; цебал гьант1ик!а диб ангъоб идйа одно моё ухо не слышит (букв, одно ухо глухое)
АНГЬО'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -идйа) стать глухим, глохнуть; ангъолъе идйа гьов он оглох; тук ангьилъеду
АНГЪО'ЛЪЕР III (-ил1, -ди) глухота; акгъолъерил1 балагь ида глухота имеет большое неудобство; бецолъерхоро ангъолъер бигьаб лучше оглохнуть, чем ослепнуть (букв глухота лучше, чем слепота); тук ангьилъири
АНДУКА'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) слушать; подслушивать; гьанН кьохъ андукалъа слушать песнЮ; ба-синдолъихъ андукалъа а) слушать, что говорят б) подслушивать 2) слушаться, прислушиваться к кому-чему-л.; имайлохъ андукалъа слушаться родителей; гьекЮхъ андукалъа прислушиваться к чужому мнениЮ; тук. андухьеду
АНДУ'КЕР III (-ол1) послушание; имй-алохар андукер мак1илва гьеч1е хьогьоб идйа послушание родителям для детей большое благо
АНДУКО'/Б послушный; покорный; смирный; андукьоб мак1е а) послушный ребенок 6) тихий ребенок; андукой хъи-зан (//гьарк!е) покорная жена; тук андухьид^/в
АНЖА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) отметить, пометить; дена бедоб гьедела анжабхва бешда я присмотрела себе что купить; гьощул роша анжа он отметил дерево бах1арай анжалъа выбрать невесту (букв. отметить невесту)
АНЖЕ'-Г1У'ЖЕ III (-л1, -ди) то же, что анже
АнЖИТ/О' III (-ол1, -абди) топор; анжитол! гъере топорище; анжитва гье-ре кЮбалъа вставить топорище в топор; лъуда ч1ирдоб анжито топор для дров; рикьи къердоб анжито топорик для разделки мяса тук. г!анжит
АНЖИ'ХЪвзять на мушку; прицелиться; гьощул ан' жихъ бикебхва торч1ен он прицелился и выстрелил
АНЖ/Е' III (-илал1,_-ай) 1) метка, отметина; зиничЮ анже к1вабалъа нанести метку на ухо коровы; цеб мак1вайкь1а анже гагьалъа беквас мен вохьала надо где-нибудь сделать отметину о твоем приходе (ирон, о редком посещении кем-л кого-л.) 2) шрам; анже идйаб баг1а лицо со шрамом 3) пятно; гордйа анже бол!е на платье посадили пятно 4) изъян; анже гьачЮб цебегвал г1ече бик!вач1е без изъяна ни одного яблока не было; тук. г1анжи
АНЗЕ'III (-лал!) снег; анзелал1 гъване куча снега; анзелал! ч1ванй ком снега; анзелал!ай махалди снежные сугробы; анзе годоб белоснежный; анзе рек!уда идйа снег идет 4* анзе годоб бол1алъа побелеть (букв, стать как снег); тук. г!анзи
АНЗЕЪО-ГЬАЦ1А'/Б белоснежный; анзеъо-гьац1аб хаме белоснежная ткань; анзеъо-гьац1аб баг1айл1 йаше белолицая девушка; тук г1анзи-хъах1уб
АНЛЪА¯'БХВА нареч вслух; громко; анлъабхва кекьанлъа а) сказать вслух б) сказать громко
АНЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа) 1) слышать (воспринимать слухом); хабар анлъалъа слышать разговор 2) слышать (получать сведения); ц1инйом хабар анлъалъа слышать новости 3) слышать (обладать слухом); ден анлъалъа хьогьой гьач1е у меня плохо со слухом (букв, слышать нехорошая есть); гьощ-ва анлъидач!е а) он не слышит 6) он глухой; бикь1е анлъида идйа плохо слышно; кенкьо-басам анлъидов гьек1ва а) послушный человек (букв, слышащий, что говорят), понимаЮщий б) прислушиваЮщийся к мнениЮ и нуждам лЮдей;
АНЛЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) 1) извещать; оповещать; хабар анлъалъа известить; ваша анлъалъа известить о рождении сына 2) бронировать; мак1ва анлъалъа забронировать место 3) объявлять; рагье анлъалъа объявить войну
АНЛЪЕ'Р III (-ол1/ил1, -ди) 1) слово; кунт1ик1ащуб анлъер твердое мужское слово; гьекь!игал анлъер бехьвачЮв неразговорчивый, немногословный; анлъ-ер кьванис гьек1ва многословный человек; бикьЮб анлъер неприличное слово; анлъерда кекьенч1е дана я ни слова не произнёс; цеб-к1еда анлъер кекьан скажи несколько слов; анлъер кекьамлъа хьолъида гьач1е не терпит возражений {букв, и слова невозможно сказать) 2) речь; анлъер кекьанлъа а) произнести слово б) произнести речь 3) обещание; анлъер бекалъа дать слово, обещать; амлъер бикалъа сдержать слово 4) перен. клевета; анлъер кекьанлъа опорочить кого-л., оклеветать; кекьамлъа ан' лъер гьач!об безупречный < анлъер ба-лъа засватать; амлъер баъалъа предупредить; анлъер гвагав (гьерк1ав) гьек1ва человек, способный ранить кого-л. недобрым словом {букв, человек, у которого большое тяжелое слово); тук. рехьа
АНЛ¯Ъ¯А' III (-ол1, -иби) 1) рана; бесу-нол анлъа ножевая рана; анлъа хьолъ-идйа идйа рана заживает; анлъа гагьалъа нанести рану 2) перен. душевная рана; анлъа билъалъа нанести душевнуЮ рану > анлъол! кь1але бот подорожник {букв. раны лист); тук. рогьун
АНЛ¯Ъ¯Е III (-6лI, -ай) баран-производитель; анлъе италъа случать барана-производителя {с овцами)
АНСЕ' I, II (-щуб, -лъил!, -и) 1) квалифицированный работник {в какой-л области); къин гедов ансе каменщик; ра-кьар къиндов ансе портной; элол ансе красноречивый человек; ансещуб гьарк1а ц!одороб погов у мастера глаз алмаз {букв, у мастера глаз умный); хаме бич1ач1еда ансе вол1идач1е погов. не испортив (истратив) ткани портной не получится 2) лекарь-самоучка; ансещул ден хьолъа лекарь вылечил меня; ачол! Мух1адбег хьогьов ансе вук1а арчинский Магомедбег слыл хорошим лекарем-самоучкой
АНС¯А' нареч. тепло; гьарге анса идйа здесь тепло [ес/ль]
АНС¯А'/Бтеплый; ансаб ракь1ар а) тёплая одежда б) зимняя одежда; ансаб миса теплая комната; анё-аб зебу теплый день; амсаб лъенй теплая вода; тук. г1аНеа/б
АНС¯А'/Б теплый; ансаб ракь1ар а) тёплая одежда б) зимняя одежда; ансаб миса теплая комната; анё-аб зебу теплый день; амсаб лъенй теплая вода; тук. г1аНеа/б
АНС¯АДА/АНС¯А'ДА в знач. нареч. в теплом виде, в свежем виде; ансада щив ц1аралъа выпить парное молоко; аксада рикьи свежее (ещё теплое) мясо; хинк1ай амсада къамалъа поесть хинкал еще теплым; тук. г1ансабги
АНС¯А'ЛЪ/АЛЪА(-е, -ас, -и, -ебхва, -ида) греться, отогреваться; согреваться; становиться (стать) теплым или теплее; теплеть; лъенй ансалъида идйа вода нагревается; ал!и ансалъас завтра станет теплее; дунйал ансалъебхва боъан потеплело
АНС¯А'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -ида) греться, отогреваться; согреваться; становиться (стать) теплым или теплее; теплеть; лъенй ансалъида идйа вода нагревается; ал!и ансалъас завтра станет теплее; дунйал ансалъебхва боъан потеплело
АНС¯АЛЪЕ'Р III (-6л1) тепло, теплота; ансалъер гьекъер итибисе не выпускай тепло {из помещения); аксалъер кь1аба дийа я теплолЮбив {букв, я лЮблЮ тепло); асалъер бехьва потеплело, стало тепло {букв, тепло пришло)
АИС¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) греть, согревать, подогревать что-л.; рекь1аби ансалъа греть руки; къамер анс-алъа подогревать еду; миса ансалъа утеплять комнату; лъёнй ансалъа согревать воду; тук. г1ансагьеду
АНТА/Б (-щуб, -лъил!) умственно отсталый, с признаками дебильности; ан‘ тав гьек1ва умственно отсталый человек; антаб джаваб глупый ответ; антащуб галъа притвориться дебилом {букв, дебильного делать)
АНХ¯ВАКЬА'БД/И II (-ал!) челЮстные лимфоузлы; анхвакьабди эрхъен мед. свинка {букв отек лимфоузлов)
АНХ¯ВА'РА III (-л1, -ди) суслик; анх-вардал хуре бич1айда идйа къамебхва суслики на участке все поедаЮт
АНЦ¯У' III (-л1) кусок ткани треугольной формы {в подмышечной области на платье)', анцу т1амоб горди платье с куском ткани в подмышечной области
А'НЧА III (-ол1, -иби) камень; гьерк1ам анча большой камень; анчилол1 къин каменная стена; анчилол1 устар каменщик < анча годоб халкъе крепкие лЮди {букв. лЮди как камень); анча годоб рак1ва крепкое сердце {букв, сердце как камень); аичилал1 рак1ва каменное сердце; анчилол1ай гьарк1ай бесстыжие глаза {букв, глаза из камня)
АНЧ¯У'1 III (-л1, -аби) ящерица; анчул1 мигъа хвост ящерицы; тук. к!анчи
АНЧ¯У'2 III (-л1, анчаби) тень; анчукь-ис рахъе теневая сторона; рошилал! анчу тень дерева 4- анчул бах1арай неженка {букв, теневая невеста); анчу гё хирир вол1алъа а) следовать теньЮ зекем-чем-л. 6) преследовать; тук. г!анчв
АНЩ нареч. 1) сначала, сперва; анщ инку сперва поешь; анщ ургъей, хири кенкьан погов. сначала подумай, потом говори; анщ дубда г1адлу га, хири-гьекЮб а) не вмешивайся в чужие дела или нечего осуждать других в то время, как у себя не всё ладно {букв, сперва разберись в своих делах, потом в чужих) 2) как-то раз; однажды; анщ дийа гьугув данде к!вабе вук1а однажды он мне встречался 3) раз (всего) один раз;анщ къваралъа бекара г!ече дай яблоко один раз откушу; бешанц1е анлъасхоро, анщ гьаъанлъа хьбб погов чем сто раз услышать, лучше один раз увидеть 4) пока; анщ бигъи пока подожди; тук 1) анси, цебц1и, 4) инщи
АНЩ-АНЩ нареч. иногда; анщ-анщ дена ваша мадугьаллъичЮ воштидйа иногда я ребенка оставляЮ у соседки; анщ-анщ рак!ва т1амда иногда скучаЮ; анщ-анщ рак1вар бехьуда иногда вспоминаЮ; тук. цеци къол!и
АНЩДА'-АНЩ нареч. всего раз; анщ-да-анщ ваъа ден гьордохар я был у них всего раз; анщда-анщ гьарк1а кЮбалъа, хири къораб бол1икьа всего раз увидеть, а потом будь что будет; тук. цеги-цебц1и
АНЩЕ'ГВАЛ нареч. ни разу; анщегвал бац!енч1е мена дийар гьолъил! ты ни разу не спросил у меня о ней; тук. жерала
АНЩЕЛА нареч. потом, после, затем; анщела басанс потом расскажу; анщела бик1валъакье бещдаб мигъа къоркъол! гьерал бик1вач1еда идйа погов. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня {букв, отложенный на “потом” лягушки хвост, по сей день остался не-приделанным); тук. ищал
АНЩЕ'ЛАС нареч. в следуЮщий раз; анщелас мен воъанс в следуЮщий раз поедешь ты; анщелас галъа сделать чпЮ-л. в следуЮщий раз; тук. сарух
АНЩ-ЦЕ'Б нареч. как-то раз; аищ-цеб рокьи бекубхва бик1ва как-то раз я влЮбился
БАБА' III (-л1, -ди) ласк, мама, мамочка; бабал! хазина мамино сокровище 4* бабав г1аличо ирон, маменькин сынок
БАБАДИЛЕ'ДУ (гук.) см. лолалъа
БАБАДИЛУ'Б {тук.) см. лолоб
БАВАС¯УР {тук ) см. бакье
БАГА'Н III (-ол1, -ди) 1) клеть {отделение для телят, отгороженное в хлеву)', баганир лъебдай къот1алъа загнать телят в клеть 2) конура; хвайл! баган собачья конура 3) перен. тесное убогое жилище; хвайл! баган годоб миса маленькая грязная комната
БАГВА III (-л, -ди) {пгук) шпора петуха)
БАГЪЕДУ {тук.) см. сугьанлъа
БАГЬА' III (-лI, -ди) цена, стоимость; ценность; хираб багьал! гьедела а) дорогая по стоимости вещь б) ценная вещь; багьа гедов гьек1ва оценщик; багьа галъа (//кЮбалъа) оценить {определить цену)', багьа гъардир белъалъа // багьа бохъалъа сбавить цену, уступить; багьа бакъоб идйа того и стоит (букв, цена равная есть) 4* багьа гьачЮб хабар пустой разговор (букв, цены не имеЮщий разговор); гё багьа беумичЮб бик!ва цены бы не было (букв, назначив, цены не хватило бы)
БАГЬАЛЪА'(бё/бегье, багьас/бас, багьа/ба, бебхва, бёда) 1) брать; принимать; получать; рекь1абал балъа брать руками; пенсийа балъа получить пенсиЮ; хиди балъа взять обратно; къарзйа балъа (/бекалъа) брать взаймы; квадир балъа а) взять в руки б) пленить в) перен. завоевать, покорить; квадир багьалъа хьолъидоб гьедела бихуч1е гьорге перен. там не осталось ничего стоящего (букв, вещь, которуЮ можно брать в руки); квадир багьалъа гьедела бихуч1е машинал! от машины (после аварии) ничего целого не осталось; гьощул г1анди квадир беда он умеет покорять лЮдей; элол балъа а) покорять красноречием б) подкупить; пайда балъа а) получать пользу 6) использовать 2) принимать (скакой-л. цельЮ, обязательством, накаких-л. условиях); ришанхъер каъар балъа брать на себя работу; миса гёлъа каъар балъа взять на себя строительство дома 3) покупать; базаркь1агал ракь!ар балъа купить на базаре одежду 4) взимать, взыскивать; базар-х1акъ балъа взимать пошлину; ришанхъерохъ г1арсе балъа взимать плату за работу + гьекь1ир гьедела бёч1е ничего не поел (букв, в рот ничего не взял); каъарда бёчЮб горди ни разу не одеванное платье (букв, наверх не взятое платье); каъарда бебисе не обращай внимания, не принимай близко к сердцу (букв наверх не бери); рак!вал вёчЮв гьек1ва неприятный человек (букв, сердцем не принимаемый человек); инщвада каъар гьадо-ал рокь1ар балъа нажить себе головнуЮ боль (букв сам на голову боль взять); гьадоал1ир балъа принимать близко к сердцу (букв, в голову брать); г1акълу балъа учиться уму-разуму (букв ум взять); анлъер балъа а) заручиться обещанием, брать слово б) засватать (букв слово взять); бичё балъа а) купить б) подкупить (букв, купив брать); г1урмйагал пайда балъа радоваться жизни; тук. бигье-Ди ,
БА¯'ЛЪА (бё/бегье, багьас/бас, багьа/ба, бебхва, бёда) 1) брать; принимать; получать; рекь1абал балъа брать руками; пенсийа балъа получить пенсиЮ; хиди балъа взять обратно; къарзйа балъа (/бекалъа) брать взаймы; квадир балъа а) взять в руки б) пленить в) перен. завоевать, покорить; квадир багьалъа хьолъидоб гьедела бихуч1е гьорге перен. там не осталось ничего стоящего (букв, вещь, которуЮ можно брать в руки); квадир багьалъа гьедела бихуч1е машинал! от машины (после аварии) ничего целого не осталось; гьощул г1анди квадир беда он умеет покорять лЮдей; элол балъа а) покорять красноречием б) подкупить; пайда балъа а) получать пользу 6) использовать 2) принимать (скакой-л. цельЮ, обязательством, накаких-л. условиях); ришанхъер каъар балъа брать на себя работу; миса гёлъа каъар балъа взять на себя строительство дома 3) покупать; базаркь1агал ракь!ар балъа купить на базаре одежду 4) взимать, взыскивать; базар-х1акъ балъа взимать пошлину; ришанхъерохъ г1арсе балъа взимать плату за работу + гьекь1ир гьедела бёч1е ничего не поел (букв, в рот ничего не взял); каъарда бёчЮб горди ни разу не одеванное платье (букв, наверх не взятое платье); каъарда бебисе не обращай внимания, не принимай близко к сердцу (букв наверх не бери); рак!вал вёчЮв гьек1ва неприятный человек (букв, сердцем не принимаемый человек); инщвада каъар гьадо-ал рокь1ар балъа нажить себе головнуЮ боль (букв сам на голову боль взять); гьадоал1ир балъа принимать близко к сердцу (букв, в голову брать); г1акълу балъа учиться уму-разуму (букв ум взять); анлъер балъа а) заручиться обещанием, брать слово б) засватать (букв слово взять); бичё балъа а) купить б) подкупить (букв, купив брать); г1урмйагал пайда балъа радоваться жизни; тук. бигье-Ди ,
БАГЬА'НА III (-л1, багьаНди) 1) предлог, повод; багьана ц!ехалъа а) искать повод (предлог); б) придираться ккому-л. 2) изъян, недостаток; зарда багьана гьач!ой йаше безупречная девушка (букв. девушка без никаких изъянов); багьана кЮбалъа а) найти изъян 6) опорочить (букв, изъян ударить); багьана гьачЮб г1адам цеб бик1удач!е погов. идеальных лЮдей не бывает (букв, нет ни одного человека без недостатков); цещуб цеб багьана, к1едащуб к1еда багьана там, где ищут идеальных, нет конца (букв, у одного один недостаток, у второго — два недостатка)
БАГЬАНАЛЪА' в знач нареч. для отвода глаз; багьаналъа хъоча квадир бё для отвода глаз книгу в руки взял; ту-я.багьаналъила
БАГЬЕДУ (тук.) сл/.багьвалъа
Б/А'ГЬВ/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, багьода) 1. играться, забавляться; резвиться; мак1и рагьода идйа дети резвятся (играЮтся) 2. играть; забавлять кого-л.; мак1и рагьвалъа забавлять детей; тук. шурагьеду, багьеду, багьугье-ДУ ,
БАГЬВЕ'Р III (-ол1, -ди) игра; багьвер галъа играться (букв, игру сделать); тук. багьури
БАГЬОДА¯РИ'ХЪ деепр играЮчи; гьоб ришанхъер гьощул багьодарихъ года эту работу он играЮчи делает
БАГ1/А' III (-илол1, -иби) лицо; ч1иквароб баг1а красивое лицо; баНилол! кьере цвет лица; баг1илол1и ч1варалъа ударить по лицу; баг1илол!и кьере-нухъе бихуч1е//баг1а анзеъо гьац1алъе он побледнел, на нем лица нет (букв, на лице ни цвета, ни черточки не осталось или лицо побелело как снег); баг1а гъабалъа расцарапать лицо; баг!илол1ир (/гьадир) кекьанлъа говорить в лицо сигир вол!алъа баг!а бихуч!е чтоб предстать перед кем-л. у меня лица не осталось; баг!а бахалъа сильно побить (букв, лицо разрушить); гъарди баг1ал кЮбе хъай прокл. рыдай сколько хочешь (букв, ударив лицо о землЮ, рыдай) ин щуб да баг1а гьаъанлъа стыдиться за свой поступок (букв, свое лицо самому увидеть)
БАГ1А'Д/И III (-ал1) дет. овцы; л1е, илов ваша, баНади гьаъанлъа идем, сыночек, на барашек посмотреть
БА'Г1А-КУС/Е III (-ил!) физиономия; хвайл! годоб баг1а-кусе физиономия подобная собачьей
БА'Г1А-РЕКЫ/А III (-ол1,соб«л) лицо и руки; баг1а-рекь1а бучанлъа умываться (букв, лицо—руки мыть)
БАГ1А¯' звукоподражание блеяниЮ овцы
БАГ1АЛЕ'ДУ (тук.) см. ч1варалъа
БАГ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) блеять (об овцах); ригьа баг1ада идйа овца блеет; тук. баг1аледу
БАГ1А¯'Р III (-ол1) блеяние; дийа ригьайл! баг1ар анлъе я услышала блеяние овец; тук. баг1алири
БА'Г1ЛИ III (-л1) черешня; беъаб баг1ли спелая черешня; баг1лил1 роша букв, черешневое дерево
БА'Г1УЛ1И (тук.) см гьадир
БАДА'-ГЬУДУР III (-олI, -ди) неразбериха, беспорядок, путаница; эши бада-гьудур бисан дийа я обнаружил дома беспорядок; бада-гьудур гералъа создавать путаницу
БАДАКО' III (-л1) колбаса (домашняя); бадако галъа приготовить колбасу; ба-дако геда рекь1айл1к1ел пулав гьабужаб-хва колбасу начиняЮт фаршем из печени и риса
БАДИРГА'Н III (-ил1, -ди) книжечка-оберег (со священным писанием; кладется в лЮльку под подушку)
Б/АЖА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -абх-ва, -йдйа) мочь, справиться с чем-л.; гьощучЮгал (//гьощува) гидабда бажа-райдйа он справляется с лЮбым делом; гьоб ришанхъер дичЮгал бажарайдйач1е мне не под силу эта работа; бажаралъа гьачЮб гьедела басимисе погов. не обещай того, что тебе не под силу; тук. ба-жариледу
БАЖА'РИ III (-л1) способность, умение; бажари идйав гьек1ва а) способный человек 6) деловой человек; кутакоб бажари могущество; бажари идарай рекь1аби умелые руки; бажари гьач1елъер неумение, неспособность; бажари гьачЮв неумелый, неспособный
БАЗАГЪУ III (-л1) бот. кустарник, один из видов рододендрона
БАЗАНИ'К11 (-ил, -ди) (тук.) тамада
БАЗА'Р III (-ол1, -дй) 1) базар, рынок; базарол! багьа рыночная цена; бец1урол1 базар скотный базар; ч1ам-ч1амил! базар продуктовый рынок; ха-ме-к1ачил1 базар вещевой рынок 2) перен. базар (беспорядок), галдёж; базар гера-гъералъа поднять галдеж
БАЗА'РГ/АН I (-анщу/б, -анди) торговец; купец, коммерсант
БАЗА'Р-ЗЕБУ III (-л1, -ди) 1) базарный день 2) воскресенье
БАЗА'Р-Х1АКЪ/Е III (-илI) базарный сбор, пошлина (рыночная); базар-х1акъ(е) 6ак1аралъа взимать рыночнуЮ пошлину
БАЗИНЕ'ДУ (тук ) см. табалъа
БАЙАНА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) выяснять; уточнять; гьоб хабар байана мена ты выясни это дело
БАЙА'Нто же, что байаналъа
БАЙАНО'/Б ясный; байаноб гьедела ясное дело
БАЙА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебх-ва, -идйа) выясняться; разъясняться; гьу-дуб гьедела гьерал байанлъе гьач1е то дело ещё не выяснилось; гьоб суал байанлъе этот вопрос выяснился
БАЙА'НЛЪЕР III (-ол1, -ди) ясность; байанлъер гьач!об гьедела идйа гьоб в этом деле нет ясности; байаилъер галъа уточнить, внести ясность, выяснить
БАЙБИХЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. начинаться; цеб анлъервагал байбихьа ищиб даг1ба с одного слова началась наша ссора 2. начинать, приступать к чему-л.; мисалди галъа байби-хьалъа начать строить дом; ришанхъер байбихьалъа сиги до начала работы; хъоробил! ригьер байбихьа приступили к потреблениЮ мешка муки; ц1ийом ц1араг1 байбихьас начну пользоваться новой посудой; гьаргал байбихьа ищил ищибда сапар отсЮда начали мы путешествие; тук. байбихьиледу
БА'ЙБИХЬА¯Р1. масд. начинание 2. (-ол1, -ди) начало; байбихьер хьогьоб бик1ва начало было хорошим; бикь!об байбихьер плохое начало; байбихьарел бахъанел цеб погов. каково н ачало, таков и конец (букв, начало и конец один); тук. байбихьилири
БА'ЙБИХЬЕР1. масд. начинание 2. (-ол1, -ди) начало; байбихьер хьогьоб бик1ва начало было хорошим; бикь!об байбихьер плохое начало; байбихьарел бахъанел цеб погов. каково н ачало, таков и конец (букв, начало и конец один); тук. байбихьилири
БАЙДА'Н III (-ол1, байдаиди) ровное место; площадь; поле; байдан годоб хуре большая ровная пашня; байданкь1а гей-дйа идйа мисалди дома строятся на ровном месте; байданкь1ар бак1аралъа собраться на площади
БАЙРА'ХЪ III (~ол1, -абди//-ди) знамя, флаг; байрахъ к!вабалъа водрузить флаг (знамя); байрахъ гьерц1алъа поднять флаг < байрахъге сиги вугъалъа быть в передних рядах, впереди (букв быть впереди как знамя)
БАЙРАХЪУЛА'/В I, II (-щуб, -лъил!, тк. ед. ч.) 1) знаменосец; сиги-сиги бай-рахъулав вук1а впереди шел знаменосец 2) передовик; ищиб заводил! байрахъу-лав идйа гьов он передовик нашего завода
БАЙТУ'РМАН III (-ол!) 1) общественное имущество 2) бран. проклятый; байтурман бол1алъа а) стать общественным б) перен. быть заброшенным (непригодным); байтурманийа биху! проклятие. чтоб осталось без хозяина!
БАКЪА'КЪАРД/И тк. мн. (-ал!) каракули; бессмысленные зарисовки; бакъ-акъарди хъваралъа написать каракулями; тук. г1ангуч!арди
Б/АКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) уживаться; бакъебхва бак1валъа жить дружно (в согласии) 2) подходить (оказаться годным, удобным, приемлемым для кого-чего-л, соответствовать кому-чему-л); гьаргес гьава дийа бакъидйа идйа здешний климат мне подходит; ц1икЮб гьедела дийа бакъидач!е мне не подходит кислая пища 3) быть, оставаться довольным; гьугув вакъеч1е дана го-гьоблъйа он не доволен моей работой (букв, сделанным мной) 4) мириться; ден имок1ел вакъе я помирился с отцом; ан' щел вакъалъа вусимар, т1уребиёе погов. плохой мир лучше, чем ссора (букв, если потом намерен помириться, лучше не ссориться) 5) в отриц. форме', нездоровиться; ден элъел йакъеч!е идйа мне сегодня нездоровится; тук. бакъеду
БАКЪА'Н III (-ол1, -ди) 1) напев, мотив, мелодия; гьанкьол1 бакъан песенный мотив; бехьвач!об бакъан немелодичный мотив; бехьудоб бакъан мелодичный мотив; бакъан белъалъа напевать мотив; бакъан хъвардов гьек1ва композитор (букв, тот, кто пишет мотив) 2) перен. настроенность; гьощуб бакъан хьбб гьач!е а) он замышляет недоброе 6) у него дела плохи в) плохой настрой -Ф-бакъанди расанлъа зубы заговаривать; бакъан хиса перемени тему разговора; бакъанди релъалъа увиливать от чего-л
БАКЪА'НИЛ1И нареч. под вечер, на закате; бакъанил!и Нуже вечерняя пора, - предсумеречная пора; бакъанил1и кьи-гьимар Нурми бачвак1лъида поверье', на закате спать нельзя — жизнь укорачивается; мен бакъанил!и вохьа а) ты пришел под вечер б) перен. ты запоздал (букв, пришел под вечер)
БАКЪА'НИЛ1ИС¯ предвечерний; закатный; бакъанил1ис кавка предвечерний намаз; бакъанил!ис заман закатная пора
Б/АКЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) настраивать (музыкальный инструмент)', ландур бакъалъа настраивать пандур 2) объединять, сплачивать кого-что-л.; гьанкь!е сару бакъа к1анлъа петь хором (букв, слаженно) 3) мирить; т!уробай кунт1а-гьарк1е бакъалъа мирить поссорившихся супругов 4) доводить, добирать что-л. до определенного количества; кьвани бакъалъа увеличить количество; бешанда ригьа бакъалъа довести поголовье овец до ста 5) налаживать, исправлять, поправлять что-л ; эши къай бакъалъа расставлять вещи в доме; баНилова к1аэе бакъалъа поправить платок на лице; ц1ек1валдачЮ кекьи гьедела бакъалъа сделать набойку {букв, наладить набойку) 6) складывать что-л.; арчи лъуда бакъалъа сложить дрова в сарае; ч1вардоб ч1ей бакъабхва билъалъа бекуда половые доски нужно ровно складывать 7) перен поддерживать высказанное кем-л., поддакивать; басиндоб-лъийа каъа бакъалъа поддержать сказанное 8) перен. располагать кого-л. к себе {ублажая, угождая); гьек1ва вакъа-лъа расположить человека < серк1у бакъабхва согласованно {букв, вместе наладив); хабар бакъалъа поддерживать беседу {букв, разговор наладить); бак1вал бакъалъа ублажать желудок {букв, желудок наладить); ц1анй бакъалъа посолить по вкусу {букв соль наладить); лъенй бакъалъа наладить нужнуЮ температуру воды {букв, воду наладить)
БАКЪЕ'БХВА в знач послелога согласно с чем-л , соответственно с чем-л ; г1арзийа бакъебхва согласно заявлениЮ; кекьонлъйа бакъебхва согласно сказанному; мена голъйа бакъебхва соответственно твоим поступкам; законйа бакъебхва согласно закону; мена голъйа бакъебхва дувал бекас погов. по трудам твоим воздастся > гьощва бакъейхва йик1убисе будь выше, не опускайся до его уровня {букв с ним согласной не будь); серк1у бакъебхва на пару с кем-чем-л.
БАКЪИ'ДО/Б то же, что бакъоб
Б/АКЪО'/Б подходящий; ладный {исправный); бакъоб горди подходящее платье; бакъоб ц1ек1вадела ладная обувь; бакъоб хабар приятный разговор; бакъечЮб хабар неприятный разговор {букв, неподходящий разговор); бакъер гьачЮб гьедела неподходящее что-л. дува бакъоб гьач1е не к лицу тебе {букв не подходящий тебе); бакъоб хвай ручная собака
БА'КЬЕ III (-ол1, -ай) кишка; росол бакье прямая кишка; бекь1араб бакье тонкая кишка; бецоб бакье аппендикс {букв, слепая кишка); чвараб бакье ободочная кишка; бакье сорер заворот кишок; росол бакье бокь1ар мед. геморрой; бакьайл! рокь1ар мед. колит {букв болезнь кишок); бакьайл! жими бот. пустырник 2) колбаса; бецЮб бакье колбаса {букв, начинённая кишка); бакьай рец1алъа начинять кишки (фаршем) {букв наполнять кишки) бакье бац1е бик1валъа иметь привязанность к кому-л. {букв, кишка соединенной быть)
БАКЬИ' 1. нареч. в середине, посредине; между кем-чем-л.; бакьи суъал билъалъа ставить вопрос на обсуждение; суъал бакьи билъеч!еда биху вопрос остался неохваченным; бакьи нухъе беш-далъа пропустить строку; бакьи бихвалъа а) остаться в середине б) перен. быть пропущенным {по недосмотру); бакьи гьедела билъалъа биться об заклад {букв. ставить вещь посредине) 2. послелог; среди; г!адандилочЮ бакьи хьваралъа биъида гьощува он умеет вести себя среди лЮдей; ил1ич!ода бакьи бешда басам гьедела пусть разговор останется между нами < бакьи биХвалъа прищемить; лъиц!ел гьинц1уч!о бакьи биху палец прищемило {букв, остался между дверьЮ); басиндоб гьеделалъийа бакьир волIибисе не вмешивайся в разговор {букв, не становись между рассказываемой вещьЮ); бакьи галъа разделить прибыль {букв между делить); бакьи бихуб мак!е ребенок, у которого родители в разводе {букв, в середине оставшийся ребенок); бакьи бигъеч1ебхва беспрестанно {букв. между не останавливаясь); бакьи кь1ек!валъа сэкономить {букв, между кем-л. экономить); тук. бакьихъ
БАКЬИ'-БАКЬИ нареч время от времени; иногда; изредка; жимич!о бакьи-бакьи мучарал бисиндйа идйа среди травы изредка встречается тмин; гьов ба-кьи-бакьи вохьуда ищихар он изредка наведывается к нам; бакьи-бакьи рокь!ар бехьуда иногда случаЮтся приступы (припадки)
БАКЬИ-ГЪАЖУ III (-л!) мед. верхняя часть руки до локтевого сустава
БАКЬИ'-КЕЛ1И то же, что бакьи-си-ги ,
БАКЬИ'Л1И нареч. со знач. в центре, в середине; микъе бакьил1и бигъалъа стать в середине дороги; гьане бакьил1и в центре села; бакьил1и мак1ва центр г1алджан бакьил1и в раЮ (букв, в середине рая); жужах! бакьил1и в аду; микъе бакьил1и бихвалъа остаться что-л недоделанным (букв, остаться в середине дороги) г
БАКЬИ'Л1ИС¯ центральный; бакьил1ис мак1ва центральное место гьане бакьил1ис гьек1ва коренной житель села (букв человек из середины села)
Б/АКЬИ'С¯ 1) средний; бакьис лъиц1ел средний палец; бакьис миса средняя комната 2) меж-, общий; бакьис ришамхъер общая работа; к1еда гьа-нийа бакьис хабу межаульская мельница; халкъичЮ бакьис ах1вал-х1ал международное положение; к!еналочЮ бакьис хабар (разговор между двумя лицами) разговор один на один; бакьис хуре пахотный участок земли между несколькими лицами
БАКЬИ'-С¯ИГИ нареч. иногда, изредка; кое-когда; бакьи-сиги вохьуда гьу-гув ищихар он изредка заходит к нам
Б/АКЬИХЪИ'С¯ 1) средний (по счету)', бакьихъис ваша средний сын 2) посредственный; бакьихъис къимат посредственная оценка; бакьихъис ришанхъер посредственная работа Ъ бакьихъис гьедела вещь так себе (букв, посредственная вещь)
БАКЬУ'Ч III (-ил1, -ди) барсук; бакьучил! карт!е барсучья нора; см ма-марча
БАКЫ/А' III (-илал!, -иби) 1) пола; хъабачол! бакь1а пола овчины; терхехаб бакь!а свисаЮщая пола 2) одна из сторон сложенного платка
БАКЫА'/Б ношеный; одетый бакь1аб ракь1ар ношеная одежда; палту бакь1ав гьек!ва одетый в пальто мужчина <■ бакь!аб ракь!ар бакъидов гьек1ва человек, которому одежда к лицу (букв, одетая одежда подходящий человек)
БА'КЫА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва; бакь1ида) одеваться (в одежду, кроме головного убора, брЮк и обуви); надевать (на себя) одежду; гьощва ракь1ар бакь!алъа биъида он умеет одеваться ракь1ар бакь1алъа биъачЮв гьек1ва безвкусный человек (букв, не умеЮщий одеваться); къайкь1а бакь1идоб ракь1ар домашняя одежда (букв дома одеваемая одежда); каъа вакь1алъа повиснуть на ком-чем-л. (букв, сверху надеваться)
БА'КЫА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) одевать кого-л (в одежду); надевать; вашащучк» ракь!ар бакь1алъа одеть мальчика; горди бакь1алъа надеть на кого-л. платье; каъа бакь!алъа надеть на кого-л.; каъагал бакь1алъа надеть поверх чего-л.; тук. бащдеду
БАКЫИ-БАКЫЙА' в знач. нареч. врозь, отдельно; мак1и бакь!и-бакь1йа к1усалъа рассадить детей; бакь1и-бакь!йа галъа что-л. делать врозь, по отдельности каждый
БАКЫЙА'ДАнареч. в знач. отдельно, особо; врозь; бакь1ийа бак!валъа жить врозь; бакь1ийа гъвалъа поговорить отдельно; бакь1йада риханН лъа особо возненавидеть гьов гьач1екье бакь1йада дунйал бахеч1е на нем свет клином не сошелся (букв, без него особо мир не перевернулся)
БАКЫИЙАнареч. в знач. отдельно, особо; врозь; бакь1ийа бак!валъа жить врозь; бакь1ийа гъвалъа поговорить отдельно; бакь1йада риханН лъа особо возненавидеть гьов гьач1екье бакь1йада дунйал бахеч1е на нем свет клином не сошелся (букв, без него особо мир не перевернулся)
БАК1А'М согнутый, кривой; бак1ам роша кривое дерево; рак1анай щунк1ибдал1 къошда стул с изогнутыми ножками; бак1ам къаркъала сутулая фигура (букв, согнутое тело); бак1ам регь-амо годорай щунк1ибди кривые ноги (букв, ноги как ошейник животных)
БАК1А-БАХЪАРА'Р то же, что бак1арар
БАК1А-БАХЪАРА¯'ЛЪА то же, что бак1аралъа
БАК1АРА'/Б 1) собранный; бак1араб х!албахъен собранный урожай; вучЫлйа бак1араб г1арсе деньги на черный день (букв, на смерть собранные деньги) 2) опрятный; бак1араб гьинц1е опрятный дворик; бак1араб миса-рикер убранная комната; тук бак!арилуб
БАК1АРА'Р 1. масд. от гл бак1аралъа 2. (-ил1) 1) сбор; хьинда лъерил! гьеч1е сигис бак1арар первый сбор фруктов 2) уборка; кекьи мисалдал! бак1арар гё дена я сделала уборку в нижних комнатах 3) вызов; вак1арар галъа послать кому-л. вызов; вызвать кого-л. откуда-л тук. бак1арилири
БАК1АРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) 1. собираться; байданкь1а г!анди бак!арабхва идйа на площади народ собрался 2. 1) собирать; бихъе бак1аралъа собрать абрикосы 2) созывать; г!агарлъер бак1аралъа созвать роднЮ 3) убирать {приводить в порядок); миса-ри-кер бак1аралъа убрать в комнате 4) вызывать; хиди вак1аралъа отозвать кого-л. откуда-л.; каъар вак1аралъа вызвать кого-л. откуда-л. вак1аравхва вохьалъа прийти по зову; тук. бак1ариледу
Б/АК1АНК1А'/Б кривой, гнутый, изогнутый; бак1анк1аб къелу кривая изгородь; рак!анк1арай щуик1ибдал1 къош-да стул с изогнутыми ножками
Б/АК1/А'НЛЪА (-ан, -анС, -ин, -амх-ва, -индйа) гнуться; ч!ебди рак1анхва раъ-ан доски согнулись; милъилйакьи беш-дибар панера бак!индйа если оставить под солнцем, фанера станет изогнутой
Б/АК1АНК1/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абх-ва, -идйа) многокр. кривиться гнуться; бак1амк1ала ч1ей ч1варалъа хьолъидач1е гнутые доски стлать невозможно
Б/АК1АНК|А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва, -идйа) многокр. гнуть; куба бак1анк!а ус-тарщул кузнец изогнул кровельный железный лист
Б/АК1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -амхва, -йдйа) 1) гнуть; жвала бак!анлъа гнуть проволоку; мучулал рошбади рак1ан ветер погнул деревья 2) перен. подчинять своей воле; дийа йаше йак1анлъа балъеч1е йишанхъалъа йеинкье я не смогла заставить дочку пойти на работу дена къораб гьедела бакьанс мне лЮбое дело по плечу [букв, я лЮбуЮ вещь изогну)
БАК1ВА'Л III (-ол1, -ди) 1) живот, брЮхо; гьерк!ам бак!вал большой живот; бак1вал 6окь1ида идйа живот болит; бак!вал къукъурёлъа урчать в животе; бак!вал балъер колики в животе; бак1вал кьамёлъа надорвать живот; бак1вал бу-санлъа оперировать (букв разрезать) живот 2) анат. матка; мак1ейл бак1вал матка (букв. детей живот) бекь1араб бакIвал тонкий кишечник < бакIвал суров гьек1ва обжора (букв, человек с некрасивым брЮхом); бак1вал ч1иквар человек умеренный в еде (букв, человек с красивым животом); бак1вал гьерк1ав толстопузый; бак!вал бец1алъа набить живот; бак1валир гьедела баъалъа перен. заморить червячка (букв. в живот что-л. дойти) бак1вал галъа располнеть (букв, живот делать); бак1вал къар аскетизм (букв, живот затягивание); бак1вала гьит1аб гьедела бе-сун идйа погов. не обжирайся (букв, живот только нож не лЮбит); цеб бак!валисай мак1и дети одной матери (букв, дети из одного живота)
БАК1ВА'Л-К1АЧЕ III (-ел1, -ди) внутренности, требуха; бак1вал-к1аче бучан‘ лъа мыть внутренности; бак1вал-к1аче билъорай бушинди чуду из требухи; бак1вал-к1аче олвар беч1вакьа (прокл.) чтоб все внутренности вышли наружу <■ бак!вал-к1аче суров обжористый, ненасытный человек (букв, внутренности некрасивые)
БАЛА'ГЬ III (-ол1, -ди) беда, горе, несчастье; бедствие; напасть; трагедия; бикьЮб балагь большое горе (беда, несчастье, бедствие, напасть); гьерк1ам балагьичЮ сиги бигъикьа пожел. чтоб большуЮ беду отвело от кого-чего-л цеб балагьйа гере-гъеребхва идйа а) быть большой беде 6) не к добру (букв, к одной беде движения начались); бац1ана-басанлъа биъачЮб балагь неописуемое горе; тяжелое несчастье; ужасная трагедия (букв, когда спросят, ответа не имеЮщее горе (несчастье); балагь годо-рай мак1и трудные дети (букв дети как горе); балагь бехьу дува прокл будь ты проклят (букв чтоб беда пришла на тебя)
БА'ЛЕ III (-л1) лезвие, острие; бесукол! бале лезвие ножа Ф баледа гьач!ов гьек1ва инфантильный человек (букв, человек, не имеЮщий острия); бале идйаб мац1и острый язык (букв лезвие имеЮщий язык); тук. кец1ири
БА¯ЛЕ' межд. вот-вот, именно так (надо делать); бале гьошда галъа беку-да вот-вот, так именно и следует делать; бале, ваци вот так-то братец; тук. гьо-бале _
БАЛУ'Х¯ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) достигать совершеннолетия (пятнадцатилетнего возраста) 2) перен. умнеть, становиться зрелым; гьин‘ дала мен балухлъас!! когда же, наконец, ты повзрослеешь?! бехарлъалал балухлъеч1е дожили до старости, но ума не нажили (букв, не поумнели даже к старости); балухлъалъа къару баъа пора позврослеть; балухлъечкда кунт1ва йе-калъа рано выдать замуж
БАЛУХ¯ЛЪЕ'Р III (-ол1) совершеннолетие
БАЛУХЛЪО'/Б совершеннолетний; балухлъов ваша совершеннолетний сын; балухлъобай мак1и совершеннолетние дети; тук. балугъис
БАЛЪ/А' III (-ол1, -ай) 1) детеныш (зверя); птенец; молодняк (пчёл) сарол! балъа лисенок; исол! балъа котенок; бацЮл балъа волчонок; г1уг1учолI балъа цыпленок; щакибол! балъа птенец; балъа хадоб г1уг1уча а) квочка (высиживаЮщая яйца) 2) перен нытик; балъай рилъоб г!уг1уча а) наседка 3) перен. неповоротливый, медлительный человек; перайл балъа итабхва идйа пчелы роятся; ило-вагал балъа цЮдороб погов дети умнее родителей (букв детеныш умнее матери) < балъа халъа накликать беду (букв птенца попросить); балъа хада италъа победить кого-л , заставить просить пощады (букв, заставить просить птенца); илй-об балъа ласковое обращ мамино дитя; балъай эртан раъан все дети разъехались (букв разлетелись из родного дома птенцы)
БА'ЛЪ/АЛЪА1 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) вспомогательный глагол при сост. глаг сказ начинать; ваша бокь!ида валъе мальчик начал болеть; дик1ел къацанда валъе гьов он начал меня ругать; мак1е болЫда балъе ребенок начал ходить; бишанхъа балъалъа приступить к работе (букв, начать); кват1ёч1еда кванлъида балъас скоро начнет светать 2) начинаться; бокьида балъе а) жара началась б) перен. влЮбиться; ц1ай балъ-ида идйа дождь идет; бак1вал балъе начался приступ желудка; рак1ва балъе начался сердечный приступ; тук балъеду
Б/А'ЛЪ/АЛЪА2 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) играть во что-л.; бек1адал1ай балъалъа играть в альчики; кагъатдал1ай балъалъа играть в карты; соло-солол1ай балъалъа играть в мяч; ч1еч!абал1ай балъалъа играть в чижик; бекъе-бекъещидо-бай балъалъа играть в прятки; бике-би-кидобай балъалъа играть в ловитки; тук. гегьеду
БАЛЪ/АЛЪА3 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) мочь, уметь, суметь; дийа балъалъа гьач1е кь1анкь1ар харалъа я не смогу взобраться на крышу; гьощва къораб гьедела балъида ему все под силу 2) осмелиться, решиться на что-л.; дийа балъечк баг1илол1ир кекьанлъа я не осмелился сказать в лицо Ф балъебхва цЮдорлъер га остерегись, будь настороже; балъечЮб-гегьибисе не берись за то, что не сможешь выполнить; балъи-дайгил ч!ама х1але погов. делай в жизни все, пока есть силы и возможность (букв. пока можешь, грызи черный горох); тук. гиигьеду
БАЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) начинать, начинаться; хабар балъалъа начать разговор; затеять разговор; гьеделъйагалол балъас гьаб ришанхъер? с чего начать эту работу? дена хъоробил! къелъин балъа я приступил к использованиЮ нового мешка муки (букв, начал мешок муки); элъелйагал хидихъ ц1ийом г!урму балъас с этого дня начну новуЮ жизнь; концерт балъа кьебервагал концерт начался с танца; балъал1ал-хири начал-таки; ц1алер балъа начались занятия; балъала бахъан погов. начал — заверши
БАЛЪА'-ПЕР/А III (-ол1) детва, молодые пчелы; балъа-перол! гьунц1е мед молодых пчел {букв, как молодняк пчел) 4* балъа-пера цахъада бишанхъалъа усиленно работать; балъа-пера годоб хъи-зан дружная и трудолЮбивая семья {букв, семья, подобная молодым пчелам)
БАЛЪА¯'Р III (-олI, -ди) начало; начинание; балъар галъа начать {букв, начало делать); гьоб ришанхъерол1 ц1акъаб балъар бик1ва у этой работы было хорошее начало балъарел суроб, бахъ-ёнел суроб нелицеприятное дело {букв. начало некрасивое и конец некрасивый)
БАЛЪА¯'Р-БАХЪЕНзавершить что-л.; балъар-бахъен гьачЮб гьедела бесконечное дело {букв, начало-конец не имеЮщее дело)
БАЛЪАРГЪИНАЛЕ'ДУ {тук.) см. гала-галалъа, гьйц1ац1алъа
БАЛЪГВА'Р 1. масд от гл балъгва-лъа 2. (-илI) утаивание; цеб болЮб балъ-гвар сабалъе, цебелел суроб гё гьощул утаивание одного проступка привело к совершениЮ другого
БА'ЛЪГВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) утаивать; ищил болЮб гьедела балъгва имайлочЮгал мы утаили от родителей то, что произошло
БАЛЪГО' нареч. тайно; втайне; балъ-го бешдалъа скрыть, оставить втайне, балъго бахьвалъа тайно прийти; балъго хьваралъа посещать кого-л тайно; балъго магьари билъалъа тайно совершить бракосочетание (по-мусульмански); балъго бихуч1е не осталось втайне; балъго гогьоб-т!атеда погов. тайное становится явьЮ балъго инкудов жадный (букв. тайно кушаЮщий); тук. балъик1у
БА'ЛЪГОЛЪЕР III (-ил1, -ди) тайна, секрет; дийагал балъголъерди рак1удач1е гьолъил1ай у неё от меня секретов не бывает; устарщуб балъголъер секрет мастера 4» роси сиги билъоб балъголъер тайна, известная всем {букв, задницей вперед поставленная тайна)
БА'ЛЪГОС¯тайный; скрытный; балъгос гьедела тайное дело, тайна; балъгос хабар тайный разговор; балъгос ришанхъер тайная работа; балъгос магЫшат скрытое от лЮдей дело, хозяйство; балъгодас басанлъа гьини гьедела бикидоб Надам къорайда погов. секрет не всякому можно доверить {букв. чтоб секретом поделиться, нужен внутри что-то держащий человек)
БА'ЛЪГОДАС¯тайный; скрытный; балъгос гьедела тайное дело, тайна; балъгос хабар тайный разговор; балъгос ришанхъер тайная работа; балъгос магЫшат скрытое от лЮдей дело, хозяйство; балъгодас басанлъа гьини гьедела бикидоб Надам къорайда погов. секрет не всякому можно доверить {букв. чтоб секретом поделиться, нужен внутри что-то держащий человек)
БАЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди), игра; кагъатдал1ай балъер игра в карты; соло-солол1ай балъер игра в волейбол
БАЛЪЕРИ'ХЪ нареч со знач. по возможности; как получится; балъерихъ галъа сделать по возможности; балъерихъ ц1алалъа учиться по возможности
БАЛЪИГО {тук.) см. гьинихилда
БА'ЛЪИДО/Б игральный; балъидоб соло-соло игральный мяч; балъидорай кагъатди игральные карты
БАЛЪО'Л-ЛЪИЦ1ЕЛ III (-ол1, -ди) мизинец; дена мен балъол-лъиц1елок1ел вогъанс я тебя уложу на лопатки мизинцем Ъ балъол-лъиц1ел годоб маленький {букв, наподобие мизинца)
БАЛ¯Ъ¯/АН/ЛЪА' (-ен, -анс, -ин, -ем-хва, -индйа) уподобляться кому-чему-л.; гьолъйа йалъанлъа Немал гегьибисе не уподобляйся ей; илойа йалъинда йаше дочь походит на мать; вашащва имова валъанлъа къорайда сын старается походить на отца; има-илойа ралъенч1е мак!и рак1удач!е погов. дети — это повторение родителей; тук. ролъунлъеду
БАЛ¯Ъ¯А'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва; -дйа) уподоблять кому-чему-л.; делать что-л. похожим; подражать; лъарч1у балъан~ лъа подражать голосу; ваша имва валъанвхва гъода сын разговаривает, подражая отцу; сурат балъамхва бохъ-алъа скопировать; сделать точнуЮ копиЮ кого-чего-л.
БАЛ¯Ъ¯О'/М (валъонв I, йалъонй II, -ай I, ралъонай мн. II) сходный, подобный, похожий; ралъонай гордаби похожие платья; балъомай вацибади похожие братья; имова валъонв ваша похожий на отца сын; балъом лъарч!у похожий голос; балъом рел1ер похожая походка; балъвана бакъобай данделъида погов. судьба сводит подобных (букв. похожие, равные встречаЮтся); тук. р/ олъуна/в
БАРА'ЩХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебхва, -идйа) 1) жалеть, беречь, щадить кого-л.; мак1ейа баращхъебхва гьерч1ёч1е дена я пожалел ребенка и не стал будить 2) жадничать (скупиться); Нарсйа баращхъалъа скупиться на деньги; тук. бахиллъеду
БАРАЩХЪЕ'Р 1. масд. от гл. баращхъалъа 2. (-ол1, -ди) 1) жадность, скупость; баращхъер гьач1е г1арсе бич1алъа не скупясь, тратить деньги (букв, без скупости тратить деньги) 2) жалость; баращхъер гьач1ебхва безжалостно (букв, не имея жалости) баращхъер гьач1е хьва-ралъа безжалостно эксплуатировать (букв, без жадности пользоваться)
БАРА'ЩХЪО/Б скупой, жадный; ба-ращхъов гьек1ва скупец 4- бек1анлъа ба-ращхъоб гьедела что-л. дивной красоты (букв, вещь, на которуЮ жалко смотреть) г
БА'РГЬАН III (-ол1, баргьамди) уздечка, узда; хьванийа баргьан т1амалъа надеть на коня уздечку; баргьа11 къалъа а) натянуть ремни уздечки б) перен. обуздать, сдержать, умерить; усмирить, укротить кого-чего-л.
БА'РКА 1. межд. поздравляЮ (с чем-л.); барка дува горди, роХаликкл бакь!идоб бисинкьа носи на здоровье платье! (букв, поздравляЮ с платьем, носи его на радость); барка дува паразник! поздравляЮ с праздником 2. III (-л1) поздравление; барка галъа поздравить кого-л. (букв, поздравление делать) барка гейил бихуч!е о недолгоноской вещи, о деле, событии, которые провалились (букв, не осталось даже пока “поздравляЮ” скажу)
БАРКА'Л¯А 1. частица спасибо, благодарЮ; баркала идйа дува благодарЮ тебя 2. <-л1, -ди) в знач. существительного'. спасибо; баркала, кири гьачЮб (/ баркала бич1аб) гьедела неблагодарное дело; баркала бекалъа благодарить кого-л. Ъ баркалал! ришанхъер бесплатная работа (букв, работа за спасибо); баркала идйа дува а) спасибо тебе б) перен. выражение недовольства кем-чем-л. (букв, спасибо тебе есть)
БА'РКАМАН III (-илI) дар природы
БАРКАНА' III (-л1, -дй) падаль; барканал! хьванй запах падали; баркана каъар сорерхва идйа ц1унди над падальЮ кружатся стервятники; гъандол баркана къанда ворона питается падальЮ 4- баркана ге т1амохва вошдалъа оставить без присмотра (букв кинули как падаль); бехароб баркана о старом плохом человеке (букв, старая падаль); барканал! рикьи тухлое мясо (букв мясо падали); тук. бал как
БАРКАТ III (-ил1) 1) благодать; изобилие, достаток; баркат идаб миса дом с достатком; баркат билъа // баркат идаб бисинкьа пожелание а) пусть будет счастье и достаток 6) пусть будет благодать начинаниям 2) прок, толк, польза; продуктивность; баркат идаб зини продуктивная корова; баркат гьачЮб Намйагал хьолъер хардачк погов. от бестолкового человека проку нет (букв. добро не поднимется) 4* баркат гьач!об рекьа злополучная рука (букв, бестолковая рука); баркат гьачЮб мац1и поганый язык; баркат бохъов (/гьачЮв) гьек!ва человек, приносящий другим неудачи; баркатил!ай гъванй горы счастья и благополучия (букв, кучи достатка)
БАРКА'ТО/Б 1) благодатный, благословенный; баркатоб мак1ва благодатный край; баркатой йаше а) благословенная женщина б) приносящая окружаЮщим удачу женщина; баркатоб решин счастливый, плодородный год; баркатоб ц1ай благодатный дождь; баркатоб унщи плодородная земля 2) продуктивный; баркатоб зини продуктивная корова
БАРКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -айдйа) поздравлять; дена гьобай барка я их поздравил; ваша гёр баркалъа поздравлять с рождением сына; тук. бар-киледу
БАРКЪА'нареч 1) рано; баркъада гьерч!алъа рано встать;2) быстро; срочно; немедленно; баркъа вохьу быстрее приходи; баркъада ч1алг1анлъа быстро надоедать; погов. баркъа гьерчЮщва алащул бекида кто рано встает, тому аллах дает; баркъада баъумай рано повзрослевшие (о детях)3) давно; баркъада биъалъа знать давным-давно (см сигида) тук. паркъа
БАРКЪА'ДАнареч 1) рано; баркъада гьерч!алъа рано встать;2) быстро; срочно; немедленно; баркъа вохьу быстрее приходи; баркъада ч1алг1анлъа быстро надоедать; погов. баркъа гьерчЮщва алащул бекида кто рано встает, тому аллах дает; баркъада баъумай рано повзрослевшие (о детях)3) давно; баркъада биъалъа знать давным-давно (см сигида) тук. паркъа
БАРКЪА'ДА нареч. 1) очень рано; ден элъел баркъада йелан я сегодня очень рано проснулась 2) давно, давным-давно; баркъада (/сигида) бик1ваб гьедела идйа гьоб это было давно баркъада гогьов идйа гьов о чересчур умном и расчетливом человеке (букв, видать давным-давно родился он)
БАРКЪА'-БАРКЪАДА нареч. часто; баркъа-баркъада маквакь1ида ден мне часто хочется кушать; мак1е баркъа-баркъада белиндйа ребенок часто просыпается; гьов баркъа-баркъада вохьуда къайкь1ар он часто забегает домой; тук. паркъа-паркъа
БАРКЪА'ДАС¯ давнишний; баркъадас гьедела давнишнее дело; баркъадас хабар давний разговор; баркъадасай мак1и акселераты (букв, давнишние дети); тук. сел бук!абда
БАРТ/А' III (-йлол1, -йби) 1) тряпка; лоскуток; кусок материи; горди бел 1ут1у хиги раХурай бартиби лоскутки, оставшиеся после кройки платья; миса бучунН доб барта половая тряпка; ракь1арол1 барта бол1е идйа одежда превратилась в старьё 2) латка; бич1аб гури барта къимйанлъа залатать платье 3) тк. мн. (ал!) тряпки (женские наряды); бартибал! къусаб дува гьеделъил1г1аги ургъел гьач1е у тебя в голове одни тряпки бартибал ашикЮ человек, который лЮбит наряжаться (букв, тряпочная кукла)
БАРТА'-ЧЮРТО III (-л1) 1) старое тряпье; барта-чЮртол1 бецЮб ишкап шкаф, забитый старьём 2) мануфактура; бар-та-чЮрто канлъоб гъамас гьач1е в сундуках всегда найдется что-л. из мануфактуры (пг.е. ткань, платки); барта-чЮртийагал йец1ечЮй г1аданй шмоточни-ца
БАРТИ' III (-л1, -ди) жеребец; барти италъа пустить жеребца вскачь; барти когъалъа объезжать жеребца
БАРТИ'-РАЧВАЛ III (-ол1, -ди) 1) гашник (шнурок); шарбалва барти-рачвал т1амалъа продеть гашник в штаны 2) кушак; барти-рачвал бахьванлъа обвязаться кушаком барти-рачвал къа будь умеренным в желаниях (букв, туже обтянись кушаком)
БАРТ1/А' III (-ол1, -йби) 1) помёт (птичий и некоторых животных); г1уг1учол1 барт1а куриный помёт; иёол! барт1а кошачий помёт; хвайл! барт1а собачий помёт 2) кал, экскременты; нечистоты Ъ роси барт1а эралъа испугаться (букв, в толстой кишке кал замерзать)
БАРТ1АБА'Х¯ III (-ил1, -ди) спец, совок деревянный (применяется в качестве приемника воловьего помета во время молотьбы) г
БАРХЪАХЪУ'Щ (тук.) см макъара
БАРЩИНДО'БнДОБ Ц1УЛА-КЬО заковыристый орех (прилипший к стенкам скорлупы)
БА'САН III (-илI, -ди) предание; рассказ; легенда; халкъил! басам народное предание; ёекьеё басам старинная легенда; цеб басам, гё затеял разговор
БАСАН-БАСА'М III (-лъил1) россказни; басам-басанлъйа б ежу до в доверчивый (букв всем россказням верящий)
БАСАН-БА'Ц¯1/АН III (-ол1) расспросы; раг1а-ракьам баъаб басан-бац1ам дотошные расспросы; каъа-маъас басан-бац1ан поверхностные расспросы; хьо-гьоб басан-бац1ан галъа досконально участливо порасспросить
БАС/АНЛЪА'1 (-ан, -анё, -ан, -амхва, -индйа) рассказывать что-л. кому-л.; информировать кого-л ; хабар басанлъа рассказывать что-л ; лъоварг1аги баси-миёе никому не выболтай; болЮб басаН-лъа рассказать о случившемся; рак!вачЮ и даб басанлъа а) поделиться с кем-л (мыслями) б) высказать свое мнение; басанлъа хиги-ёиги гьедела биХуч1е рассказано обо всем на свете (букв, рассказать впереди-сзади ничего не осталось) 4- хьогьоб басанлъа уговаривать; умолять кого-л. о чем-л. (букв, хорошее рассказать); тук маседу
Б/А'С/АНЛЪА2 (-ан, -анс, -ан, -амх-ва, -индйа) мерить; обмерять, замерять кого-что-л.; хаме басанлъа отмерить ткань; унщи басанлъа обмерить землЮ; къоло гьанурол басанлъа измерять картошку меркой + инщубда метра бещда гьекЮб рекьебо басиндйа в своем глазу бревна не замечает (букв, оставив свой метр, чужуЮ пятернЮ измеряет); тук маседу ,
БАТА'ГЪ III (-ил1) рыбные промыслы; батагъийа бишанхъалъа работать на рыбных промыслах
Б/А'ТА/М (батамай мн. I, ратанай мн. II) влажный, сырой; батам миса сырая комната; батам ракь1ар влажное бельё; батам унщил!и бекьа гьедела сеять надо во влажнуЮ землЮ; батам хьванй запах сырости -Ф- батам гури росил билъе к1усовхва вугъалъа ждать у моря погоды (букв, на влажном месте задницу положив ждать); тук. ч1алу/б
Б/АТ/АНЛЪА' (-ан, -анс, -ин, -амх-ва, -йндйа) увлажняться; сыреть; эши идаб къай батамхва бисан вещи в доме отсырели; тук. ч1аледу
Б/АТА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) увлажнять; иту т1амалъа сиги ракь*' ар батан лъенй чинт1абхва побрызгав воду, увлажни бельё перед глажением; тук ч1аледу
Б/АТИ'НДО/Б 1. прич. сыреЮщий 2. сырой, влажный; батиндоб мак1ва сырое место; ратиндорай мисалди сырые комнаты см батам
БАХАЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) ударять; дена гьощучЮ цеб гьедела бахала я его один раз ударил
БАХИ'ЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебх-ва, -идйа) 1) становиться жадным, скупым; бахиллъейхва идйа гьой она стала жадной 2) жадничать, скупиться, скаредничать; гьощул бахиллъебхва г1арсе бекеч1е дийа он пожадничал дать мне деньги 3) позавидовать (белой завистьЮ) кому-чему-л ; гьощуб г!амалийа бахиллъ-евхва вук!а ден я позавидовал его характеру *Ф- рак1ва бахиллъалъа гьедела гьач1е нечему завидовать (букв сердцу становиться жадным ничего нет)
БАХИ'ЛЛЪЕР масд. от гл бахиллъалъа 2. (-ил1, -ди) скупость, скаредность; рак!вал1ир бахиллъер т1амибисекьа не дай, чтоб скупость в тебя вселилась
БАХИ'ЛО/Б 1) скупой, скаредный; бахилой г1аданй скупая женщина; бахи-лощуб бец1ур гьекЮл къанда погов богатство скупого (после его смерти) достается чужаку (букв богатство скупого чужой съедает) 2) завидный; рак1ва ба-хилоб г1амал идйа гьощуб у него завидный характер; рак1ва бахилоб гьедела завидная вещь -Ф- гьощучЮ эши рак1ва бахилоб эарда гьедела гьач1е у него дома сносное имущество (букв, дома у него нет ни одной стоящей, завидной вещи); бахилоб рузе скупердяй (букв. скупая сова); гьане бахилоб бертен пышная свадьба (букв селение завидная свадьба) ,
Б/АХ¯/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) крошиться, терять вязкость; биц1и бахе жвачка раскрошилась 2) рушиться; къин бахида идйа стена рушится; миса бахидйа идйа дом рушится 3) нарушаться (о порядке); расстроиться, разлаживаться; мисол! г1адулу бахе в доме нарушен порядок; ищиб къот1и бахе наш договор расстроился; г1амал-г1адлу бахе гьощуб у него изменилось (испортилось) поведение 4) разводиться; кунт1а-гьарк!е//ригьин) бахе муж с женой развелись или брак распался -Ф-гьадоъал гьане бахе хаос в мыслях, растерянность (букв нарушение в головном мозгу); гьадоъа бахида идйа голова идет кругом (букв разрушается); тук. бахеду
Б/АХ¯АХ¯/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -айдйа) многокр 1) нарушаться (о порядке); г1адлу бахахебхва идйа гьуди там порядок нарушен 2) растеряться, оторопеть; вахеховхва гьощува жаваб бек-алъа балъеч!е дийа от растерянности я не смог ответить ему 3) перен. вспылить, негодовать; вахехов гьек1ва вспыльчивый человек 4* бахехоб ригьа годов гьек1ва неуравновешенный человек {букв, подобный глупой овце человек)
Б/А'Х¯АХ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йда) многокр. 1) нарушать что-л.; мисол! г1адлу бахахайдйа гьощул он часто нарушает порядок в доме 2) приводить кого-л. в состояние растерянности; ден йахаха гьордол рак1вал1ида гьач1е каъар бахьвабхва своим неожиданным приходом они привели меня в замешательство г
БА'Х¯А¯/ЛЪА {-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) рушить, сносить, разрушать; мисал-ди рахалъа сносить дом; къин бахалъа рушить стену; лъарц1айл! гъване бахалъа разрушить муравейник 2) раскрошить {лишить вязкости); биц1и бахалъа раскрошить смолу 3) нарушать цельность чего-л. {отрезав, отломить оттуда кусок); къулийа бахалъа разделать тушу (делить её на части); бушина бахалъа отломить от пирога кусок {букв, нарушить пирог); бахачЮб рекъенс-къулийа идйа бекъуб рикьил! сохранилась еще не начатые полтуши вяленого мяса 4) расстраивать, разлаживать, нарушать; къот1и бахалъа расторгнуть договор (соглашение); Надулу бахабисе не нарушайте порядок 5) разводить {разъединить); кунт1а-гьарк1е (ригьин) бахалъа разводить супругов, расторгнуть брак < гьа-доъал гьане бахалъа морочить голову {букв, головной мозг разрушить); тук. бахаледу, бачведу
Б/АХ¯ЕХ¯/А'ЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) разбредаться; зинайол! рехьет! бахехе коровы из стада разбрелись 2) крошиться, распадаться; эсал! хванхва бахехебхва боъан творожная масса (в виде круга} распалась (раскрошилась)
Б/АХ¯О/Б 1) раскрошенный, потерявший вязкость; бахоб биц1и вязкость потерявшая жвачка 2) разрушенный; бахоб гьандар а) разрушенный дом б) старый, обветшалый дом 3) нарушенный, расстроенный; бахоб дарам несостояв-шаяся сделка; г1адлу бахобай г1анди невоспитанные лЮди {букв, порядок нарушенный лЮди) 4) разведенный; йахой йаше эши идйа дома разведенная дочь; бахоб кунт1а-гьарк1е разведенные супруги Ъ бахоб г1арсе мелочь (деньги), бахоб баг1а-кусе безобразное лицо
БА'ХЪАРДИ мн. (-лоб) балхарцы; бахъардилоб щаНила балхарская керамика 4- бахъар мац1и басинда итйалъа загнать человека в угол, заставить просить пощады {букв, заставить говорить на непонятном (балхарском) языке); тук. бархъалигис
БАХЪА'РИЛ1/БАХЪА'РИС¯нац. балхарец, бахъарил! г1аданй балхарка
БАХЪАНХЪА¯'/ЛЪА¯ (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) выманивать; г!арсе бахъаихъалъа выманивать деньги 2) хватать, расхватывать; мак1илол устулйагал къамер бахъанхъа дети со стола расхватали еду; туканигал къай бахъанхъа боъ-ан из магазина вещи (товар) расхватали
Б/АХЪ/А¯'НЛЪА (-ен, -анс, -еНй, -ем-хва, -енда) 1) завершаться, заканчиваться; ришанхъер бахъен работа завершилась 2) вырываться; кекьемхва бахъен дичЮгал гьоб анлъер у меня вырвалось это слово; гё бахъонлъйа галъа гьедела гьач1е поел, после драки кулаками не машут {букв после того, как совершил что-то, более ничего не остается); жеб-да бахъенйл синл кьеда п1амхва бешти-да поел, пока не вырвется, медведь готов скалу поцелуями осыпать) < бахъ-анлъа итач1е а) не упустил хорошуЮ возможность {о выгодном деле) б) форма соболезнования’. смерть не отступила, не дала вырваться; тохаб бахъанлъа смалодушничать, дать слабинку {букв, слабому чему-т. вырваться); тук. 1) бел1еду 2) б/орч1имду
Б/А'ХЪА¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) спасать, избавлять кого-что-л. освобождать; вуч1идовгуригал вахъан гьощул ден он спас меня от смерти 2) завершать что-л ; анзе рек1уч!еда къо-ло бохъебхва бахъан ищил {букв, пока не пошел снег) до холодов мы завершили уборку картофеля 3) расходовать, истратить, заканчивать; г1арсе бахъангьо-щул он истратил деньги 4) выманивать у кого-л. что-л.; гьощучЮгал г1арсе бахъ-ан гьощул он выманил у него деньги
Б/АХЪ/ВА'НЛЪА (-ун, -ванс, -ван, -умхва, -унда) 1) копать, рыть что-л. (мотыгой, киркой); ганда бахъванлъа вырыть (киркой) яму 2) окапывать, окучивать; къоло аншлЮб бахъванлъа окапывать картошку; к1анц!елЮб бахъванлъа окучивать; бахъумисе гьек1ва ганда, менда во-Куда поел, не рой другому яму, сам в нее попадешь цеб гьедела бахъунда идйа гьов он замышляет что-то (букв. одно дело роет); тук. махъведу
БАХЪЕ¯'Н III (-ол1) конец, завершение; бахъён гьач!об ришанхъер бесконечная работа; бахъён гьач!об къокъа вереница, где не видно конца
БАХЪУ'ХЪ III (-ил1, тк. ед.) халва (масса из муки, масла и сахара); садакъ-алъ бахъухъ поминальная халва; бертинол! бахъухъ свадебная халва; лъараг1абдилоб бахъухъ рассыпчатая халва (букв, кумыкская халва); бахъухъ галъа приготовить халву
БАХЪУ'НДОБОIII (-л1, бахъундабди) мотыга, цапка; бахъумдобол1 мигъа ручка мотыги; бахъундобок1ел къоло бахъванлъа окучивать картофель мотыгой; тук. махил1у
БАХЪУ'НТЮБО III (-л1, бахъундабди) мотыга, цапка; бахъумдобол1 мигъа ручка мотыги; бахъундобок1ел къоло бахъванлъа окучивать картофель мотыгой; тук. махил1у
БА'ХЬВА'Н (тук.) см. к1едер, хану
БА'ХЬВАР 1,лшсд. от гл бехьвалъа 2. (-ол1) посещение; г1анди дихар бахь-вар дийа гьерк1ам рохел идйа приход лЮдей ко мне для меня большая радость; каъа-кекьир бахьвар мик1илъе посещения уменьшились 4» бахьварел бакъоб, баъанел бакъоб умей вовремя прийти и вовремя уйти (букв, приход — ладный, и уход — ладный)
Б/А'ХЬВАН/ЛЪА (-0, -с, -0, -/м/ хва, бахьунда) связывать, перевязывать, обвязывать; кару бахьванлъа завязывать веревку; аклъа бахвванлъа перевязать рану; къелъинол! эли бахьванлъа завязать отверстие мешка вахьвавхва ву-ху ден сообразил не сразу (букв, привязанным остался); гьарк1а бахьвамхва боъан уснуть не вовремя (букв, глаз завязан пошел); бахьвамхва хвай бигъибич1е гьощук1ел неприятный для общения человек (букв даже собака на привязи не останется с ним); тук. махь-веду
Б/АХЬВАНХЬВА'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, бахьванхьуда) многокр. связывать, перевязывать, обвязывать; йахьунхьуба-рел йигъибич1е ден гьорге ни за что не останусь я, хоть веревками свяжи; ще-бабхва бахьванхьвалъа крепко перевязать что-л.
БАХ1А'РА/Бмолодость; бах1араб г1урми г1адада боъ-ан молодость прошла впустуЮ
БАХ1АРА'В I (-щуб) жених; гЮлохъанов бах1арав молодой жених; бах1аращув гьудул шафер (лицо, едущее за невестой и, как распорядитель свадьбы, сопровождаЮщее жениха)
БАХ1АРА'Й II (-лъил1) невеста; ч1икорой бах1арай красивая невеста; бах1аралъил1 гьудул подруга невесты (приближенная невесты, сопровождаЮщая и охраняЮщая невесту до конца свадьбы); бах1аралъил1 къай приданое невесты; бах1арай лъалухъ гьерч1алъа поднять невесту (чтобувести из отчего дома в дом жениха); бах1арай кьебалъа гьерч1алъа пригласить невесту на танец; бах1аралъиб к1ант1а специальная разукрашенная палка невесты для приглашения на танец
БАХ1А'РДИ мн. (-лоб) молодожены (в дни свадебных торжеств); бах1ардилоб кьебер танец молодоженов; бах1ардилова х1уциди къамалъа обряд накормить молодоженов острым чесночным хинкалом в первуЮ брачнуЮ ночь (старый обычай, сопровождаЮщийся общим весельем, шутками); тук бах1арал
БАХ1А'РЛЪЕР III (-ил1) 1) первые несколько дней после свадьбы у молодоженов 2) молодость, Юность; бах1арлъер-хьогьоб гьедела идйа молодость — это хорошо; бах!арлъер рак!вар ц!ванлъа вспоминать молодость 4- бах1арлъер ба-халъа начать после свадьбы будничнуЮ жизнь {букв. разрушиться первые свадебные дни); бах1арлъер бахеч1еда не успев вступить в пору будничной жизни; бах1арлъерйада къорос йихвалъа рано овдоветь {букв в первые же дни после свадьбы остаться без мужа)
БАХ1РИ' III (-л1, -ди) 1) собака {порода собака с висячими длинными ушами} 2) перен. а) бродяга; бах1рицахъада къват!ай соралъа бродяжничать {букв. как собака бродить по улицам) 6) подлец; трус {о человеке); бах1ри идйа гьов он подлец и трус; бах!рил1 годоб кусе бран трусливо-смазливое лицо; мен гьаркЮб бах1ри идйа бран. ты не мужчина {букв ты — сучка) бах1рил1 галъа поступить подло
БАЦВА'Р 1. масд. от гл. бацвалъа 2. (-ол1) 1) заделка; карт1ай рацвар хьогь-об гё заделку дыр хорошо сделали 2) прикрытие; гьадоъа бацварил! басан ч1алг!амхва идйа надоело постоянное напоминание о головном уборе {букв о прикрытии головы говорить надоело)
БАЦВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) заделывать, закрывать; ганда бацвалъа заделать яму 2) заливать, затапливать; Ширкъай гьане лъенл!и бацва село Чиркей затоплено водой 3) окунать; лъенл1и гьадоъа бацвалъа погрузиться в воду {букв, окунуть голову в воду) 4) покрывать, прикрывать; бугьура бацвалъа прикрыть волосы {платком}; гьадоъа бацвалъа а) прикрыть голову б) перен. уйти от проблем (о страусиной политике); индобда хъвата бацвайда погов свои грехи прикрываЮт; цЮдорой илол йаше йацвайда; умная мать прикрывает погрешности дочери
БАЦВАЦВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр акунать; мак1и цещул цебой бацвацва богьода бак1ва лъенл!и акуная друг друга, дети игрались в воде
БА'Ц¯И III (-л1, -бади) 1) брат или сестра {животного, т.е. рожденные от одной матери животные} 2) одна из обувной пары; гьаб ц1ек1ваделал! баци бета-бохва идйа одна из обувной пары пропала г
БА'Ц1/А III (-6л1, -ай) волк; бацЮл1 балъа волчонок; бацЮл1 гъарсе волчья шкура; бацЮл1 реч1а волчье логово; бацЮва балъонм мак1е новорожденный с волчьей пастьЮ; бацЮл инлъил1да г1амал 6ешдидач1е погов. сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит; бац1а г1ама каъар анщ бекуда погов. роковое совпадение раз бывает {букв на волка осел один раз попадает) бац1агодов гьек1ва перен. человек с волчьей хваткой; бацЮл1 г1амал перен волчьи повадки; элол бац!а бикидов гьек1ва перен человек, способный на отчаянные поступки {букв, пастьЮ волка хватаЮщий человек); бац1а годой отчаянная смелая женщина
БАЦ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) добавлять что-л., чего-л., дополнять что-л. чем-л.; присоединять, приделывать что-л. к чему-л ; гордил! кваха бац1алъа добавить что-л. к рукаву платья; ищил кару бац1е мы прирастили веревку; бахъунт!обол1 гъере бац1алъа приделать черенок мотыги; бакье бац!ебхва бисйан кишка оказалась присоединенной к чему-л. 2) прививать {о деревьях} г1ечил1 роша бац1алъа привить яблонЮ; къоркъол! мигъа бац1еч1еда биху погов. то, что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра {букв лягушке хвост так и не приделали) 4- бакье бацЮбай чокъбади друзья не разлей вода {букв. друзья с присоединенной одной кишкой)
БАЦ1АЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. мочиться {о ребенке}; мак1ейл бац1ац1айдйа ребенок мочится
БАЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) достигать чего-л ; т1амебхва ана г!ужйар бац1алъа кинуть камень до определенной отметки {букв доставить камень кинув)
БАЦ1Е'Р 1. масд гл бац1алъа 2. (-ол!) присоединение, приделкка, добавление чего-л к чему-л ; гъерйа бац!ер галъа беку к черенку пришлось сделать приделку
БАЦ1ЕЦ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. приделывать что-л. к чему-л.; кару бац!ец1алъа прирастить веревку г
БАЦ1ЕЦ1О'/Б приращенный {во многих местах}', 6ац1ецЮб хамил! ургъан лоскутное одеяло; бац1ецЮб кару веревка, приращенная во многих местах
Б/АЦ1О'/Б 1) добавленный, наставленный, приделанный; бацЮб хамилI горди платье из кусков {букв, из добавленной ткани платье); бац1ечЮб хамил! горди платье из цельной ткани; бакь1а бацЮб к1азе платок с одной пришитой частьЮ 2) привитый {о дереве}', бацЮб роша привиток дерева
БАЦ1О'ЛIII (-л1) бот. ковыль степной
БАЦ1У'Л{тук.} см. ц1ибил
Б/АЦ¯1А-БАКЪА'ЛЪЕР III (-ол1) то же, что бац1алъер
БА'Ц¯1АДО/Б 1) чистый; бац1адоб миса чистая комната; бац1адоб ракь1ар чистая одежда; рац1адорай рекь1аби чистые руки; бац!адоб кагъат а) чистая бумага {в знач. неисписанная} бумага б) чистая бумага {в знач. незагрязнённая бумага) 2) настоящий, без примеси; бац1адоб месейл! лъиц!елащун кольцо из чистого золота; бац1адоб шал чистая шерсть (ткань) 3) аккуратный, хорошо сделанный; бац!адаб ришанхъер а) чистая (с санитарными условиями) работа 6) аккуратно сделанная работа 4) перен. нравственно безупречный, с незапятнанной репутацией; йац1адой йаше идйа гьой женщина с хорошей репутацией 5) перен. честный, правдивый; вац1адов гьек1ва//рак1ва бац1адов гьек1ва честный человек; вац1адов г!абдал настоящий дурак; тук. ц1инк1у/б
Б/АЦ¯1А'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) чиститься, очищаться; лъенй бац1алъе вода очистилась; бац1алъилас бучанлъа мыть, пока очиститься
Б/АЦ¯1А'ЛЪЕР 1. масд. от гл бац!алъа 2. (-ол1, -ди) чистота; эши бац1алъер бигъалъа содержать комнату в чистоте; бац!алъер галъа наводить чистоту; рац1алъер ц1инйанлъа соблЮдать чистоту; рац1алъер гегье йец1ечЮй чистоплотная женщина {букв, ненасытная делать чистоту) 4- рак1вал! бац1алъер честность {букв чистота сердца)
Б/А'Ц¯1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) чистить; очищать; расчищать; прибирать, убирать что-л.; къоло бац1алъа очистить картошку; миса бац1алъа прибирать комнату; х1албахъен бац!алъа очищать зерно; микъе бац1алъа расчищать дорогу; ц1ек1ваделди рац1алъа чистить обувь 2) перен. покрывать чьЮ-л. {вину}; инлъил1да ваша вац1айдйа идйа гьолъил она старается обелить своего сына; тук ц1инк1илъеду
Б/АЦ¯1/А'НЛЪА (-ен, -анс, -ан, -емх-ва, -индйа) 1) спрашивать; бац!енч1еда балъа брать без спроса; ц1инйада бац1анлъа переспрашивать; гьощвар бац1ан спроси у него; замена бац!анлъа спросить (узнать) время; ах1вал-х1ал бац1анлъа спросить о положении 2) нанимать; г!ама бац1анлъа нанять ишака; бишанхъалъа г1анди бац1анлъа нанять лЮдей для работы бац1енчЮб балагьй-агал ц1ийанкьа пожел. побереги тебя от бед неожиданных {букв побереги тебя без спроса пришедшей беды); бац1ана басанлъа биъачЮб балагь очень тяжелое горе, несчастье {букв если спросить, даже ответа не имеЮщее горе); эл бац1анлъа упрекать {букв, рот спросить); тук. л/ац1еду
БАЦ¯1АНЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр расспрашивать; бац1анц!а мена ты расспроси; бац!ац1а гьов гьанъанв гьек!ва гьач1елакье расспрашивай, может найдется, кто видел его; тук. мац1иц1еду
БА'ЧАК1А¯БХВА в знач. нареч коротко, вкратце; бачак1абхва басанлъа рассказать вкратце; бугьура 6ачак1абхва бокъалъа коротко остричь волос; тук. бачак!ири
Б/АЧА'К1ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) укорачивать; хабар бачак1валъа говорить кратко {букв разговор укоротить); горди бачак1валъа подкоротить платье < мац1и бачак1ва держи язык за зубами {букв язык укороти)
Б/АЧАК1ЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -еб-хва, -идйа) укорачиваться; г1адаидилок1ел сару баъамл1айгил микъе бачак1лъида когда идешь с кем-то, то дорога кажется короче {букв укорачивается); бучанада горди бачак1лъидйа после стирки платье садится; цибера зебу бачак1лъидйа зимой день укорачивается; тук. б/ачак1илъеду
БАЧАК1ЛЪЕ'Р 1. масд. от гл бачак1лъалъа 2. (-ил1) короткость, низкость; гордил! бачак1лъер короткость платья; вачак1лъер сабалъе, шарбал мик1валъа беку из-за низкорослости приходится брЮки подшить {букв, из-за низкости брЮки уменьшить пришлось)
Б/АЧАК1О'/Б 1) короткий; бачакЮб г1урму короткая жизнь; бачакЮб микъе короткий путь; бачакЮб ц1уле короткая палка; бачакЮб горди короткое платье; квахиби рачакЮб горди платье с короткими рукавами; бачакЮб бугьура короткие волосы 2) низкорослый; вачакЮв г1аданв низкорослый мужчина 3) краткий; бачакЮб хабар краткий рассказ; вачак!ов г1аданв гьошдоъода унщил!ъихелел вук1уда погов. человек маленького роста амбициозен {букв короткий человек на сколько с виду, на столько же и в земле) > гьанчЮрдал1 мигъа бачакЮб бик1уда у лжи короткие ноги {букв у лжи хвост короткий бывает); тук. б/ачак1у/б
Б/А'ЧВА/ЛЪА (-0, -ас, -0, -бхва, бачуда) 1) разрушать {строение), рушить; гьандар бачвалъа рушить дом; къин бачвалъа разбирать, разрушать стену 2) разматывать; намотать; тастар бачвалъа распустить кружево; к!арк1анва каъар рекун бачвалъа намотать нитки на клубок; к1арк1анвагал рекун бачвалъа размотать клубок ниток сунгьав вачалъа отдохнуть {букв уставшее рушить)
Б/АЧВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йда) 1) расстилать, разворачивать что-л ; т1анса бачвалъа расстелить ковер 2) раскидывать {по поверхности ровным слоем)', унщил1 гъоне бачвалъа раскидать кучу земли; гьинц1и колади рачвалъа раскидать по поверхности тока снопы 3) распрямить, протянуть в каком-л. направлении {руки, ноги и т.п.)', щунк1ибди рачвабхва к1усалъа сесть, вытянув ноги; бачвабхва гиралъа лечь, вытянувшись во весь рост; тук. рачваледу
Б/АЧ¯/АНЛЪА' (-ен, -анс, -енй, -емх-ва, -индйа) валиться; кьвани бижур сабалъе жими бачемхва боъан трава выросла настолько хорошая, что вся повалилась
Б/АЧ¯А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йда) валить {посевы)', мучулал къеру ба-чамхва идйа ветер повалил пшеничные , посевы
Б/А'Ч¯В/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -ода) 1) нести, таскать кого-что-ч.; гьи-мер, лъуда, къай бачвалъа таскать ношу, (дрова, вещи) 2) перен. сносить, выдержать {тяготы)', кьвани къоралъер бачве дена много я вынесла горя; зах1малъер бачвалъа переносить тяготы жизни; дунй-ал цевола бачвалъа, цевола мерхьвалъа беке идйа поел, жизнь одним дана в радость, другим — в тягость {букв этот мир одни тащат, другие — топчут); микЮб къваралъер хЮхьёч!вар, гьерк1ам бачвалъа бакуда не стерпишь маленькие трудности, придется вынести большие тяготы; тук б/ачиледу
БАЧ¯ВЕР 1. масд от гл. бачвалъа 2. (-ол1) таскание, ношение, носка
Б/АЧ1А'/Б 1) лучший, отборный; бач!аб ришанхъер бекас дена я дам тебе лЮбуЮ (лучшуЮ) должность; бач1аб къоло отборная картошка 2) достойный; гьеч1е вач1ав гьек1ва самый достойный человек; гьац1айлол1игал йач1ай а) самая достойная б) избранная из десятерых вач1ащва йекас выдам {дочку) за самого достойного; бач1аб-дува, бихуб-дийа право выбора за тобой {букв что выбрал — твое, оставшееся — моё); бец-одилйахъ бач!аб неверный выбор {букв. выбранное в темноте); гьарк1а сигир миг!ар беку бач!аб о чем-ком-л. недостойном; неправильно выбранном (букв выбранный, когда перед глазами встал нос)
Б/АЧ1А'/ЛЪА (-0, -с, _-0, -бхва, бач1идйа) 1) сортировать; отбирать (перебрав что-л.); выбирать; подбирать кого-что-л.; перебирать; щамакъурул1игал ц|улах1але бач!алъа отбирать фасоль из кукурузы; бач1а къораб выбери лЮбое; бач!аб кунй бекегьощува ему дали барана на выбор; бежубай гьалмагъди бач1а дувада подбирай себе надёжных друзей; хьунйа къоло бач1алъа отбирать картошку для посева 2) собирать, подбирать; гъардигал гьац!аб-х1але бач1алъа подбирать с пола горох; 3) выбирать, избирать, выдвигать кого-л; депутатлъов-хва вач1алъа избрать в депутаты; рищи гб вач!алъа избрать на выборах Ъ бец-одилахъ бач1алъа сделать неправильный выбор (букв, выбирать в темноте); бач1идайгил гьарк1а сигир миг1ар беку идйа при выборе помешали обстоятельства (букв, при выборе перед глазами нос оказался); тук. б/ач1еду
Б/АШ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) считаться скем-л , ценить кого-что-л.; гьов бекоб гьеделалъйада вашем 1е он не оценил вещи, подаренные ему, г1амдилвада йашедач1е гьой а) она ни с кем и не считается, ни с чьим мнением; б) она очень высокомерна; тук б/акъ-илъеду
БАШИЛАХЪ III (-ол!, -ди) башлык; башилахъ т1амалъа надеть башлык
БАШКИ'РАВ I (-щуб) башкирец
БАШКИ'РАЙ II (-лъил!) башкирка
БАШКИ'РДИ мн. (-ло/б) башкиры; башкирдилоб мац1и башкирский язык
БАШЛА'(тук.) сл/.байбихьар
БАШТЕ'ДУ (тук ) см бакь1алъа
БАЩА'БАКБИЛ1И (тук.) см бакьил1и
БАЩЕ'ДУ (тук.) см. къамалъа
Б/АЪА'/Б зависящий; зависимый; дувар баъаб гьедела гьач1е диб я не нуждаЮсь в тебе; дийар баъаб гьедела дена гагье я сделал всё, что от меня зависит; гьеде бик1укьа гьек1вар баъаб гьедела погов. а) всяк человек у дела познается б) свои руки — владыки (букв что бы оно ни было от чужих зависимое, все равно не надо); тук. б/елу/б
Б/А'ЪА/ЛЪА1 (-0, -с, -баъи, -бхва, -йдйа) 1) доходить, доезжать, долетать; къайкь1ар баъалъа дойти до дома; энхе баъа бехьва идйа половодье (букв, река дойдя пришла); пикру баъаб гуригал гъвалъа перен. судить по своему уму (букв говорить с того места, куда мысль дошла) 2) посещать, наведываться; илй-охар каъар баъалъа посетить мать; ке-кьи каъар баъалъа наведываться 3) попадать чем-л. вкого-что-л.; тупе баъалъа попасть из ружья; гула баъалъа поразить пулей; анча баъалъа попасть камнем < ирсил! баъа идйа по наследству досталось (букв, по наследству дошло); къванкъикьир баъалъа насытиться, пресытиться (букв, дошло до горла)
Б/АЪА'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, баъидйа) 1) доставать, дотягиваться до чего-л.; микъалакьир рекь1а баъида идйа диб рукой достаЮ до потолка 2) в знач. послелога', доходить до чего-л.; достигать (до какого-л уровня, количества); гьац1ада раъилас биц1амлъа биъида вашащува мальчик умеет считать до десяти; анже гогьоб мак1вайкь*ар баъайдйа игьвари лъёнй вода в пруду дошла до отметины3) бывать; ден гьерал гьанл1ир ваъа гьач1е я еще не был в селе 4) прибывать; поезд рагьада баъалъа бекуда поезд должен прибыть утром 5) получать; дуб пасилка баъа дихар я получил от тебя посылку; сороле, ваъоле! с прибытием, с приездом! гьоб биху бик1ва гье-ра баъалъа мак1ва пренебр еще чего не хватало (букв, это оставалось место, куда дойти); гьолъйар баъа гьач!е а) еще не доросли до этого 6) нам не до этого; тук баг1еду
БАЪА'Рто, что тебя касается // не касается; баъар гьачЮбал гегьибисе не делай того, что тебя не касается; баъар идабел гьачЮбел басанлъа говорить обо всем без разбору (букв, говорить о том, что касается и не касается)
Б/АЪАЪА'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,-йдйа) многокр. относить, отводить; дена йаъаъайда йик1ва гьой къайкьар я часто отводил её домой; дена гьордоб къай баъаъа я развёз их вещи по домам; садакъал! т1убе баъаъалъа разнести по домам долевые части жертвоприношения
Б/А'ЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) отводить кого-л., относить, доставлять что-л. куда-л.; ушкулийар йаше йаъалъа отвести девочку в школу; хиди баъалъа отнести назад, вернуть; баъа-лъал биъи взял — верни; мадугьалщва щйв баъалъа отнести соседу молоко; поч баъалъа доставить почту; бикьЮб хабар г1андилол баркъа баъайда плохуЮ весть лЮди быстро разносят; бах!аралъйа къай баъалъа отнести калым невесте; баъа-лъйа бакъоб гё поступить соответственно чего-л. (букв подобно отнесенному похожее сделали) 2) довести до чего-л. (до какого-л. уровня, количества)', бец1а каъар баъалъа бедера ведро наполнить доверху; хабардал ден къванкъикьир йаъайхва идйа перен. этими разговорами я по горло сыта (букв до глотки доведена) 3) наподдать, стукнуть чем-л. цеб-к1еда адер баъалъа беку вашащучЮ пришлось мальчишку один-два раза ударить 4) извещать, сообщать о чем-л.', ругьел баъалъа а) уведомить б) перен отпроситься симе баъалъа разозлить кого-л. (букв, зло доставить); раг1а-ракь-ан баъабхва бац1анлъа расспрашивать подробно (букв, до края-основания доставив); гьарк1а баъалъа заглянуть мельком, ненадолго (букв, глаз доставить); лъиц1елщун баъалъа обручиться (букв. отнести кольцо); тук б/аг1аледу, б/окь-аледу
Б/А'ЪИЛАС¯ послелог до кого-чего-л. (указывает на расстояние, отрезок времени, степень, предел чего-л.)’, гьеч1есигал гьеч1ехигир баъилас от начала до конца; гьаргал гьудир баъилас отсЮда до того места; лъайл раъилас до обеда; къайкЫар баъилас до дому -Ф- рак1ва баъилас бешталъа пока не по душе (букв. оставить пока сердце дойдет); каъар баъилас до тех пор, пока не коснется (букв, до тех пор, пока наверх придёт); каъагал кекьир баъилас от и до (букв пока сверху донизу дойдет) тук. баг|лда
БАНКА III (-ил1, -йби) рус. 1) банка (посуда)', мат!ул1 банка стеклянная банка; лЮрл!ал1 банка банка с маслом 2) мед. одна из банок (применяемых в медицине)', нугъулъ банкиби к1вабалъа ставить банки на спину
БЕГА'ВУЛ III (-щу/б, -ди) уст. д^пъ-ский старшина; гьанл1и г1адлул1 гьадоъа - бегавул за порядок в ауле отвечает старшина г
БЕГАВУЛЛЪЕ'Р III (-ил1, -ди) должность аульского старшины; бегавуллъ-ер теъабхва идйа гьощва достиг он должности старшины аула
БЕГВА'ЖАЙДО/Б оберточный; камит! бегважайдоб кагъат оберточная бумага для конфет; мак1е бегважайдоб адийал одеяло для заворачивания ребенка; мак1е бегважайдоб гьедела плёнка; ц1ек1ва бегважайдоб гьедела портянка
Б/ЕГВА'Ж/АЛЪА(-у, -ас, -у, -убхва, -уда) обвиваться вокруг чего-л.', щамакъурува бегважубхва идйа ц1улах1але фасоль обвилась вокруг кукурузного стебля -Ф- ц1ек1абакьи бегважалъа путаться под ногами (букв. под ногами обвиваться); беркацахъада вогужалъа (оком-л. прилипнуть ккому-л. обвиваться как змея); гаруди вогужалъа обвить шеЮ; мук. б/егважеду
БЕГУЖ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -уда) обвиваться вокруг чего-л.', щамакъурува бегважубхва идйа ц1улах1але фасоль обвилась вокруг кукурузного стебля -Ф- ц1ек1абакьи бегважалъа путаться под ногами (букв. под ногами обвиваться); беркацахъада вогужалъа (оком-л. прилипнуть ккому-л. обвиваться как змея); гаруди вогужалъа обвить шеЮ; мук. б/егважеду
Б/ЕГВА'ЖА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) заворачивать, обматывать; адйалил1и мак1е бегважалъа завернуть ребенка в одеяло; ц1ек1аби ансаб ха-милъи рагважалъа ракуда хахолди ке-кьинда идвар если обуваешься в сапоги, то нужны теплые портянки (букв теплой тканьЮ обматывать ноги)
БЕГВА'Р III (-ол1, -ди) гнилушка (трухлявые дрова, применяемые для поддержания огня в печи)', ц1ай 6ич1ач1е бик1валъа ахъи бегвар билъйа для поддержания огня положи в печь трухлявые дрова '
БЕГИЛЕ'ДУ (тук ) см. 6ач1алъа, кь1ала _
Б/ЕГУХ¯/ВАЛЪА (-у, бегухвас, -у, -убхва, -уда) пьянеть; ц1арилйада вогух-уда идйа мен ты быстро пьянеешь; кьва-ни вочелъе вогухувхва идйа гьов перен. он опьянел от богатства; тук. б/егулъ-еДУ _
Б/ЕГУХ¯ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) пьянить; г1аракъил Нанди багух-вайда водка лЮдей быстро пьянит; гьов Нурмил вогухва его опьянила жизнь
Б/ЕГУХ¯У'Б (вогухущуб, йегухулъил!, -ай) пьяный; вогухув гьек1ва а) пьяный человек б) человек, который витает в облаках Ф кьвани цулъа рагухурай мак1и избалованные дети (букв от обеспеченной и беспечной жизни пьяные дети)
Б/ЕГЪ/АЛЪА' (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -идйа) мутнеть; лъенй бегье вода помутнела; тук гьамугълъеду
Б/ЕГЪА'М проигравший; к1амахвалъа вогъав гьек1ва борец, проигравший схватку
Б/ЕГЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) мутить; лъекй бегъалъа мутить воду; тук. гъамугъ геду
Б/ЕГЪА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -бегъиндйа) быть побежденным, терпеть поражение; ищиб хвай торч1емхва бегъ-ан наша собака была побеждена в драке; вогьанлъа вугъибисе не давай себя победить; тук. м/игьеду
Б/Е'ГЪА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) наносить поражение кому-л ; побеждать кого-что-л; к1амухуда вук!авхва гьощул ден вогъан в спортивной борьбе он меня победил; тук. мигъалъду
БЕГЬВА' (тук.) см. арче
БЕГЬЕ'ДУ (тук ) см уванлъа
Б/ЕГЪО'/Б мутный; бегъоб лъенй мутная вода; тук. гъамугъаб
БЕ'ГЬА III <-л1, -й) баран (в возрасте до полутора лет)
Б/Е'ГЬАН/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, бёгьиндйа) запрягать, привязывать (скотину); зине кь1ансилЮвар бегьанлъа привязать корову к яслям; ригьа ола бегь-анлъа привязать барана на лугу 4 цеб гури вогьанлъа пренебр. определиться в жизни, найти свое место (букв, привязать к одному месту кого-л.) бегьиндоб х1айван//вогьиндов г1абдал конченый дурак (букв, скотина, которуЮ запряга-Ют/дурак, которого можно запрячь); тук. Пинеду
БЕГЬИ(тук.) см берхол!
БЕ'ГЬУН III (-ал1, -ди) ложка; чорпа лъебдоб бегьун столовая (б^кв.суповая) ложка; микЮб бегьун чайная ложка; лъудилал! бегьун деревянная ложка; тук. мигъажа
БЕГЬУНАЛ БАЧВА (тук ) см. беле
Б/ЕГ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. затачиваться, быть заточенным; реНархва идйа бесунди ножи заточены 2. заточить, затачивать; бесун беНалъа заточить нож; чархийа рикерхва анжи-табди рег1а гьощул он заточил топоры на точиле; харценди реНалъа заточить косилки 4* пирНан гё беНалъа очень остро заточить (букв заточить как фа-раона^; т у к кец1амду
БЕГ1А¯ЧЮ/Б 1) неудобный; неуклЮжий; бег!ачЮв гьек!ва а) неудобный компаньон б) неуклЮжий человек; 6ег1ачЮб мак1ва неудобное место; бег1ач!орай микъай неудобные плохие дороги 2) не-заточенный; бег!ачЮб къалам незаточен-ный карандаш 4* бег1ачЮрай анлъерди не к месту сказанные слова; бег1ачЮрай мак1и невоспитанные дети; бег1ачЮб хабар нелицеприятный разговор
БЕГ1ЕНО/Б жирный (обильный жирами); беНеноб гьедела жирная вещь; беНеноб рикьи жирное мясо беНенорай рекь1аби жирные руки; беНенорай анжай жировые пятна; беНеноб къамер обильная жирами пища
БЕ'Г1ЕНА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) жирным делать; бег!енаъо миц1алъидйа къамер погов кашу маслом не испортишь (букв чем жирнее пища, тем вкуснее)
БЕ'Г1ЕНЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебх-ва, -идйа) становиться жирным; карщи бег1енлъе идйа каша стала жирной
БЕГ1Е'НЛЪЕР III (-ол1, -ди) жир, сало, масло (всё, что содержит жир); бег1енлъер бакъидач1е дичЮ жирное (пища) не подходит мне; бег1енлъер гьачЮб ай нежирный бульон; коно бич1ач1е бик1валъа бег1енлъер къамалъа бекуда погов. для зрения нужна жирная пища
Б/ЕГ1ИДО'/Б острый (хорошорежущий); бег1идоб бесу и острый (отточенный) нож; рег1идорай к1ванкьибди хорошо режущие ножницы; бесунди реНайдов гьек!ва точильщик беНидоб мац1и острый язык; тук. кец!у/б
БЕГ1ИК1ВА'Л (тук ) см бекьаресим
БЕГ1ИТ1АГ1А'Н (тук ) см г1адат, адаб
БЕГ1УГ1Е'ДУ (тук.) см бохалъа
БЕ'ДЕРА III (-л1, бедерди) ведро; бедерал! роси донышко ведра
Б/Е'ЖА/Б жареный; печеный; бе-жаб къоло жареная картошка; бежаб гъане хлеб домашней выпечки; гьабуда бежаб къоло печеная картошка
Б/Е'Ж/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абхва, -идйа) 1.1) жариться; къоло бежалъа жарить картошку; къеч1у бежабхва гьач1е лепешка не испеклась 2) перен жариться (переносить зной); милъикьи бежида бак1ва ищи мы жарились под солнцем 3) температурить; ваша вожидйа идйа мальчик температурит 2. жарить, поджарить; печь; гъане бежалъа испечь хлеб; рикьи бежалъа жарить мясо; тук. б/ежеду
Б/ЕЖА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) обжигать; баг1а бежалъа получить ожог лица; рекь1а бежалъа обжечь руку 2) палить (о солнце); милъилал бе-жайда идйа солнце обжигает лучами 3) выполнять что-л. с особой силой, страстностьЮ, азартностьЮ; дать жару < к!амухвалъа бежа гьощул боролся он отлично (букв бороться жару дал он)
БЕЖВ/А'ЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -уда) верить кому-л , в кого-л.; доверять кому-чему-л; кекьон-кекьонлъйа вожуда гьов он принимает всё на веру (букв, верит каждому сказанному); ден дува кь1ек1у бежудач1е я отныне не верЮ тебе; бежубхва бак1валъа надеяться на кого-что-л Ъ гьощва бичоб хвайаъогвал бежудачк категорично не верЮ ему (букв, как и мокрой собаке, ему веры, доверия нет); тук. б/ожеду
Б/ЕЖВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) уверять, заверять, убеждать; обнадеживать; ден гьощул ц1акъа бежва вук1а он обнадёжил меня; бежва йеш-талъа а) уверить кого-л. в чем-л. б) перен соблазнив, оставить (о девушке); тук божаледу
Б/ЕЖУ'/Б надёжный; доверенный; бежуб гьедела надёжное дело; вожув гьек1ва надёжный человек; вожув чокъа надежный друг; бежуб чокъалъер верная дружба
Б/Е'ЖУДО/Б доверчивый; вожудов гьек1ва доверчивый человек; бежудобай г1аданди доверчивые лЮди; вацва ваци вожудов заман гьач1е гьера деморализованное общество ныне (букв, брату брат доверие не имеЮщее время) 4- ба-сан-басанлъйа вожудов гьек1ва чересчур доверчивый (букв, что ни скажи, всему веруЮщий) человек
БЕ'ЖУР1. масд. от бежвалъа 2. III (-ол1, тк. ед.) 1) вера, доверие; диб дува бежур бич1а я потерял к тебе доверие 2) надежда; бежулъер гьачЮб гьедела ненадёжное дело; бежулъер гьачЮв гьек1ва ненадёжный человек; диб ц1акъаб бежулъер бик1ва дува у меня была надежда на тебя; бежур идйав чокъа верный, надежный друг; бежур идай хъизан верная жена (букв надежду имеЮщая жена); тук. бужури
БЕ'ЖУЛЪЕР1. масд. от бежвалъа 2. III (-ол1, тк. ед.) 1) вера, доверие; диб дува бежур бич1а я потерял к тебе доверие 2) надежда; бежулъер гьачЮб гьедела ненадёжное дело; бежулъер гьачЮв гьек1ва ненадёжный человек; диб ц1акъаб бежулъер бик1ва дува у меня была надежда на тебя; бежур идйав чокъа верный, надежный друг; бежур идай хъизан верная жена (букв надежду имеЮщая жена); тук. бужури
БЕ'ЖУН III (-ол1, -ди) 1) игла, иголка; ц!ек1валди къиндоб бежун игла для шитья обуви; бежунол! ниг!е игольное ушко; бежун керхалъа вдеть в иглу нитку 2) игла (от шприца); окол гейдйоб бежун игла от шприца (букв укол делаЮщий) 3) спица (вязальная); щети гедо-рай бежунди вязальные спицы 4) крЮчок (вязальный); тастар гейдйоб бежун вязальный коЮчок (букв, кружево делаЮщий крЮчок) 5) булавка; т1ерайдйоб бежун булавка {букв, втыкаЮщая игла) 4* рак!вал1и бежунди т1ера-т!ералъа ранить, уколоть в самое сердце словами
БЕКА'HЛЪАиспытать сильное душевное потрясение; мак!илоб къваралъер гьаъанис имайлоб рак1ва бекинда несчастье с детьми вызывает глубокое потрясение у родителей {т.е. происходит душевный надлом)
Б/ЕК¯/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) давать; г1арсе бекалъа дать денег; къарз бекалъа вернуть долг; гьаш-тада бекалъа отдать бесплатно; йаше кунт1ва йекалъа выдать дочь замуж; хар-же бекалъа выдать зарплату 2) преподавать; дарце бекалъа а) провести урок 6) преподать урок (жизни) 3) дарить; кумт!ва дена к!еда ваша воке мужу я подарила двух сыновей Ф эли бекалъа кормить разговорами {букв, рот давать); бекалъа Медеров гьач1е скупердяй {букв. давать быстрый нет); рекь1абал беки дна, ц1ек1абал бохъидйа в долг давать — себе вред делать {букв, руками даешь — ногами берешь)
Б/ЕК¯/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) 1) попадать куда-л., в кого-либо; очутиться, оказаться где-л ; ден рохьол!ир воку я оказался в лесу; ц1ек1а мат1ва каъар беку нога наступила на стекло; ма-шинакьир вокалъа попасть под машину; каъар вокалъа а) найти кого-что-л. б) напасать на след {букв, наверх попасть); мен дихар йеквасо а) попадешь ты в мои руки б) останешься ты на моем попечении 2) бывать, случаться; ришамхъер мекъса беку работа плохая получилась; данде беквалъа а) встретить кого-что-л. б) ладить с кем-чем-л. {букв, вместе случиться); малъоб геч1вар, гьошда бекуда когда не слушаешься, так случается; гьошда бекваскье бак!вач1е не думали, что так обернется (случится); рокь1ар беквалъа заболеть 3) в сочет. с инфи-нит. выражает обязательность действия глагола; багьалъа беквас придется взять (купить); ц1алалъа беквас следует прочитать; баъаилъа бакуда приходится идти; галъа бекуда следует делать что-л. 4* мекъса беквалъа ошибиться {букв, неправильно случиться); дул1и беку с тебя причитается {букв, в тебя попало); гьекЮхар бак валъа стать иждивенцем кого-чего-л. {букв, к чужим попадаться); гьошда беквас биъалвар если бы знать, что так случится; гьарк1а беквалъа сглазить {букв, глаз попасть); ан’ лъер данде беквалъа ладить {букв, слово вместе получиться); бакьир баквалъа попасть в переделку {букв, в середину)
БЕК¯ВАК¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) вправлять; щунк!а бе-квакалъа часто вправлять вывих ноги 2) всовывать во что-л.; рек1ул махир бек-вакалъа всовывать клЮч в замочнуЮ скважину
Б/Е¯КВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) вправлять; ч!вароб щунк1а беквалъа вправить вывих 2) вводить, вклинивать; мак1и ц1алалъа баквалъа устроить детей в вуз; зини рехьет1ил1ир беквалъа отвести корову в стадо; кел1ир вокалъа а) ввести в курс дела 6) сори-ентровать в обстановке 3) всовывать во что-л ; заправлять; ц1ек1а гьинир беквалъа всунуть ногу в обувь; рек1ул махир беквалъа всунуть клЮч в замочнуЮ скважину 4) доводить до кого-чего-л.; рокь1ар беквалъа довести до болезни; бикьЮб х1алйар баквалъа довести до безысходного состояния 5) направлять кого-чего-л куда-л ; кагъат почйа беквалъа отправить письмо почтой; баъимдолол1и кел1и вокалъа отправить сына с отъезжаЮщими; мекъса баквалъа направить по ложному пути
БЕК¯ВА¯'Р 1. масд от гл. беквалъа 2. вправка; ч1вароб рекь1а бит1е бекварил! ургъел идйа переживаЮ за вправку вывиха руки
Б/ЕК¯У'ДО/Б 1) причитаЮщийся; дийа бекудоб г1арсе бека дайте мне причитаЮщуЮся сумму; бекудоб г1аданлъер галъа оказать внимание соответственно {букв, причитаЮщееся внимание оказать) 2) подходящий; данде бекудоб хабар подходящий разговор; данде йекудой г1адамй подходящая женщина
Б/ЕКЪ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) делить; гьач1вада лъабдар бекъ-алъа делить девять на три 2) распределять; раздавать; мисалди рекъалъа распределять квартиры; садакъа бекъалъа раздавать милостынЮ; унщи бекъалъа делить землЮ 4- йах1-намус бекъидай-гил къори вук1ав бесчестный человек {букв, во время дележа честь находившийся в заточении человек); г1акълу бекъидайгил къоштикьи вук1ав недалекий, глупый человек {букв. во время дележа ум находившийся под табуреткой); пгук. б/акъеду
Б/ЕКЪВА'/ЛЪА (бекъу, -с, бекъу, бекъубхва, бекъуда идйа) 1) сохнуть; сушиться; ракь!ар бекъуда идйа белье сушится; бекьоб гьедела бекъу идйа посевы высохли {от засухи) 2) пересыхать; къваикъва бекъу идйа в горле пересохло; сунк1ибди ракъу идйа губы пересохли 3) густеть; сгущаться; карщи бекъ-улъе идйа каша загустела 4) иссыхать, иссякать; инци лъенй бекъу вода в роднике иссохла; зини бекъу идйа корова перестала доиться 5) перен. сохнуть, иссыхать; вокъу воъанл1а идйа гьугув рокь1арол от болезни он иссох; бек1ан бак1ва вокъу воъа гьов он на глазах усох 4- тувала вуче, бац1ала вокъувхва вук1алъа я не тряпка, чтоб со мной как попало обращались {букв, чтоб, когда плЮнешь намокать, когда вытрешь — высыхать); тук б/екъведу
Б/ЕКЪВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сушить, вялить; рикьи бекъвалъа вялить мясо; жими бекъвалъа сушить траву; бихъе бекъвалъа сушить курагу; ракь1ар бекъвалъа сушить белье 2) перен. иссушить кого-л ; ургъелдал йекъва гьой горе иссушило её 3) распространять, заполнять; китайдилоб къай-матах!ил дунял бекъвабхва идйа куда ни глянь, везде китайский товар бихъе бекъвайдойлъйа йалъен очень бледная {о ком-л.) {букв похожа на ту, которая сушит курагу); ракьилвар рикьил бекъ вабхва отощать о ком-л {букв к костям мясо присохнув); гьекь(ис гьекь1и бекъвалъа заткнуть рот {букв, высушить то, что находится во рту); тук. б/екъвале-ДУ , _
БЕКЪЕ-БЕКЪЕ'ЩИДОБАЙ III (-лъил1, тк. ед) игра в прятки; бекъе-бекъещи-добай балъалъа играть в прятки; тук. эманиш
БЕКЪЕ-БИТ1У'Р III (-ил1) то же, что бекъер; имайлоб маг1ишатил1 мак1илол бекъе-бит1ур гё дети произвели дележ родительского наследства
БЕКЪЕ-КЪА'МЕР III (-ол1) то же, что бекъер
БЕКЪЕ'Р III (-ол1) деление, дележ, раздел; бихуб г1арсил1 рекъемоб бекъер гегье остаток денег ровно поделили {букв, ровное деление сделали); унщи бекъер раздел участков, разметка
Б/ЕКЪЕЩ/А'ЛЪА (-о, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1. прятаться, закрываться под чем-лу гьов дич!огал вокъеще вук1а он прятался от меня 2. воровать, красть; мак1илол ахикьигал г1ече бекъеще дети своровали яблоки из сада; мак1илвар имайлол бекъеща-кье малъидач1е родители детям “воруй” не говорят; бах1арай йекъещалъа похитить невесту бекъеще инкудов жадный {букв, прячась кушаЮщий); гьарк!айл1 коно бекъещалъа потемнеть в глазах {букв, спрятать свет глаз); тук 1. эбеду 2. бекъищеду
Б/ЕКЪЕЩА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) прятать; испишкабди рекъеща мак!илочЮгал прячь спички от детей; баг1а бекъещалъа прятать лицо; дуч!огал бекъещаб гьедела диб гьач1е а) я ничего не прячу от тебя б) от тебя тайн нет тук эбаледу
БЕ'КЪЕЩЕР 1 . масд от бекъещалъа 2. III (-ол1, тк ед) воровство, кража; бекъещер кьванилъе кражи участились; тук. цЮгьорлъири
БЕКЪИДО'/Б раздаЮщий; поч бекъ-идов гьек!ва почтальон; бекъидоб чакар сахар, предназначенный для раздачи милостыни; бекъидоб унщи земля (участок), общественная собственность {букв делящаяся земля); бекъидоб унщийа гогь-об гьандар х1арамоб идйа погов. строить дом на делимом участке — большой грех г
Б/ЕКЪУ'/Б 1) сухой; засохший; бекъуб гьунч!а сено {букв, сухая трава); ракъурай гьалиби засохшие ветки; бекъуб рикьи вяленое мясо; бекъуб гъане засохший хлеб; бекъуб къамер сухомятка; бекъуб мак!ва сухое место; 2) густой (с ослабленной текучестьЮ)', бекъуб карщи густая каша Ъ бекъуб ч1ух1и нич-кемная гордость {букв, сухая гордость)
БЕКЪУ'КЪВА/ЛЪА (бекъукъу, -с, бекъукъу, бекъукъубхва, бекъукъуда идйа) многокр 1) сохнуть, сушиться; гъане бекъукъубхва идйа хлеб засох 2) пересыхать; унщи бекъукъубхва идйа земя пересохла 3) густеть; сгущаться; бекъукъу бич1а чорпа суп загустел бекъ-укъва элил бикебхва маковой росинки во рту не было {букв, иссушив рот держать) _
БЕКЪУ'КЪВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. сушить, вялить; рикьи бекъукъвабхва бич1а мясо перевялили; гьекъерал бешдабхва гъане бекъ-укъва оставив на столе, хлеб иссушили; унщил1 ришанхъерол рекь1аби ракъукъ-ва от земляных работ руки огрубели
Б/ЕКЪУ'КЪУ/Б 1) слишком сухой, засохший; бекъукъуб гъане сухарики {слишком засохший)', ракъукъурай сунк1ибди сухие обветренные губы; бекъукъуб къамер сухомятка 2) перен. худой; вокъукъув гьек1ва худосочный человек
БЕ'КЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) пахать, вспахать что-л.', хуре бекьалъа вспахать поле; бекьидорай унсали приученные к пахоте быки; таракторик1ел бекьалъа пахать трактором 2) сеять что-л., засевать что-л чем-н.; щамакъуру бекьалъа посеять кукурузу 3) сажать что-л. къоло бекьалъа посадить картошку; ч1арк1ут1ан бекьалъа посадить свеклу; бекьобч1е бижудач1е погов. что посеешь, то и пожнешь; бекьалъа кват1ейбар, хуре сордач1е погов. если запоздаешь с посевом, то урожая не будет; элол хуре бекьалъа перен. вести пустые разговоры {букв ртом поле пахать); цеб гьедела бекьалъа затевать какое-н. темное дело; хабар-хоч1е бекьалъа склочничать {букв, сеять склоки); тук. бекьеду
БЕКЬА'Р III (-ил1, -ди) верхний край пашни {при террасном расположении участков, пригодный для сенокошения)', бе-кьар раквалъа скосить край пашни; бе-кьарвагал хьобаъа жими теъа эрешина в этом году хорошая трава выросла на крае пашни; бекьар бике бал1алъа идти по краЮ впритык чего-л.
БЕКЬА-РЕС¯ИМ III (-ол1, -ди) края пашни {пригодные для сенокошения)', тук бег!их1вал
БЕКЬАРИ' нареч со знач. у основания {стены)', бекьари билъа ставь у основания; къин бекьари впритык к стене; бекьари гиралъа лечь с того краЮ, который впритык к стене или чему-л. 4- бекьари билъалъа иметь на примете кого-что-л., иметь кого-что-л про запас {букв. положить у основания)
Б/ЕКЬ/АНЛЪА' (-ен, -ас. -ин, -емх-ва, -индйа) проходить через что-л.', бан' кир рекьа бекьиндйа гьам!е рука не проходит в банку; гьедела бекьенч!об карт1е а) узкая щель б) маленькая дырка {букв ничего не проходящая дырка); ц1ек1вадела бекьенч!е//ц1ек1а бекьенч1е обувь мала {букв, обувь не налезла// нога не пролезла) гьекь1ир бекьенч!об анлъер кекьамлъа сказать очень емкое и веское {плохое) слово {букв, в рот не помещаЮщееся слово сказать); симе баъа гьинир вокьиндйа гьач1е гьов от злости его распирает {букв, он внутрь себя не помещается)
Б/ЕКЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) натягивать (надевать или обувать) что-л узкое, тесное; чакмай рекьа”' лъа натянуть сапоги; гьедегегьебхвал гьолъил горди каъар бекьа” как бы то ни было, но платье она натянула на себя 2) умещать; сумкир къай бекьанлъа уместить вещи в сумке 3) просовывать; дена банкир рекь1а бекьан я смогла просунуть руку в банку
Б/ЕКЬ/ВА'НЛЪА1 (-ун, -ванс, -ван, -умхва, -унда) 1) пеленать; мак1е бекь-ванлъа пеленать ребенка; бекьунийагал боъам мак1е большой ребенок (букв, ребенок вышедший из пеленания) 2) кутать; гьерк1айлйа адийалилЫ йекьванлъа укутать бабушку в одеяло
БЕ'КЬЕ III (-ал, -алди/-ай/-аби) 1) хлев; зинайл! бекье коровник; ригьайл! бекье овчарня; зинай бекьир къот1алъа загнать коров в хлев; хьванил! бекье конЮшня 2) курятник; г1учадал1 бекье курятник; бекье годоб миса грязная комната (букв, как хлев) < бекьи вужув гьек!ва о неаккуратном неопрятном человеке (букв, родившийся в хлеву)
Б/ЕКЬУ'Ч/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абх-ва, -идйа) кутать; мак1е бекьучалъа кутать ребенка; ургьанок1ел йекьучалъа укутать толстым одеялом
БЕКЬУ'НДОБпеленка; измурил! бекьундоб гьедела байковая пеленка
БЕ'КЫА III (-л1, -ди) твердая земля (не поддаЮщаяся вспашке, обработке); бекь1а годоб хуре плохая пашня (букв участок, не поддаЮщийся обработке, пашня); беле бекь1а каъар беквалъа лопатой наткнуться на твердуЮ почву Ъ бекь!а годоб гъане черствый, твердый хлеб; бекь1а годоб карщи сильно густая каша (букв, как твердая земля каша)
Б/ЕКЫАРА'/Б 1) тонкий (в поперечнике, в обхвате); бекь1араб тару тонкая шея; бекьараб ц1уле тонкая палка 2) тонкий; бекь1араб хаме тонкая ткань; бекь1араб хъалу тонкая кожа; бекь1араб мат1у тонкое стекло; бекь1араб хъалул! г1ече тонкокожие яблоки; рекь1арарай сунк1ибди тонкие губы; бекь1араб бак1вал анат. брЮшина, тонкая часть живота
БЕКЫАРА¯БХВА нареч. тонко; гъане бекь1арабхва бокъалъа нарезать хлеб тонкими ломтиками; ручкилал бекьара-бхва хъварда идйа перо (письменное) пишет нежирным шрифтом; бекь!арабхва нухъе бохъалъа расчертить узкуЮ полоску (букв, тонко черту провести)
Б/ЕКЫА'РАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) утончаться; щунк1иди рекь!аралъе идйа ноги стали тонкими; гъвант1а бекь1аралъе идйа коса (из волос) стала тоньше; тару бекь1аралъе а) шея стала худой 6) перен похудеть; диб бугьура бекь1аралъебхва идйа мой волос истончился; тук. б/еларалъеду
БЕКЫА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сделать тонким, истончить; рецЮрай хинк1айа гьат1е бекь1аралъа бекуда на пельмени тесто нужно тонко раскатать
БЕ'К1А1 III (-л1, -ди) стог злаковых, состоящий из трех снопов; бек1ади галъа сложить снопы в стог
БЕ'К1А2 III (-л1, -ди) бабка, альчик; бек!адал1ай балъалъа играть в альчики
Б/ЕК1А'-Б/ЕЩАН III (-ол1) присмотр; йашилохар гьошдоъо вок1а-вощанда гедач1е гьощул на девочек он особо не заглядывает (букв, особый присмотр не делает); имайлохар бек1а-бещан галъа призреть родителей
Б/ЕК1А'-Б/ЕЩ/АНЛЪА (во- I, йе-, бе- мн. I, ре-мн. II; -ун, -анс, -ун, -у мхва; -унда) присматривать, наблЮдать за кем-чем-л ищирай мак1илохар вок1ак-вощуи присматривай за нашими детьми; тук. пал гегьеду
Б/ЕК1АН 1. масд. от 6ек1анлъа 2. (ил I) присмотр; рассматривание; гьордоб рахъайкь1агал мак1илохар бек1ан бик1ва с их стороны за детьми был уход (присмотр); суратдахар бек1ан баркъа бахъ-ён рассматривание картин быстро завершилось; хьогьоб бек!ан галъа хорошо присматривать за кем-л. (букв хороший присмотр делать)
Б/ЕК1/А'НЛЪА (-а, -анс, -йн, -анмх-ва, -индйа) 1) смотреть; глядеть на кого-что-л.; присматривать за кем-чем-л ; те-левизорихъ бек1анлъа смотреть телевизор; кекьигал бек1амлъа смотреть исподлобья; бикь!е бек!анлъа смотреть зло; бокь!идощухар каъа-маъагалда вок!анлъа хьолъидач!е не пристало поверхностно осматривать больного 2) смотреть за кем-чем-л ; заботиться о ком-чём-л.; мак1илохар бек!анлъа г1аданй къо-ра идйа нужна женщина для присмотра за детьми 3) ждать кого-что-л.; гьощухъ бек1аимхва бигье идйа ищи мы ждем его 4) пробовать (на вкус, на ощупь); чорпал1и ц1анй беъун идалакье бек1ин попробуйте, достаточно ли соли в супе 5) перен рассчитывать, учитывать что-л ; гьоб хаме гордийа беъванселакье йек1ин посмотри, хватит ли ткани на платье < сиги-хигир вок1анч1е воъанл1а вук1а он шёл без оглядки (букв, вперед—назад не глядя); вок1анвхва вухалъа удивиться (букв глядя остаться); вок!анс духъ! ну, погоди! посмотрим! гьекЮхъ йек1анлъа изменить мужу (букв, на чужих посмотреть); гьарк1ай эрхъин бек1аилъа очень долго смотреть (букв, до опухоли в глазах смотреть) бек1анлъа баращхъоб ч1икварлъер удивительная красота (букв. красота, что смотреть жалко); тук кьо-неду, халгигьеду
Б/ЕК1А'НК1/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абх-ва, -идйа) многокр. смотреть, рассматривать, присматриваться; соре-орехъ бек1анк1алъа къора бик1ва хотелось все вокруг рассмотреть; гьов вашащухар хьобаъа вок1анк!а вук1а он к мальчику долгое время присматривался > бек1анк1абхва бахвалъа удивиться (букв. остаться туда-сЮда смотря)
Б/ЕК1А'НК1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от бек1анк1алъа
Б/ЕК1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) 1) понуд. от бек1аилъа 2) направить; копо цеб гурир бек!анлъа направить свет в одно место; дена ваша ц!алалъа вок!ан я отправила сына на учебу 3) перен опрокинуть (выпить); гьощул г1аракъил! ис-такан бек!ан рагьадада он с утра стакан водки успел опрокинуть
БЕК1ИЧ1Е'Л (-ил1, -ди) пуговица из ткани; бек1ич1елди къийанлъа пришить пуговицы
БЕК1ИНДО'/Б смотровой; бек!индоб мат!у зеркало (букв, стекло куда смотрят); бек!индоб мак1ва смотровая площадка; бек1индоб карт1е смотровая щель
БЕК1ЙА (тук ) см щеъа, коле
Б/Е'К¯1/ВАНЛЪА (-ун, -ванс, -ван; -у / -умхва, -унда) глотать; туту бек1ванлъа глотать слЮну; лъенй бек1ван глотни воду; бек1ванлъа гинда гьач1е невозможно глотать (букв, больно глотать); ч1агода бек1умисе пищу прожевывай (букв, живое не глотай); хъочиби рак1унда гьощул он много читает (букв книги глотает) Ъ бек1умарел рак1ва бигьечЮб приятный до невозможности (букв если даже глотнешь, на сердце не застрянет); тук. н/ ик1веду
БЕЛАЛЕДУ (т у к.) см гьаъанлъа
БЕЛЕДУ (тук) см. гьаъанлъа, кав-калъа, мугъул
БЕЛАРУ'САВ I (-щуб) белорус
БЕЛАРУ'САДИ мн (-ло/б) белорусы; беларусадилоб мац1и белорусский язык
БЕЛАРУ'САЙ II (-лъил!) белоруска
Б/Е'Л/АНЛЪА (-ан, -анс, -ин, -анмх-ва, -имдйа) просыпаться; ваша баркъа-баркъа волиндйа мальчик часто просыпается; г1арат1а кьвагьаймарел белиндач1е гьобай они крепко спят (букв. хоть из пушки стреляй не проснутся); беламхва гьек1и ирон уже поздно (букв. ну и проснулись); кал ц1алалъада бела14 проснуться до утренней молитвы лъайкь1ахигал беламхва идйа очень поздно дошло до сознания (букв проснулись только после обеда); мук. лъалъе-ДУ ,
Б/Е'ЛА¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -анйдйа) понуд. будить кого-л.; ваша во-ланлъа будить мальчика; хъуй бешда, г1аданди беландйа тише — разбудишь лЮдей; тук. лъалъа'леду
БЕЛ/Е' III (-ол//-йл1, -й) лопата (железная); кобах беле совковая лопата; ц1умоб беле лопата для копки; белил унщи гьанк1алъа копать землЮ лопатой < беле годоб къаркъала человек высокого роста (букв тело как лопата)
БЕЛУНДАХ¯Е'Р II (-ол1, -ди) оглобля; белундахерди соралъа повернуть оглобли
БЕЛУ'НДИ мн. (-лол1, ед. белуН) молотильные доски; белунда к1усалъа кататься на молотильных досках; белундак1ел лале т1амалъа молотить
Б/ЕЛЪА'/Бприемный ребенок
БЕ'ЛЪА/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) спец, сновать {готовить основу для ткачества вертикальным навиванием нитей в виде спирали на раме ткацкого станка)', палас белъалъа сновать основу для паласа
Б/ЕЛЪА/ЛЪА'2 (-0, -с, -0, -0, белъйдйа) 1) водить кого-что-л.; приводить; уводить; выводить; вводить; рекь*’ ал биковхва волъалъа водить кого-л (ребенка) за руку; машина белъалъа водить машину; мигъил1игал бец1ур белъалъа уводить скот с пашен; йаслийагал ваша волъалъа привести сына из яслей; нухъе белъалъа провести линиЮ, черту; лъенй белъалъа провести воду; эшир волъалъа завести кого-л в дом; 2) гладить {рукой)', баг!илова рекь1а белъалъа гладить лицо руками 3) обкатывать {крышу - катком); кь1анкь1а к1имер белъалъа обкатать крышу катком 4) спеть {мелодиЮ) кь1абоб бакъан белъа спой лЮбимуЮ мелодиЮ5) жениться; 6) убавлять; багьа кекьир белъалъа сторговаться, понизить цену рекь1а белъа вошдалъа отказаться от кого-чего-л. насовсем {букв, руку проведя оставить); рекь1а белъалъа перен. помириться {букв. руку подать); сигир волъар очная ставка {букв вперед приволочь); тук. б/елъ-еду
Б/ЕЛЪА'/М 1 вареный; белъам къо-лол къамебхва бак1ва гьобай для питания у них была только вареная картошка; релъанай хинк1ай готовый хинкал 2 крашеный; белъам бугьура крашеный волос
Б/Е'ЛЪАН/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -мхва, белъиндйа) 1. вариться; щамакъуру белъиндйа идйа кукуруза варится; къоло белъинлас йигъи подожди, пока сварится картошка 2. варить; ц!улах1але белъанлъа варить фасоль; белъанил!и баъаб къоло хорошо отваренная картошка; кьвани белъанлъа переварить; тук м/илъеду
Б/Е'ЛЪАН/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -мхва, белъиндйа) 1. окраситься; хаме хьогьоб белъанч1е ткань хорошо не окрасилась 2. красить; горди белъанлъа выкрасить платье; бугьура белъанлъа покрасить волосы; мулъаби, сунк1ибди релъанлъа покрасить ногти, губы; тук м/илъеду
БЕ'ЛЪЕХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) поздравлять с каким-л. событием; ригьин белъахъалъа поздравить {родственников) со свадьбой; ваша белъехъ-алъа поздравить с рождением сына
Б/Е'Л1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) протекать {о сосуде); гьанде бел1ида и^йа кувшин протекает
Б/ЕЛ1И'ДО/Б 1. протекаЮщий 2. дырявый (о сосуде) белЫдоб гьанде дырявый кувшин 4* бел1идоб миг1ар сопливый нос {букв, протекаЮщий нос)
Б/Е'Л1УТ1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) кроить; горди бел1ут1алъа кроить платье; 6ел1ут!у-къийен галъа а) заниматься шитьем б) перен. обговаривать что-л ; гьоб гьедела бел 1ут1у-къийенмхва идйа это дело обговорено, подготовлено {букв, это дело скроено—сшито)
Б/Е'Л1УТ1У/Б скроенный; ч1иквара бел 1ут1уб горди хорошо скроенное платье; ракь1ар бел1ут1удой г1аданй мастер по кроЮ одежды
БЕ'Л1УТ1УР масд. от бел1ут1алъа 2. кройка; бел1ут1ур галъа кроить {букв. кройку делать)
БЕРГЬО' III (-л1, -ди) 1) лестница; анчилол1 бергьо каменная лестница; лъудилол! бергьо дощатая лестница; кь1амир хардоб бергьо переносная (сколоченная из жердей) лестница {букв лестница для поднятия на крышу) 2) похоронные носилки; бич1аб г1адан каъа билъидоб бергьо похоронные носилки {букв лестница, на которуЮ кладут покойника) бергьо боъанлъа вынести покойника {букв вынести носилки); бергьо бехьу дубругат чтоб ты умер {букв носилки похоронные чтоб твои пришли); тук. мулъур
БЕРЕ'Н III (-олI) кушанье (национальное кушанье, состоящее из состава кефира, творога и лука)', беренол! т1аг1ам вкус берена; берен галъа приготовить берен; берен къолок1ел бакъидйа берен очень подходит к картошке (вареной)
БЕРДУ/Б (тук.) см гьаъиндо/б
БЕ'РК/А III (-ол1, -ади) змея (общее название)', беркол! загьру змеиный яд барка ге журалъа тихо к кому-чему-л. подбираться; беркол! мац1и перен. сладкий язык; берка ге бегужвалъа прилипнуть к кому-чему-л. (букв, как змея обвиться); берка годов гьек1ва хитрый расчетливый человек (букв, как змея человек)
БЕРКУ'ЛА'ЛИ III (-л, -ди ) (тук.) подорожник
БЕРКУ'Т1А III (-л1, -ди) 1) талисман (из минерала овальной формы с черной полосой посередине, пришиваемый к чохто или на косичку) беркут1а къийан' лъа пришить талисман; 2) перен. обращ сокровище; диб беркут!а ты мое сокровище (обращ. ккому-л.)
БЕРТЕ'Н III (-олI, -ди) 1) свадьба; бертенол! т1убе доля свадебного угощения, передаваемая через участников свадьбы их близким) вашащуб бертен свадьба сына; мадугьалдилоб бертенл1ир к1ан вук1а ден я был приглашен на свадьбу соседа 2) вечеринка; ваша гбв бертен вечеринка по случаЮ рождения сына; бертен галъа а) сыграть свадьбу б) устроить вечеринку; бертендач1е данделъ-алъа хъваре бисимисекьа пожелание дай бог, чтоб только на свадьбах встречались; бертен ч1икваралъа украсить свадьбу чем-л. или чьим-л. присутствием
БЕРТЕ'Н-ТОЙ III (—л1, -ди) то же, что бертен
БЕРТ1И'Н III (-6лI, -дй) сыр; ригьайл! берт1ин брынза; зинайл! берт1ин коровий сыр; берт!ин галъа выделывать сыр; берт1ин тойл1ир т!амалъа засолить сыр (букв укладывать в рассол) сыр 6ерт1ин годорай хинк1ал удачный хороший чабанский хинкал (букв, хинкал как сыр); бохъоб щивл1 берт1ин обезжиренный сыр; бохъеч!об щийвл! берт1ин сыр из жирного молока; бекъуб берт1ин засохший сыр; тук. ч1ант1ур
БЕРХО'Л1берёза; берхол! рохьо берёзовый лес; берхол! лъуда реквалъа хьогьоб идйа берёзовые дрова — хорошее топливо; берхол! биц1и жвачка из берёсты
Б/ЕРХЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1. волочить; тащить; ч1инйа бер-хъалъа волочить бревно; берхъе балъа приволочь; ворхъе волъалъа перен. насильно приволочь кого-л.; хирхир бер-хъалъа тащить за собой 2. волочиться; тащиться; хъабача гъарди берхъе боъанл1а бик1ва шуба волочилась по земле; берхъе щунк1ак1ел вол1алъа тащиться, идти с трудом + берхъе бит1учЮб хабар бесконечные разговоры (букв, волоча не прерываЮщийся разговор); 1ук. б/ерхъеду
Б/ЕРХЪЕ'ХЪА/Б 1) тянущийся (во времени); берхъехъаб ришанхъер долгая работа (букв тянущаяся работа); берхъехъаб гьедела бесконечно тянущееся дело 2) длинный; берхъехъаб горди длинное платье (букв, волочащееся платье)
Б/ЕРХЪЕХЪ/А'/ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. волочиться; тащиться; гьощуб хъабача берхъехъида бик1уда его шуба волочится; хирхир вор-хъехъалъа тащиться за кем-л ; тук. б1ерхъехъиду
БЕРХЪЕХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) волочить, тащить; берхъехъа тваргьак1ел каъар харалъа с трудом таща сумку подниматься наверх 2) перен растягивать что-л ; берхъехъа ришамхъер галъа растягивать работу ворхъехъа вук!удов нерасторопный (букв волокущий)
БЕРХЪО'/Б алчный; берхъов гьек1ва алчный человек; берхъоб иёо очень голодная кошка
БЕ'РХЬВАН III (-6л I, берхьванди) 1) постель, постельные принадлежности; берхьванол! къай постельные вещи; берхьвани гиралъа ложиться в постель; берхьван т1амалъа стелить постель; берхьван бак1аралъа убрать постель; берхьван бит1алъа заправить постель; берхьвани вухалъа а) остаться в постели 6) перен. быть прикованным к постели 2) гнездо; г1уг1учолI берхьван гнездо курицы; щакибдал1ай берхьвакди птичьи гнезда; берхьван галъа вить гнездо 3) паутина; харазанол! берхьван паутина 4) нора; логово; сарол! берхьван лисья нора
БЕРХЬВЕДУ (тук.) см. хйсалъа
БЕРЦ¯Е-РУКЬЕ III (-л1) астр, пояс Ориона
БЕРЧ¯1У'Н III (-6лI, -ди) 1) совок (железная лопаточка для выгребания золы из печи); печигал кьей бохъидоб кубал! берч1ун железный совок для выгребания золы 2) лоток (деревянный открытый с одной стороны - для чистки зерна); лъудилол! берч1ун деревянный лоток; берч!унал къеру паралъа чистить пшеницу лотком; тук 1) копи
БЕ'СА III (-л1, -й) гора; бесайл! гьава горный воздух; бесас лъенй горная вода; бесайл! х1ал биъалъа бекуда надо знать горы; бесар воъанлъа подняться на гору; бец!ур бесар баъалъа скотину отвести на горные пастбища; Т!укил1 беса бец1ура хьогьоб идйа тукитинские пастбища благодатны для скота
БЕСА'Д/И III (-ал!) собир.горцы (жители горных пастбищ); зини бесадилйо-хар баъалъа отвести корову к жителям горных пастбищ
БЕСАДИ'РИЛ(тук.) тополь
БЕСАКУ' (тук) см щакибо
БЕСДАЛ (тук.) см. к!вац1ел
БЕСУ'Н III (-6л1, бесуИдй) нож; сук1айдоб бесун складной нож; бесунол! мигъа рукоятка ножа; бесунол! бале лезвие ножа; бесун беНалъа точить нож; бесунол бокъалъа резать ножом; бесун кЮбалъа ударить (пырнуть) ножом пирг!ан годоб бесун сильно отточенный нож (букв, нож как фараон); бесун билъ-алъа попугать (букв, ножик приложить)
БЕС¯ТАЛ (тук.) см. илъатоб
БЕС¯ЕДУ (тук.) см. бешдалъа
Б/ЕТА'/Б потерянный, пропавший; г1адада бетаб заман зря потерянное время; бетаб зини бисан пропавшая корова нашлась ,
Б/ЕТ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) теряться; цеб микъал вота вук1а гьов однажды он потерялся; бети дич!о сигал уйди прочь с моих глаз (букв, потеряйся у меня спереди); бета бик!у а) с глаз долой; 6) не высовывайся (букв. будь потерян) чанц1ел ретарай гьарк1ай и не знаЮ как много раз очки терялись; бетаб гьедела бисамхва идйо гьера перен. наконец нашел желанное; бисанлъ-акье бетибисекьа погов. уж лучше, чтоб не терялось (букв, чтоб даже и нашли, лучше не терять) бик1вабда гури бета как сквозь землЮ провалилось (букв. там, где находилось и потерялось); хабар бета ни слуху, ни духу (букв разговор потерялся); рек1вам хьване беталъа не видеть, что передглазами находится (букв потерять лошадь, на которой сидишь); тук. бетеду
Б/ЕТА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) терять; г1арсе беталъа утерять деньги 2) перен. убирать (с глаз долой); сигал бета гьоб гьедела убери с глаз эту вещь! сигал бетас дена уничтожу бесследно (букв, спереди потеряЮ); тук. б/еталеду
Б/ЕТЕТ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) многокр. теряться; кьвани бете-тидйа гьордов г1ама их осел часто теряется; тук. б/ететеду
Б/ЕТЕТА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. терять; кьвани бететай-дйа гьощул г1арсе он часто теряет деньги; тук. б/ететаледу
БЕТИТЕДУ (тук.) см эралъа
БЕТ1Е'РАХЪИ III (-л1, тк ед ) жизнь; хозяйство; материальное положение; бет1ерахъи галъа зах1мат идйа гьарге здесь трудно вести хозяйство; йазихъ-об бет!ерахъи скудное хозяйство; хьогьоб бет1ерахъйа идйа гьобай они хорошо живут; гьанл1и бет1ерахъи балъеч1е хиди воъан не сумев прожить в селе, уехал; лъараг1лъерийа бет!ерахъи балъ-идйа на плоскостных землях легче прожить {букв, на равнине жизнь получается) имщвада бет1арахъи гогьовха идйа живет тихо-мирно; сам себя кормит; живет для себя {букв, себе жизнь делает)
БЕТ1ЕРГЬА'Н (I-щуб) 1) глава, хозяин; див бет1ергьан рак1ва хьогьов идйа мой хозяин добродушный 2) Аллах, господь ,
БЕТ1И' III (-л1), бакенбарды; гьац1арай бет1и седые бакенбарды; бет1и ханлъа побрить бакенбарды; бет1и гьац1алъалал гьардир соречЮв погов. седина в бороду, бес — в ребро {букв даже при седых висках не успокоился)
Б/ЕХА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) старить кого-что-л.; рокь1арол вохара гьов его состарила болезнь; мак1илол йехара ден проблемы детей состарили меня; тук. б/егьарлъеледу
Б/Е'ХАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) стареть, стариться; вохарлъалъа вугьида гьач1е гьов он не хочет стариться; вохарлъилас ц!ардоб гьедела бешдач1е гьощул до старости не бросил он спиртного 2) перезревать {о растениях)', очибер бехарлъе идйа зеленый лук перезрел < гЬлохъановда вохарлъе рано постарел; къай-матах! бехарлъе перен. вещи изжили свое время {букв. постарели); тук б/егьарлъеду
БЕХА'РЛЪЕР III (-ол1, тк. ед ) старость; бехарлъер — хвайлъер старость “■ не радость {букв, старость — собака); ч1икороб бехарлъер красивая старость; бехарлъалал гъарди к1уседач1е даже в старости спокойно не сидит •> бехарлъерил! Наламат причуды старости; тук бегьарлъири
Б/ЕХАРО'/Б 1) старый; вохаров гьек1ва старик; бехароб хвай а) старая собака б) перен старый хрыч 2) перезрелый {орастении); бехароб осхъел перезрелый огурец {желтяк); бехароб нич1и старая крапива; бехароб джард-жала дряхлый кто-что-л.; бехароб хъаз а) старый гусь б) перен старый ловелас 3) изношенный; бехароб машина старая, развалившаяся машина; бехароб гьандар полуразвалившийся дом рехарорай мак1и переростки {букв, старые дети); бехароб гьарк1а гьедол бик1удоб глаз старика — необъективный судья {букв. старый глаз ничего не значит); тук б/ егьару/б
БЕХВА'Л1/О III (-ол1, -абди) ком шерсти {состриженный с одной овцы)
БЕ'ХВАХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -у, -уда) дергать, выщипывать {шерсть-линьку с овцы); ригьа бехвахвалъа выщипывать шерсть с овцы {букв, выщипывать овцу) 4- имайлйа бехвахвалъа быть постоянными иждивенцами родителей {букв, выщипывать родителей); гьекЮл вохухуда вук1уда о человеке, добротой которого пользуЮтся все {букв, чужие выщипываЮт)
БЕХ¯АЛЕДУ {тук.) см релъехалъа
БЕ'Х¯/ВАНЛЪА (-ун, -ванс, -ван, -ум-хва, -унда) выгребать; вычищать; анзе бехванлъа выгребать снег; игьвар бех-ванлъа вычищать озеро; исаби рахван' лъа ковыряться в зубах; ганда бехван' лъа очистить яму
БЕХ¯ЕДУ {тук.) см. релъехалъа
Б/ЕХ¯Е'ЛА/Б 1) длинный; сехабар баъидоб бехелаб горди длинное до пят платье; бехелаб миг1ар длинный нос; рехеларай лъиц!бай длинные пальцы; бехелаб кару длинная верёвка 2) высокий; бехелаб роша высокое дерево; вохелав гьек!ва высокий человек 3) долгий; бехелаб микъе долгая дорога; бехелаб му-гьа долгая сказка; рехеларай хабарди долгие разговоры; бехелаб микъе хаба-рол къокъайда погов длиннуЮ дорогу укорачиваЮт разговоры; тук. б/ехила/ б
Б/Е'Х¯ЕЛАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) удлиняться; горди бехелалъе идйа платье вышло длинным {букв платье удлинилось); бугьура бехелалъе волосы стали длинными 2) становиться выше; роша бехелалъидйа идйа дерево становится выше 3) затягиваться {о сроке}', ил1иб хабар беХелалъидйа идйа наш разговор затягивается; берхьвани бехе-лалъе бахубисекьа не дай бог быть надолго прикованным к постели {т е. лучше умереть); тук. б/ехилалъеду
БЕХ¯ЕЛА'ЛЪЕР III (-ил1, тк. ед.) длина; гордил! бехелалъер длина платья; бехелалъер басанлъа измерить длину
Б/ЕХ¯Е'ЛАЛЪЕРИХЪ нареч. в длину; по длине; бехелалъерихъ т1амалъа агь-имо беъунда гьач1е (длины) балки не достает для перекрытия по длине; бехелалъерихъ басанлъа измерить по длине ваша вохелалъерихъ воъан сын вырос {букв пошел в длину); роша бехелалъерихъ боъан дерево пошло в рост
Б/Е'Х¯ЕЛА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) удлинять что-л.', горди бехела-лъа удлинять платье 2) затягивать, тянуть что-л.', хабар бехелалъа затягивать разговор; бехела бешдач1еда тЮба гьоб гьедела это дело особо не затягивай; тару бехелалъа а) вытянуть шеЮ 6) перен. подсматривать {букв шеЮ удлинять); бехела бахубар чамил гьедела гьаъанс погов. если долго проживаем, много чего еще увидим; тук. б/ехилалъаледу
БЕХ¯ИМУЭДУ {тук.) см. бецехалъа
БЕХ¯ИМУАЛЕДУ {тук) см. бецехалъа
БЕХ¯ИРИ {тук.) см релъе
Б/ЕХЬВ/А'ЛЪА (-а, -ас, -у, -абхва, -уда) 1.1) приходить, прибывать; поступать; ден хир-хир вохьас я приду потом; вохьач1е вук1алъа не появляться; ден во-хьулас вугъи подожди меня {букв, пока я приду); бахьвала, баъанлъа биъач!обай засиживаЮщиеся гости {букв, когда приходят, уходить не умеЮщие); энхе баъа бехьва идйа несется селевой поток; бехьвалъа г1адам бихуч1е кого только не было среди пришедших {букв, приходить лЮдей не осталось) 2) наступать {о времени)', реНибо бехьва идйа наступила весна; бекьидоб замана бехьвабхва идйа пора пахать {букв, наступило пашущее время) 3) исполняться (о сроке)', ваша-щуб решин бехьвал1а ида мальчику исполняется год 4) выступать, появляться {о слезах, о молоке в груди)', гьарк1игал маъагвал бехьвач1е гьугилъил! у неё ни слезинки на глазах не выступило 5) получать;хьогьоб къимат бехьвалъа получить хорошуЮ оценку; г!арсе бехьва получил деньги; кагъат бехьудач1е гьо-щуб от него нет писем 6) выделяться, исходить откуда-л ; лечигал цуре бехьвал1а идйа из печки идет дым {букв печка дымит); миг1арохъигал гьери бехьвал1а идйа из носа идет кровь; гьекь1игал бикьЮб хьвакй бехьвал1а идйа изо рта исходит дурной запах 7) приходить в какое-л. состояние; макьу бехьвал1а гьач1е не спится; гьугилъихар рокь1ар бехьвал1а идйа у неё бываЮт припадки; рак1вар гьедела бехьвар сердечный приступ 8) испытывать что-л ; овладеть кем-л. {окаком-л. чувстве); дийа релъехалъа бехьва на меня напал смех; дийа лъебалъа бехьва меня обуял страх 2. привозить, приносить что-л ; кьваниг-вал гьедела бехьва гьугущул он привез много вещей рак1вар бехьвалъа догадаться, напасть на правильнуЮ мысль, сообразить {букв, в сердце прийти)
БЕ'ХЬВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. собирать чпго-л.; сгребать что-л.; гьуич1а бехьвалъа сгребать сено; щаре бехьвалъа закончить пахтаные {букв, собрать пахту) 2. попу д. 1) приходить, прибывать; ц1абдал энхай рахьва дожди принесли селевые потоки {букв, дожди селевые потоки заставили прибывать) 2) выступать, появляться {о слезах, о молоке в груди); чорпа-лъенйл щив бехьва от супов молоко в груди появилось; к!анчилал маъча бехьва от лука в глазах слезы выступили 3) выделять, исходить откуда-л.; миНарохъигал гьери бехьвалъа гиндйа гьощва он может так сделать, что из носа кровь пойдет 4) приводить кого-л в какое-л состояние; рокь!ар бехьвалъа заставить кого-л. болеть {букв болезнь заставить приходить); дийа рак1вар бехьва мена а) помоги вспомнить б) натолкни на мысль {букв мне на сердце заставь приходить)
Б/ЕХЬВА'Р 1. масд от бехьвалъа 2.(-ил1) наступление; реНибо бехьвар-рак1ва рохел наступление весны - радость для души г г
Б/ЕЦ¯/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -еда) хвалить; расхваливать; воцовхва квадир вогье гьощул гьов перен. он лестьЮ купил его; бецёбхва карвар харалъа вознести до небес похвалой {букв, хваля на веревку поднять); кьвани бецоб дару идйа гьоб это хваленое лекарство; воЦедов тухтур волъа гьощул он привел хвале ного врача; гьощул бецалъал ба-кубисекьа, какалъал бакубисекьа погов. на язык кому-л. лучше не попадаться {букв, чтоб он и хвалил не надо, и бранил тоже); йаше илйол йецалъа йекуби-ёекьа пусть дочку посторонние хвалят {букв, чтоб дочке не пришлось быть хваленной матерьЮ); бецалъа бекубисекьа хорошее и без похвалы хорошее; тук.б/ецицеду
Б/Е'Ц¯ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) ослеплять; гьарк1ай рацвалъа лишить зрения; милъилал ден йецва солнце ослепило меня
БЕ'Ц¯/Е III (-ил1, -ёди) плуг; хьогьоб беце хороший плуг
Б/ЕЦ¯ЕДО'/Бхваленый, известный, популярный; бецоб дару известное и хваленое лекарство; воцедов тохтур известный, популярный врач; гьо-щуб бецедоб г1амал гьач1е у него плохой характер {букв характер не хваленый); кьвани бецоб гьедела хьогьоб бик1удач1е хваленая вещь не всегда хороша тук. б/ецицаб
БЕЦ¯О¯Б хваленый, известный, популярный; бецоб дару известное и хваленое лекарство; воцедов тохтур известный, популярный врач; гьо-щуб бецедоб г1амал гьач1е у него плохой характер {букв характер не хваленый); кьвани бецоб гьедела хьогьоб бик1удач1е хваленая вещь не всегда хороша тук. б/ецицаб
БЕ'Ц¯Е¯Р 1. масд. от гл бецалъа 2. (-ил1) хваление; хвала гЮрхъи гьачЮб бе-Цёр галъа перехвалить {букв, безграничное хваление делать); дийа гьощуб бец-ер къорач1е мне его хвала не нужна
БЕЦ¯Е'-РУКЬЕ III (-л1, -ди) соха
БЕЦ¯ЕХ¯А'-БИЧ1А нареч. с удовольствием, с радостьЮ; бецеха-бич!а бак1валъа жить в радости; бецеха-бич1а галъа делать что-л. с удовольствием, с радостьЮ
Б/Е'Ц¯ЕХ¯/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) радоваться; ищи бецехобай и да дувагал мы рады за тебя; мик1ила илйа йецехе ваша вохьайгил представляЮ, как мать обрадовалась приезду сына; ваша гё рак1ва бецехи пожел. чтоб сын родился {букв, от рождения сына пусть сердце радуется); бецехалъал биъалъа бекуда погов. и радоваться надо уметь рак1ва бецехи пожел. радости, счастья {букв. пусть сердце радуется); алащул бек-олъйа йецехе йик1у радуйся и малому, что дал всевышний; кьвани йецехарил эртанталъаъо йиху йик1ва большая радость {букв, от сильной радости чуть не улетела); тук б/ехи-б/аъанледу
Б/Е'Ц¯ЕХ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) радовать; ила йецехалъа радовать мать; г1урмилъил рак1ва бецехач1е мена за всЮ жизнь ты не доставил радости {кроме огорчений); тук. вохин-воъанледу бехимуъеду
Б/ЕЦ¯Е'Х¯ЕР III (-ол1) радость, эши рак1ва бе цехе р идйа а) в доме царит радость б) перен. благополучная семья; бе-цехер гьачЮб г1урмижизнь без радости; гьов гьек1ващвагал гьачЮб бецехер человек, который создает проблемы {букв. человек, от которого нет радости)
Б/ЕЦ¯Е'Х¯О/Б 1) радостный; рецехо-рай мак1и радостные дети 2) счастливый; бецехоб Нурми счастливая жизнь; бецехоб кунт1а-гьарк1е счастливая семья < рак!ва бецехоб бисинкьа пожел. поздравление с совершившимся приятным событием пожеланием счастья и радости {букв пусть сердце радостным окажется); ригьин рак1ва бецехоб бисинкьа поздравление со свадьбой; ц1инйом гьан‘ дар рак1ва бецехоб бисинкьа поздравление с новосельем
Б/ЕЦ¯О'/Б 1) слепой; воцов гьерк1аймйа слепой дедушка 2) темный; бецоб миса темная комната; бецоб кье-ре темный цвет
Б/Е'Ц¯ОЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебх-ва, -идйа) слепнуть; гьерк1айлйа йецолъе бабушка ослепла {лишилась зрения); токил! конохъ ден воцелъе при ярком электрическом свете я ослеп
БЕ'Ц¯ОЛЪЕР 1. масд от гл. бецолъалъа 2. (-ил1) слепота; бецолъерйагал, ангъолъерда бигьаб идйа погов. из двух зол лучше выбрать наименьшее {букв. чем глухота, лучше слепота)
БЕ'Ц¯ОЛЪЕРИХЪнареч впотьмах; бецолъерихъ бишакхъ-алъа работать впотьмах бецодилйахъ бач1аб неудачный выбор {букв, впотьмах выбранное)
БЕЦ¯О'ДИЛЙАХЪнареч впотьмах; бецолъерихъ бишакхъ-алъа работать впотьмах бецодилйахъ бач1аб неудачный выбор {букв, впотьмах выбранное)
Б/ЕЦ1АЛЪУ/Б {тук.) см. б/исо/б
Б/ЕЦ1/АЛЪА'1 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) заполняться, наполняться чем-л ; хуре ч!алхилол1 бец1ебхва идйа пашня полна сорняками 2) выпачкаться, намазаться чем-л.; ц1ертил1 воц1евхва во-хьа ваша къайкь1ар мальчик пришел домой выпачканный грязьЮ 3) насыщаться; ден воц1евха (//воц1е) идйа я сыт; воц1илас инку ешь досыта; воц1алъада воц1ечЮв гьек1ва идйа гьов он ненасытен; бак1вал бец1ибарел, рак1ва 6ец1еч1е погов. хотя живот полон, глаза не насытились воц1ала воц1ерел суров, маквакь1ала маквакь!арел суров погов. человек, безмерный во всем {букв, когда сытый, сытость некрасивая, когда голоден, голод некрасивый) 4- воц1ил къамалъа хинк1а теъач1е жил очень бедно {букв, досыта поесть хинкал не имел); бец1ебхва идйа гъобай {о ком-то) зажрались; воц!е къванкъикьир ваъа сыт по горло + гьини воцЮв упитанный {о человеке); тук. б/ец1еду
БЕЦ1/А'ЛЪА2 (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) мстить; дена гьощва бец1е я отомстила ему; см. гьерц1алъа
Б/ЕЦ1АЦ1А'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)многокр. заполнять что-л. чем-л.; къелъинди рец1ац1а дена я наполнил несколько мешков; тук. б/ец1ац1аледу
Б/ЕЦ1А¯'/ЛЪА (-0, < -0, -бхва, -йдйа) заполнять что-л.; лъенйл1 гьанде бец1алъа наполнить кувшин водой; хъо-робилъ ъорто бец1алъа наполнить сосуд мукой; каъагал боъинас х1албахъенол1 бец1абхва идйа къелъин мешок до отказа наполнен зерном 2) насыщать кого-л.; мак1е бец1алъа насытить ребенка; тук. б/ец!аледу
БЕЦ1Е'Р III (-ол1) насыщение; бискин-базарйа бец1ер хЬхьалъа гиндач1е погов. перен не всякий выдерживает испытание богатством {букв, бедняк стерпеть сытость не может)
Б/ЕЦ1О'/Б 1) полный; бец!об гьакде полный кувшин; г1амдилоб бецЮб миса полная лЮдей комната; Хазинал! 6ецЮб гъамас полный добра сундук; бецЮб гьанде кЮбибар микъе бит1елъида примета: если встретишь полный кувшин, то повезет 2) налитой; бец!об къерул! кь1ара налитой колос пшеницы 3) сытый; воцЮв гьек!ва сытый человек Ф гье-ра бецЮб халкъе // лъайкь1а хигал бец!обай после обеда насытившиеся лЮ-дим {о новых богачах); гьини йецЮй г1аданй упитанная женщина {букв внутри полная женщина) 4) начиненный чем-л; рецЮрай хинк!ай вареники, пельмени; бецЮб къеч1у чуду
БЕЦ¯1А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) сочиться, стекать; миса бец1еда идйа в комнату вода просачивается 2) сочиться анл-ъилйагал бец!ебхва гьери бехьвал1а идйа из раны сочится кровь
БЕЦ¯1ЕДО'/Б стекаЮщий, просачиваЮщийся; бец1едоб мак1ва болотистое место; кь!вахвал! рец1едорай гьарк1ай гноящиеся глаза
БЕЦ¯1У'Р III (-олI) скотина; животные; бекьи идйаб бец1ур домашняя скотина; г1алхул1 бец1ур дикие животные; бец1ур галъа обзавестись животными
БЕЧЕ'Д I (-ащу/б, тк. ед.) бог, творец бечащул итибар? даст бог? беча-щул итибар, гьиндирол воъанл1а идйав куда путь держишь, куда собрался? {букв, если бог отпустит, куда идешь?)
Б/ЕЧЕ'ДО/Б богатый, состоятельный; бечедоб миса богатый дом; бече-добай г1анди состоятельные лЮди; во-чедов гьек1ва богач; бечедоб сахлъер хорошее здоровье
БЕЧЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) богатеть; бечелъе идйа гьощув ваци его брат разбогател; х!укмат къаме бечелъе обогатился за счет государства {букв разбогател, съев государство); имайлоб гьедела лъийагал бечелъидач1е погов. детям самим надо трудиться, не надеясь на родительское состояние {букв, на родительском состоянии не разбогатеешь) тук. б/ечелъеду
БЕ'ЧЕЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) обогащать; х!укмат бечелъалъа обогатить государство
БЕЧЕ'ЛЪЕР III (-ил1, -ди) богатство; состояние; достояние; бечелъер хьодир сару бей дач 1е погов богатство с собой в могилу не унесёшь {в знач : знай меру жадности к богатству); гьеч1е гьерк1ам бечелъер - сахлъер идйа самое большое богатство — здоровье; кьвани бечелъер хьолъерйа бик1удач1е большое богатство - не к добру
Б/ЕЧЕЧ/А'ЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхда, -йдйа) забывать что-л., о чем-л. и неопр. позабывать что-л ; дийа хеха бечечида идйа гьедела я быстро забываЮ что-л.; гогьоб хьолъер бечечалъа хьолъидач1е погов. добро нельзя забывать {букв, сделанное добро нельзя забывать); тук. б/ ечйчеду
Б/ЕЧЕЧА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) понуд. от бечечалъа; вужув мак1ва бечечас дена дува угроза я заставлЮ тебя забыть где родился; биъа-бал гьедела бечеча гьощва выбил из его головы все, что он знал; каъар бехьвалъ-ил кекьи бик1ваб бечеча погов. большое горе оттесняет в памяти ранее пережитое {букв, наверх пришедшее внизу бывшее забыть заставляет)
БЕЧЕЧЕ'Р III (-илI) забывчивость; забывание; бечечер-бехарлъерил! г!аламат забывчивость — признак старости; имай-лоб г!адат бечечер — суле идйа забывание заветов предков — большой позор
БЕЧЕ'ЧИДО/Б забывчивый; ден бе-чечидов вол1е идйа я стал забывчивым; гьощул дийа бечечидоб анлъа гёч1е он нанес мне незабываемуЮ рану {букв, он мне забывчивуЮ рану не сделал)
БЕЧИТЕ'ДУ [тук.) см. италъа
БЕЧ¯А¯Н/ЛЪА' (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) ставить {тесто); гьат1е бечанлъа билъалъа поставить о пару; гьат!е бечанлъа бешталъа оставить тесто, пока заквасится; бечам гъане хлеб, выпеченный из заквашенного теста
Б/ЕЧ1А'/М 1) вялый; увядший; беч1ам цици увядший цветок; йеч1амй г1адаий вялая женщина 2) скучный, нудный; беч!ам хабар нудный разговор; беч1ам бертин скучная свадьба; беч1ам г1умру скучная однообразная жизнь
БЕЧ1АТ1И'РIII (-ил1) траур, траурная одежда; беч1ат1ир бакь1алъа носить траур; беч1ат1ир бохъе а) траур кончился б) снял траурнуЮ одежду; беч1ат1ирил хир-хир цебелел ганда траур {когда долго носят) новуЮ беду кличет < беч1ат1ир бакь!алъа бакубисекьа не дай бог, видеть смерти близких {букв. не дай, чтоб траур пришлось одеть)
БЕЧ1АТ1 III (-ил1) траур, траурная одежда; беч1ат1ир бакь1алъа носить траур; беч1ат1ир бохъе а) траур кончился б) снял траурнуЮ одежду; беч1ат1ирил хир-хир цебелел ганда траур {когда долго носят) новуЮ беду кличет < беч1ат1ир бакь!алъа бакубисекьа не дай бог, видеть смерти близких {букв. не дай, чтоб траур пришлось одеть)
Б/ЕЧ1А'Т1ИРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) чернеть; тункоб мак1ва беч1ет!ирлъебхва идйа от ушиба тело почернело (появился синяк) 2) перен. становиться мрачным, безрадостным; ду-нийалда беч1ат1ирлъебхва идйа а) весь свет стал безрадостным 6) возненавидеть чпЮ-кого-л ; дийа гьой Йеч1ат1ирлъе она мне ненавистна {букв, она стала для меня черной) тук. б/еч!ет1илъеду
Б/ЕЧ1/АНЛЪА' (-ан, -анс, -ин, -амх-ва, -индйа) 1) вянуть, увядать {о растениях); реч!индорай цициди увядаЮщие цветы; осхъелди реч1анхва идйа огурцы завяли 2) перен. вянуть, истомиться {опг жары); черхе беч1амхва идйа къарерил от жары тело истомилось; тук б/еч1еду
БЕЧ1ВА'Р У.масд. от беч1валъа 2. (-ил1) выгрузка; рекь1абал беч1вар ручная выгрузка
Б/ЕЧ1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) опорожнять что-л ; гьанде беч1валъа опорожнить кувшин 2) разгружать что-л.; выгружать что-л.; унщил! машина беч1валъа выгружать землЮ с машины; г!ама беч1валъа сгружать {ношу) с осла симе гьек1вар беч!валъа злость сорвать на других {букв, злость на чужих выгрузить)
Б/ЕЧ1Е'Т1ИРО/Б черный; беч1ет1ироб буртина черная бурка; беч1ет1ироб хаме черная ткань; реч1ет1ирорай зинай черной масти коровы; беч1ет1ироб х1але^/л. конские бобы, черный горох; беч1ет1ироб бакь1алъа одеться в траурнуЮ одежду 4» 6еч1ет1ироб рак1вайл1 гьек1ва завистливый, с черной душой человек; тук. б1еч1ет1еру/б
БЕ'Ч1ИН III (-6л1, тк.ед ) бот. ячмень; беч1инол1 гьанур мерка ячменя; беч1инол1 гони ячменное толокно; беч1ин бекьоб хуре ячменное поле; тук. пурч!ин
БЕЧ1И'НКЪО III (-л1, -ди) мед. ячмень (болезнь); гьарк1и беч!инкъо бижубхва идйа на глазу образовался ячмень; тук. пурч1ин
Б/ЕЧ1У'ДА нареч. пусто, порожняком; машина беч1уда боъан машина проехала порожняком; ищирай мисалди рач1уда идйа, гьорге вугьи (//вук1у) наш дом пустует: живи там; сапарйагал бач1уда бахьва из поездки вернулись пустые 4* беч1уда вушанхъалъа работать без оплаты (букв. пусто работать); беч1уда микъе т1амалъа зря, напрасно ходить (букв, порожняком дорогу бросить); гъане беч1уда къамибисе не ешь один хлеб (букв. пустой не кушай); бач1уда хиди соралъа вернуться ни с чем
Б/ЕЧ1У'ДАС¯ пустой, порожний, свободный; беч1удас машина порожняя машина; беч1удас къелъин пустой мешок; беч1удас миса свободная комната; беч1удас мак1ва свободное место; беч1удас гьанде пустой кувшин беч1удас хабар пустой разговор; беч1удас гьадоъа а) пустая голова б) перен глупый человек; тук. б/еч1удас
БЕЧ1УХ¯/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убх-ва, -уда) опустошаться; диб чалта беч1уху мой карман опустошился; бак1вал беч1уху в животе стало пусто
БЕЧ1УХ¯ВА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -0, -йдйа) опустошать; опорожнять; миса беч1ухвалъа освободить комнату от вещей; тваргьа беч1ухвалъа опустошить сумку ’Ф- бак1вал беч1ухвалъа сходить в туалет (букв, живот опорожнить)
БЕЧ1УХ¯У'/Б опустелый; беч1ухуб мак1ва опустелое место
БЕ'ШАНБОЛ1Е числ сто (служит для образования составных числительных); бешанбол1е лъабац1ада сто тридцать; тук бехьанлабел1и
БЕША'НДА числ. сто; бешанда микъ-ал кекьен сто раз было сказано; бешан' да гъуруш сто рублей; тук бехьа
БЕ'ШАНЦ1Е числ сто раз; бешанц1е кекьанлъа бекубич1е сто раз повторять не придется; тук. бехь*анц1и
Б/Е'ШДА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, бешдидйа) 1) оставлять (не брать с собой); рек1ул мадугьалщучЮ бещда клЮч оставь у соседа; ваша къайкь1а вошда мальчика оставил дома 2) приберегать, сохранять что-л.; гьоб идйа къеч1аба бещдаб эса этот творог оставлен на начинку для лепешек 3) сохранять в прежнем состоянии; вук1арихъ вощда! оставь как было! гьощдада бещда оставь так 4) оставлять кому-л., предоставлять в чье-л. пользование; дена хъоча гьощучЮ бещда книгу я оставил у него (на пользование); дувада бешда гьоб горди оставь это платье себе 5) неодобр. допускать что-л.; не предоставлять чего-л.; гьолъил къамер гьач1еда бешда ищи она оставила нас без еды; ургъел гьач1еда бешдалъа оставить кого-что-л. без внимания; мена ваша бикь1е вошди-бисе ты не оставляй мальчика без внимания, без заботы 6) покидать кого-что-л; гьане бещдалъа покинуть село; хъи-зан бещда гьощул он оставил семьЮ; мак1ва бещда убирайся отсЮда! ришан' хъер бещдалъа оставить работу; гьощу-лел бещдйа идйа ил!и а) он покинул нас б) перен. форма соболезнования', оставил он нас (этот бренный мир) 7) оставлять, не беспокоить кого-что-л.; жевда вощда мак1е1 не трогай ребенка! 8) назначать кого-л ; директорлъе вощда идйа гьов он назначен директором 9) отучаться от чего-л.; паруз бещда идйа гьощул он бросил курение; гьоб бикьЮб г1амал бещда гьощул он оставил дурнуЮ привычку; тук., б/еседу
Б/ЕЩА'/Б 1) жирный (о мясе); бе-щаб рикьи жирное мясо 2) жирный, упи-тайный (о животном и человеке); реща-рай г1уг!учабди жирные куры; вощав гьек1ва упитанный человек; бещаб тару жирная шея; ригьа бещаб гьач1е на этой овце нет жира; бещаб ригьол! рикьи миц1аб бик1удау жирной барашки мясо вкусное бывает; бещаб г1адам гере-гъе-ре бахъендач1е полный человек неповоротлив и нерасторопен
Б/ЕЩА'КЪО/Б 1) постный {нежирный); бещакъоб рикьи постное мясо 2) худощавый; йещакъой г1аданй худощавая женщина
Б/Е'Щ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) поджаривать {зерно); кьему бещалъа поджарить зерно (чаще - кукурузу - для употребления в пищу); гони гагьалъа къе-ру бещалъа поджарить пшеницу для помола толокна
Б/ЕЩАЛЪ/АЛЪА' (-ё, -ас, -и, -ё, -идйа) толстеть; полнеть; тучнеть; унса бе-щалъида идйа бык тучнеет; гера-гъер-доб Надам бещалъидач1е подвижный человек не прибавляется в весе; тук. чва-ралъеду ,
БЕЩА'ЛЪЕР III (-ил1) тучность, жирность; бещалъерил! зарарч!е кь1ек1у хьолъер гьач1е тучность только во вред {букв кроме вреда пользы нет)
Б/ЕЩА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) откармливать; бихъвалъа унса бещалъа откармливать быка на убой 4- хабар бещабхва басанлъа рассказать, приукрашивая и добавляя от себя {букв, рассказ рассказать, делая толстым); тук. ихьвахъеду
БЕЩВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) притушить; ц1ай бещванлъа притушить огонь ц!ай билъалъал, ц!ай бещвамлъал гьунар идйа гьощуб о человеке с неограниченными способностями {букв, огонь зажечь и притушить мастерство имеет)
БЕЩО'Б {мн. рещорай) жареный; бещоб симичк1а жареные семечки; 6ещарил1и баъаб щамакъуру хорошо жареная кукуруза; бещарилЫ баъач!об къе-РУ недожаренная пшеница {букв в поджаривании недошедший)
Б/Е'ЪА/Бспелый; зрелый {о плодах); беъаб Нече спелое яблоко; реъа-рай памидорди спелые помидоры беъаб г1еч1е годорай кЮркьади красные щеки {букв, щеки как спелое яблоко); тук. б/иг1а/б
Б/Е'Ъ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -а//-абх-ва, -идйа) созревать, поспевать {о ягодах); бихъе беъа идйа абрикосы поспели; ц1ибил беъидоб замана бик!ва гьоб это был сезон созревания винограда; памидорди реъида идйа томаты поспеваЮт; тук. б/иг1еду
Б/ЕЪВА'/ЛЪА (-0, -с, беъу, беъу/ б/хва, беъуда) 1. лечь; ложиться {о животных); зини беъубхва идйа корова лежит 2. перен вальяжно лежать {о человеке) ваша зебул воъавхва вук1уда мальчик целый день валяется в постели
БЕЪВАН/ЛЪА (беъун, -с, -0, беъ-умхва, беъунда) 1) хватить; быть достаточным для чего-л.; хъороб решинва беъванлъа идйа муки хватит на год; дийа мик1исел беъунда мне и малости достаточно; беъунас бишанхъалъа работать до предела {букв, пока хватило); беъумхвал кь1ек1ус идйа более чем достаточно; беъванлъа гьедела гё в достаточной мере все сделал; беъванлъа беквас должно хватить 2) расти, вырастать; ваша гьерк1ав воъун сын вырос; йеъвана йаше кунт1ва йека погов выросла дочь — выдай замуж микЮвда воъунв с пеленок же повзрослевший {букв, выросший, будучи маленьким)
БЕЪВАНЛЪА'ЪО нареч. со знач. в достаточном количестве; къамер беъва*1’ лъаъо галъа приготовить еды в достаточном количестве; беъванлъаъо соре достаточ но,погулял
БЕЪВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) растить; мак1е гьерк1ам беъван лъа вырастить ребенка 2) доводить (довести) что-л. до кого-чего-л вашащва хир-хир г1арсе беъванлъа балъеч1е не смог обеспечить сына деньгами {букв, за сыном деньги доводить до определенного количества не смог) 3) обеспечить (в достаточном количестве); устардилва къамер беъванлъа обеспечить мастеров едой ахирйа беъван гьощул под конец показал он, где раки зимуЮт {букв. он сделал, чтоб сверх хватило)
Б/ЕЪУ'/М 1) достаточный; беъум бечелъер достаточное богатство; беъум ришанхъер ге гьордол они достаточно поработали (букв, достаточнуЮ работу сделали) 2) выросший; раъунай мак1и повзрослевшие дети
БЕ'ЪУН1) нет предела; гьощва ришанхъерол! беъун гьач1е в работе он не знает предела; илва ха-мала-хазинал! беъун гьач1е мама ненасытна в вещах 2) не хватает; ищйа г!арсил1 беъун гьач1е нам денег не хватает
БИБ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -еда) кричать, вопить, орать; анча баъала, гьов бибеда валъе он завопил, когда в него попал камень; илйа мак1илвар бибё мать прикрикнула на детей; ангъощва гьинш-тоъо бибейбарел анлъидач1е а) сколько ни кричи, глухой не услышит 6) перен. погов. до равнодушного не достучишься < гьанихъ бибалъа а) говорить во всеуслышание б) говорить без утайки (букв по всему селу кричать); тук. Мамеду, би-биледу
БИБЕ¯'БХВАнареч. громко; бибёбхва гъвалъа разговаривать громко; гьолъил гьанкье бибёбхва к!анда она поет громко; тук. анлъалибах
БИБЕ¯' нареч. громко; бибёбхва гъвалъа разговаривать громко; гьолъил гьанкье бибёбхва к!анда она поет громко; тук. анлъалибах
БИБЕ¯'Р масд. от бибалъа 2. (-ол!, -ди) крик; покрикивание; бибёр галъа крикнуть (букв крик делать); гьощуб бибёр анлъе услышал его крик
Б/ИГВА'/М 1) багровый; битвам баг1а багровое лицо; битвам печь накаленная печь (букв багровая печь) 2) каленый; битвам куба каленое железо
БИГВА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, бигуИда) 1) побагроветь (о человеке) гьощуб баг1а бигванмхва идйа его лицо побагровело; йигванйхва йик1уда гьой а) она вся багровая б) перен. вечно злая 2) накаливаться; печ бигвамхва идйа печь накалена; зайдан бигванлъа ц1аъа билъе поставить на огонь сковородку, чтоб накалилась -Ф- дунйал бигванмхва идйа жаркая погода (букв, мир накалился)
БИГВЕДУ (тук ) см биц1анлъа
БИГУНУБ (тук ) см чГвароб
Б/ИГЪАГЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ /-ебхва, -идйа) многокр. 1) останавливаться (делать передышку); г!ама бигь-агъидйа бик1ва къелъин гьарк!ибалъе от тяжести груза осёл часто останавливался 2) прекращаться; лъенй кьвани бигъ-агъайдйа идйа подача воды часто прекращается; тук. м/игъалъаледу
Б/ИГЪАГЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр останавливать; прекращать; машина бигъагъалъа бекуда бик1ва машину приходилось часто останавливать
Б/ИГЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) останавливаться; машина бигъ-ебхва идйа машина остановилась; вугъеч1евхва воъанлъа идти без остановки 2) задерживаться, ждать кого-л ; ден вохьулас вугъи подожди меня 3) переставать, прекращаться; гьери бигъида гьач!е кровь не прекращается; ц1ай бигъе идйа дождь прекратился; вугъи мен перестань! 4) обосновываться (в гостях); ц!ейлъерихъ вугъидоб мак!ва гьач!е диб мне негде остановиться в гостях (т.е нет кунака) 5) устанавливаться; гьугущуч!о каъа би пьем 1е г!айб его виновность не подтвердилась (букв, на нем вина не установилась) 6) ждать, ожидать; вохьул бигъалъа ждать прихода кого-л.; зебул бигъалъа ожидать целый день -Ф-каъа вугъовхва галъа усидчиво делать что-л (букв наверх остановившись делать); кьвани каъа вугъалъа настаивать на чем-л.; каъа бигъалъа а) настаивать, усердствовать б) остаться где-л с ночевкой в) остаться, на ком-л что-л закрепиться; анлъер каъа бигъе прозвище закрепилось; анзе сабалъе каъа бигъалъа баку из-за снега пришлось переночевать вне дома; ц!алейкье мак!илочЮ каъа бигъалъа усердно настаивать, чтоб дети занимались; каъа бигъе бишанхъ-алъа усердно работать; рак!ва бигъалъа испытывать душевнуЮ радость от кого-чего-л. (букв, сердце останавливаться); росокьигал лъенй бохил бигъалъа а) ждать кого-чего-л. очень долго 6) ждать у моря погоды (букв, ждатьпока из-под задницы вода не появится); тук. м/игъ-аледу ,
Б/И'ГЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) останавливать; машина бигъалъа остановить машину 2) задерживать (до определённого времени); ден вохьулас вугьй гьов задержи его до моего прихода 3) прекращать; гьери бигъалъа остановить кровотечение; эли бигъа замолчи (букв, рот останови); рагъе бигъалъа остановить войну; вугъа ваша, гьощул амчиби торч1инда идйа ищич!о уйми мальчика — он кидает в нас камнями; хабар бигъалъа прекратить разговоры 4) устанавливать; вводить в действие, налаживать что-л.; замай бигъа установи время 5) устанавливать, выяснять, доказывать что-л.; г1айб каъа бигъалъа признать виновным 6) обеспечивать (наличие достаточного количества чего-л.); къайкь1а гьедела бигъайда гьощул он обеспечивает дом всем необходимым; лъуда бигъа ищил циберва мы заготовили дров на зиму 7) повесить что-л.; гьиНгварда тастар бигъалъа повесить занавески на окна 4- гогьоб хьолъер сиги бигъе идйа балагьйагал мен ц1инйенмхва добрые дела стали заслоном перед бедой (букв доброта перед тобой повесилась, ограждая тебя от несчастья); вугъи мен, дена гьек1и дува гедоб гьедела ну, погоди, я покажу тебе! рак!ва бигъалъа развлекать кого-что-л. (букв, сердце обеспечивать); дена мак!илйоб рак1ва бигъа я развлекла детей; тук. м/илъаледу
БИГЪВА'М 1) нарываЮщий; бигьвам рекь!а больная рука (т.е. рука, которая нарывает) 2) перен. хмурый; пасмурный; бигьвам баг!а хмурое лицо; бигьвам зебу пасмурный день бигъвам канкула недоспелая слива (букв нарываЮщая слива)
Б/И'ГЬВАН/ЛЪА (-0, -с, бйгъун, бйгъумхва, бигъуИда) 1) а) нарывать б) воспаляться; лъиц!ел бигъунда идйа палец нарывает 2) перен. быть недовольным, сердиться; мадугьел йигъванйхва идйа соседка на меня сердится; тук бигьведу
БИ'ГЪВА¯НЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) понуд от глаг. бигъванлъа
Б/ИГЪЕ'ГЪЕ деепр. пр. вр гл бигъалъа в знач. нареч. с остановками; ищи бигъегъе баъанл!а бак!ва мы шли с остановками
Б/И'ГЬЕР 1. масд гл бигъалъа 2. (-ол1, -ди) 1) местожительство; ищиб бигь-ер городйа идйа мы живем в городе (букв, местожительство наше в городе) 2) остановка; рохьол!и бигъер галъа сделать остановку в лесу
Б/И'ГЬА/Б 1) легкий (нетрудный); бигьаб ришанхъер легкая работа; бигь-аб гьедела легкое дело; ригьарай суъ-алди легкие вопросы; бигьаб микъе легкий путь 2) перен. покладистый, сговорчивый (о человеке); гьов бигьав гьек!ва идйа он покладистый человек; гьов бигьаб микъахъ воъанл1а идйа выбрать легкий путь в жизни (букв по легкому пути идет); тук бигьа'с
Б/ИГЬАЛЪ/А'ЛЪА (-в, -ас, -й, -еб-хва, -идйа) облегчаться (становиться не трудным); гьера дийа ришанхъер бигь-алъебхва идйа теперь работа облегчилась; мак!и гьерк1анай ракъала цемик!и бигьалъе когда дети подросли, стало чуть-чуть легче; ургьел бигьалъалъа къо-райбар илок1ел букьаи если хочешь облегчить своЮ душу, поделись с матерьЮ; тук бигьалъеду
БИГЬАЛЪЕ'Р 1. масд. от бигьалъалъа 2. (-ил1, -ди); облегчение; мак!и гьерк!анай раъванис дийа бигьалъер бехьва как дети выросли, мне стало легко (букв, как дети выросли, облегчение наступило); хъизамол1и гьеч1е микЮщва бигьалъерди геда для самых маленьких в семье делаЮт поблажки
Б/ИЗА'НЛЪ/АЛЪА(-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) надоедать, докучать; дийа гьаб дунйалда би-зарлъебхва идйа надоел мне весь этот свет; цебда гьеделал басамхва дийа мен бизарлъе докучил ты мне своими разговорами; йизанлъибисе г1андилва не докучай лЮдям
Б/ИЗА'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) надоедать, докучать; дийа гьаб дунйалда би-зарлъебхва идйа надоел мне весь этот свет; цебда гьеделал басамхва дийа мен бизарлъе докучил ты мне своими разговорами; йизанлъибисе г1андилва не докучай лЮдям
БИГЬА¯'-ГЕ¯ нареч 1) легко (без усилий); бигьа-гё сапарил гьерч1е имйа легко собрался отец в дорогу 2) тихо, спокойно; бигьа-гё гъвалъа говорить тихо, спокойно г
Б/ИГЬ/А¯'ЛЪА1 (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда) линять, выгорать; горди бигьё платье выгорело
БИГЬА¯'/ЛЪА2 (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда) отрезветь; рагьадалйа вугьё гьов к утру он отрезвел; кьвани ц1аребхва кунтЮл миса-рикер бигьалъа итач!е пьянство мужа погубило хозяйство (букв, не дал хозяйству отрезветь) -Ф- йигье идйа гьой гьера перен. она разжилась, стала хорошо жить (букв, она отрезвела)
БИ'ГЬА¯/ЛЪА3 (-0, -с, -0, -0, -йдйа) облегчать; рокь1ар бигьалъа облегчить боль; гьолъил ургьел бигьайдйа она снимает душевнуЮ боль
БИ'ГЬАН/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, бигьиндйа) накаляться; зайдан бигьамх-ва идйа сковородка накалилась; гьиму бигьиндйа идйа шило накаливается
БИГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) накалять; гьиму бигьанлъа накалить шило
Б/ИГЬО¯'/Б1 (вугьбв, йигьбй, ригьо-рай) полинявший, выгоревший; бигьоб хаме выгоревшая, полинявшая ткань; би-гьбб бугьура выгоревшие, потерявшие цвет волосы < ригьорай гьарк1ай выцветшие глаза г г
Б/ИГЬО¯'/Б2 (вугьбв, йигьбй, ригьб-рай) трезвый; вугьоб зебу гьач1е ц!ардов гьек1ва беспробудный пьяница (букв. пьЮщий, не имея ни одного трезвого Дня) г
Б/ИГ1А-Б/ИЦ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва, -идйа) таять; анэе биг1е-биц1ебхва боъан снег растаял -Ф- йиг1а-йиц1а йеъаи' лъа а) похудеть; б) стать плохо (по состояниЮ здоровья) в) размякнуть (под солнцем)
БИГ1ЕДУ (т ук ) см беъалъа; см. биъ-алъа
БИГ1ИНАЛЕДУ (тук ) см. биц1ёлъа
БИГ1ИН ГИГЬЕ (тук.) см. гьогьалъа
БИДУЛАВ (тук.) см. тушман Б/ЙЖ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -уб/хва, -уда) расти (о растениях и наростах на теле человека)', авлахъийа бижуб хъар-буз идйа гьоб этот арбуз вырос на плоскости; баНилва цеб гьедела бижуда идйа на лице что-то растёт; кьвани бижудоб гьедела ч1алха идйа логов, хорошего всегда мало (букв, только сорняки много растут); тук. щаледу
Б/И'ЖВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) выращивать (растение и животное)', гьаб уИщийа гьедела бижвалъа зах!мат идйа на этой земле что-л. вырастить трудно 2) перен выдумывать (ложь)', къораб гьедела бижвайдйа гьор-дол г1адандилочЮ каъагал они выдумываЮт лЮбуЮ небылицу о человеке; тук щалаледу
Б/ИЖВА¯'/Р масд. от гл бижвалъа” 2. (-ол1) выращивание; жими биж-вар выращивание травы
Б/ИЖУ'/Б 1) выросший; гьорге бижуб жими выросшая там трава 2) появившееся на теле (гной ничок, прыщ и др.); бижуб гьедела а) то, что выросло б) гнойничок, фурункул и прочее; бижуб гьедела табе а) гнойничок (или фурункул) прорвался 6) перен получил то, что хотел (букв, то, что выросло, прорвалось) 4- ражурай режбадиъо кьвани очень много (букв, как выросшие грибы) г
Б/ИЖУ'ДО/Б растущий; бижудоб роша растущее дерево; бижудоб г1ел растущее поколение
БИЗА'М (бизанв, бизанй II, бизанай мн I, бизанрай мн. II) плотный (не пышный, не мягкий); бизам къеч1у твердая лепёшка; тук цйт!улуре
Б/ИЗА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) надоедать, докучать; дийа гьаб дунйалда би-зарлъебхва идйа надоел мне весь этот свет; цебда гьеделал басамхва дийа мен бизарлъе докучил ты мне своими разговорами; йизанлъибисе г1андилва не докучай лЮдям
Б/ИЗА'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) надоедать, докучать; дийа гьаб дунйалда би-зарлъебхва идйа надоел мне весь этот свет; цебда гьеделал басамхва дийа мен бизарлъе докучил ты мне своими разговорами; йизанлъибисе г1андилва не докучай лЮдям
БИЗА'РЛЪО/Б надоевший; бизарлъ-об горди надоевшее платье; бизарлъоб къамер однообразная еда
БИКА'(II -л!) 1) уст. жена хана 2) перен. белоручка; неженка; эши-квади гьой бикацахъада йик1уда а) дома она ведет себя как царица б) дома она белоручка
Б/И'К¯/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) прям и перен. держать, удерживать кого-что-л держаться, придерживаться чего-л ; квади бикалъа держать в руках; бика диб къай подержи мои вещи; гъеру бикалъагвал гинда гьач1е дийа я не могу даже ложку в руках держать; бикебхва бигъалъа еле удерживать кого-л. (букв, держа, останавливать); жужу бикалъа гиндач1е вашащува у мальчика — недержание мочи 2) ловить, поймать; щакибо бикалъа поймать птичку 3) задерживать (арестовывать) кого-л.', вуке воъан идйа гьугув его арестовали 4) занимать что-л.', нанимать кого-что-л.; миса бикалъа снять комнату; мак1ва бикалъа занять место (прям, и перен.)', машина бикалъа а) нанять машину 5) подносить что-л. к чему-л., держать что-л. над чем-л ; печич!о каъа рекь1аби рика подержи руки над печкой 6) облицевать, отделывать что-л. чем-л.', къинл1и кагъат бикалъа обклеить стену обоями; гордичЮ ч1вале бикалъа отделать платье шнурком 7) преграждать (дорогу); бах1аралъийа микъе бикалъа преградить дорогу невесте (до получения выкупа в виде угощения) 8) повесить что-л. на что-л.; т1анса бикалъа повесить ковер на стену лъенйчЮ каъа бике бак!валъа держаться на плаву; мац1и бикалъа стать заикой; масхъаралъа вукалъа водить кого-л. за нос (букв для шутки держать); эли бикалъа а) держать отверстие мешка б) рел. соблЮдать пост, говеть; мучадал1и вуке вук1алъа страдать радикулитом (букв быть удержанным ветром); вуковцахъада ида гьов дик!ел он со мной в натянутых отношениях (букв как будто держат); рак1вачЮ бикалъа а) запомнить б) быть злопамятным (букв, в сердце держать); ресер бикалъа охрипнуть (букв, горло держать); данде бикалъа сравнивать что-л. с чем-л. тук. 6/ ухьагьеду
Б/ИК¯ИК¯/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. 1) держать; исол бикик-ида гьерк1ва кошка часто ловит мышей; къин бикеке вол1алъа идти, держась за стену 2) занимать что-л , нанимать кого-что-л.; мак1валди рикеке рисан ищи ба-хьуласда до нашего прихода многие места оказались занятыми 3) облицевать, отделывать что-л чем-л.; мак1ва-мак1вайкь!а бикеке ида кагъат местами оклеена бумага 4) преграждать (дорогу); бах!арайлъа мак1ва-мак!айкь1а микъай рикикида рак!ва свадебному кортежу часто преграждали дорогу (требуя в качестве выкупа угощение) 5) арестовывать; чамил г1адам бикеке боъан много лЮдей было арестовано мац1и бикик-идов гьек!ва заика (букв часто язык задерживаЮщий человек) ден йикекейхва идйа одолели радикулитные боли; йикекейхва йик1валъа быть в натянутых отношениях (букв со мной удержанная есть)
БИКЬА'Ц1 числ. восемьдесят (служит для образования составных числительных); бикьац! инштуда восемьдесят пять; тук. бовукъенду
БИКЬАЦ1А'ДАчисл. восемьдесят; бикьац1ада решин восемьдесят лет; тук. боъукъиндубел1и
БИКЬА'ЗДА числ. восемьдесят; бикьац1ада решин восемьдесят лет; тук. боъукъиндубел1и
БИКЬИ'-БИКЬИДА числ. по восемь; тук. бикьи-бикь
БИКЬИ'ДА числ. восемь; бикьида решин бехьвав ваша восьмилетний мальчик; тук бикьи
БИКЬИДАЛ1О'/Б числ. восьмой; бикьидалЮб калас восьмой класс; бикьидалЮб решиновар воъан идйа ваша мальчику пошел восьмой год; тук би-кьиду/б
БИКЬИЙ числ собир восьмеро
БИ'КБИЦ1Е числ. восемь раз; бикьиц1е ваъа ден бесар восемь раз я поднимался в горы; бикьиц1е гьац1ада-бикьац1ада восемьЮ десять — восемьдесят; тук. бикьиц1и
Б/ИКЫА'/Б дохлый; бикь1аб г1ама сдохший осел
Б/ИКЫ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) подыхать (о животных); ищиб зини бикь1а наша корова сдохла; бикь1алъа бешдалъа оставить подыхать
БИКЫЕ' нареч. 1) слишком; очень; бикь1е миц1аб чай слишком сладкий чай; мена бикь1е лоледа идйа мак1е ты слишком балуешь ребенка; бикь1е къарда бик1ва было очень жарко 2) плохо, дурно, скверно гьов бикь1е ц1алда идйа он плохо учится; гьобай бикь!е идйа они живут плохо; гьов бикь1е вол1е ему стало плохо; бикь1е галъа сделать что-л. плохо; бикь1е хьваралъа а) дурно вести себя б) перен. плохо обращаться с кем-чем-л. бикь1е вок1анлъа а) плохо присматривать за кем-чем-л. б) зло посмотреть 3) сильно, изо всех сил; имол вашащучЮ бикь1е ч1варе отец сына сильно ударил бикь1е бик1валъа обижаться на кого-л ; тук. били, ц1агъи 2) били, х1емил х1ач!ибах
БИКЫЕ-БИКЫЕругаться, браниться (букв, ругаться изо всех сил)
Б/ИКЫЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -еб-хва, идйа) портиться, ухудшаться; мак1е бикь1елъида идйа ребёнок (т е. характер) портится; дунйал хидикъаъо бикь1елъида идйа все вокруг постепенно портится; сахлъер хидикъаъо бикь1елъида идйа постепенно здоровье ухудшается; тук. бич1еду
БИКЫЕ'ЛЪЕР III (-ол1, -ди) зло, вред; дена г1адамийа бикь1елъер гёч1е я никому зла не причинил; Нурми бикь1елъерда боъан всЮ жизнь вредничал (жизнь прошла, причиняя зло и вред);бикь1елъер бол1алъал, хьолъер бол1алъал ил!ибда г1адам хьогьоб логов своя рубашка ближе к телу (букв, случись плохое, случись хорошее, свой человек лучше); бикь!елъерил хьолъер гедач!е погов. зло рождает зло (букв, зло добро не делает); бикь1елъер гощва хьолъер га отвечай добром на зло (букв зло сделавшему добро делай); тук. билуилъири
БИКЫЕЛЪЕ'РЙА нареч. назло; дува бикь1елъерйа гогьоб идйа гьоб это сделано назло тебе; бикь1елъерйакье гьедела гегьибисе погов. чтоб досадить другому, ничего не делай
Б/ИКЫО'/Б плохой, дурной, скверный; бикь!об анлъер скверное слово; бикь!об гьедела дурной поступок; бикьЮб хабар плохая весть; вукьЮв г1аданв плохой человек; бикьобел хьо-гьобел гьамъам дийа я видела и плохое, и хорошее; бикьЮб гьеделалъйа ругь-унлъалъа приобщиться к дурному (букв. к плохой вещи приучиться); бикьЮб-хьо-гьоб минаралъа биачЮв неразборчивый (букв, хорошее и плохое отличать не может); бикьЮб хабар баркъа анлъида погов. у плохой вести длинные ноги (букв. плохуЮ весть рано слышат) бикь!об гьарк1а глазливый (букв плохой глаз); бикьЮб рак1ва черствый человек (букв. плохое сердце); бикьЮб рекь1а неискусная рука (о врачах, мастеровых); бикьЮб микъе тернистый путь; тук билу/б
Б/ИК1ВА'/ЛЪА (-0, -с, бик1у, -бхва, бик1уда) 1. 1) быть, существовать; бывать, находиться; происходить; бик1валъал!об гьедела будущее: то, что будет; гьиндаг1аги бик!удоб гьедела обычное дело; бик!валъа бекуда должно быть; бик1валъада бик1вач1е вовсе не было; гьиншдада бик1убарел как бы ни было; гьов гьарге вук1уда а) он бывает здесь 6) он проживает здесь 2) в качестве связки, присоединяемой к деепричастиЮ, служит для образования аналитических форм глагола; гире вук1а лежал 2. форма желат. накл данного глагола бик1укьа употр в значении частицы пускай, пусть себе; бецеха бак!укьа пусть радуЮтся хьобай бак!у счастливо оставаться (букв. хорошими будьте)
БИК1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) надевать что-л на что-н ; лъиц!елащун бик!валъа а) надеть кольцо б) засватать; рек1ул бик1ва кубилйал! дидва надень клЮч на кольцо (железное) ,
БИК1УЛЕДУ (тук ) см. гъужалъа
БИ'Л¯/Е III (-ил1) хна; биле билъалъа положить хну (на голову) рекь1аба биле билъой белоручка (букв на руках хну положившая)
Б/ИЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) 1) класть, укладывать кого-что-л.; ставить что-л ; ц1аъа хьаге билъа ставь кастрЮлЮ на огонь; к1амухудайгил кекьи вулъе гьов дена я его уложил на лопатки (во время спортивной борьбы); гьу-дихил билъалъа отложить в сторону; хи-дихъ билъалъа гьеделада гьач!е диб в запасе у меня ничего нет (букв, назад отложить); ц!евщучЮ сиги къамер билъалъа угощать гостя (букв, ставить еду перед гостем); мак1е кени билъалъа уложить ребёнка в лЮльку; къотан билъалъа расставить капкан; сиги суъал билъалъа объявить ультиматум (букв, впереди вопрос ставить); гъарди билъалъа ставить что-л. на пол; бегьебхва гъарди билъе гьощул къорайдобал гьедела он запасся всем необходимым (букв, нужное на пол поставил он); бик!вабгури билъа! ставь на прежнее место! къимат билъалъа ставить оценку 2) помещать кого-л. куда-л.; туснахъийа гьини вулъалъа посадить кого-л. в тЮрьму; вуч1ав гьек1ва хьоди вулъалъа похоронить (букв, предать земле) покойника 3) сажать (деревья); рошбади рилъалъа сажать деревья 4) добавлять; каъа билъебхва басинда гьедела гьощул он присочиняет в рассказе 5) облагать чем-л.; г1андилочЮ налок билъалъа облагать лЮдей налогом 6) ставить, заквашивать (тесто); гьат1е билъалъа ставить тесто 7) пришивать, прилаживать (латку); шарбалва барта билъалъа пришить латку к брЮкам 8) надевать (мужской головной убор); къвапа билъалъа надеть шапку -Ф- ц1ай билъалъа а) поджечь что-л 6) перен задать духу (букв, ставить огонь);бакьи гьедела билъалъа заклЮчить пари (букв. класть что-л между кем-л ); рух!е билъалъа оживить кого-л (букв душу вложить); магьари билъалъа совершить бракосочетание по-мусульмански; ц!ери билъалъа (/к1анлъа) именовать, нарекать; къайкь1а радиво билъалъа провести радио в дом; гъарди билъалъал гьач!об, квади бикалъал гьачЮб ни то, ни сё (букв ни на пол не поставишь, ни в руках не подержишь); йилъо, йилъоб гури йик1удой послушная (о женщине) (букв, куда поставишь, там и будет); тук. б/илъеду
Б/ИЛЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) гасить (известь); гаче билъалъа гасить известь 2) разводить чпго-л.; биле билъалъа развести хну
БИЛЪЕ'БХВАпослелог ради; дува билъебхва ради тебя; гьек!ва билъе галъа делать что-л. ради общественного мнения (букв, делать ради чужих); алащва билъебхва ради Аллаха; тук, раг1ари
БИЛЪЕ' послелог ради; дува билъебхва ради тебя; гьек!ва билъе галъа делать что-л. ради общественного мнения (букв, делать ради чужих); алащва билъебхва ради Аллаха; тук, раг1ари
Б/ИЛЪО'/Б вставленный; билъоб мат1у вставленное стекло; рилъорай са-лаби вставленные зубы; барта билъоб горди залатанное платье (букв, платье со вставленной латкой)
БИС(тук) см. т1ука
Б/ИСАСА'/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -0, -йдйа) многокр. толкать кого-что-л.; гьощул вусасайдйа идйа ден он толкает меня; тук. б/исаледу
Б/ИСАСА'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр уминать, уплотнять что-л ; гьунч1ал1 гъване бисасалъа уплотнять стог сена; тук. ч1ебеду
Б/ИСА¯'/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) толкать, подталкивать; ц1ертил1и къаб машина бисалъа баку нам пришлось толкать за буксовавшуЮ машину; гьощул вусайда идйа ден он толкает меня Ъ биса къот1алъа подгонять (букв гнать, толкая кого-что-л)
БИС/А¯'ЛЪА2 (-ё, -ас, -а, -ебхва, -идйа) уминать, уплотнять что-л ; бисёб-хва бец1алъа плотно наполнить что-л.; жимил! къелъин бисалъа уплотнять мешок травы; хъороб бисалъа уминать муку биса кенкьом анлъер с резкой интонацией сказанное слово {букв, придавливая сказанное слово)
Б/И'САН/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, би-синдйа) 1.1) находиться, отыскиваться; обнаруживаться; встречаться; дийа г1арсе бисйан микъи я нашел деньги на дороге; къайкь1а г1адам бисанч1е гьор-доб их дома не нашел; дийа гьов вусан гьекъера я его встретил на улице; би-санлъакье-бетибисекьа погов. лучше, чтоб не пропало {букв, чтоб нашлось, пусть не теряется) 2) оказываться нужным, понадобиться; цеб заманалъил ву-санс дува ден я тебе когда-нибудь пригожусь; басамлъйа вусанчЮв (человек) не сдерживаЮщий обещания {букв, сказанному не находящийся); къораблъйа бисанлъа бик1уда г1агарлъер погов на то и родственники, чтоб быть опорой в нужный момент; бетаб гьедела бисамхва идйа а) обнаружилось, что потерялось б) перен счастливый, удачный случай {в знач. наконец-то нашел) 3) оказываться, обнаруживаться; йаше йисан а) девочка нашлась б) оказалась девственницей; ваша вусанч1е а) сына не нашли б) перен (он) оказался слЮнтяем; кунт!ик1а вусан оказался (настоящим) мужчиной 2. 1) форма условного наклонения бисимар употребляется в значении если так; гьошда бисимар, ден денда воъанс если так, то я пойду сам 2) форма будущего времени вусансупотребляется в значении наверное; вохьалъа вусанс наверное придет 3) форма будущего времени вусанс употребляется в значении частицы не может быть, неужели; гьугув вуч1а идйа — вусанс! он скончался — не может быть! бисанлъа хьолъида может и так, может быть {букв найтись может); гьошда бисанлъа хьолъида может быть и так {букв, так найтись может)
Б/ИСА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) находить, отыскивать; обнаруживать; доставать, добывать; дена бисанс дува гьошдоб горди я раздобуду для тебя такое платье; багьана бисанлъа а) находить, искать повод для чего-л б) обнаружить какой-л. изъян, недостаток; эшир гьедела бисанлъа доставать для дома что-л ; кунт!ол бисам къамалъа муж добывает, а она проедает {о жене-иждивенке); бисанлъа зах!матоб, бич!алъа бигьаб загадка — доставать трудно, тратить легко {о свойстве денег легко тратиться); унщил1игал бохъебхва бисанс перен. из-под земли достанет; гьач!об гури багьана бисанс погов. и на солнце отыщут пятна {букв, где и не имеется, изъян найдут); тук. м/исаледу
Б/ИСЕ'туго набитый, наполненный; бисе бец!об къелъин туго набитый чем-л. мешок; тук. б/илъи б/ец!алу/б
БИСКИ'Н-БАЗАР III (-ол1) бедняки, неимущие; бискин-базар идйа мадугьелкь1а по соседству живут бедняки; бискин-базар бец1алъа хьолъидач1е погов бремя благополучия бедняки не выдерживаЮт {букв беднякам насыщаться нельзя)
БИСКИ'Н-ГЬЕК1ВА I (-щу/б) бедняк; имйа бискин-гьек1ва вук1а отец был бедняком
БИСКИНО'/Б 1) бедный; бискиноб миса бик1ва гьугудоб они были неимущими {букв их дом был бедным) 2) скудный; бискиноб г1акълу скудный ум; бискиноб бет1ерахъи бедная скудная жизнь; бискиноб базар скудный рынок; тук бискину/б
БИСКИ'Н-ЦЮГЬОР III (I -щуб, II -лъил1, -ди) тихушник {букв, бедняк — вор), тихоня {себе на уме)
БИСКИ'НА¯нареч бедно, убого, жалко; бискинавхва воъанлъа уходить с жалким видом; бискинавхва вохьалъа прийти, вызывая жалость; бискинавхва вок1анлъа смотреть с жалким видом; бискина г1урми геда идйа живут бедно
БИСКИНА¯/Б/ХВА нареч бедно, убого, жалко; бискинавхва воъанлъа уходить с жалким видом; бискинавхва вохьалъа прийти, вызывая жалость; бискинавхва вок1анлъа смотреть с жалким видом; бискина г1урми геда идйа живут бедно
БИСКИНА¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) понуд от гл бискинлъалъа обеднять; магъало гьерк!ам бак1арабхва хал-къе бискина большие налоги ввергли народ в нищету
БИСКИ'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) беднеть, нищать; ден бис-кинлъе идйа гьера я теперь обеднел; тук бискинлъеду
БИСКИНЛЪЕР III (-ил1) бедность; бискинлъер къора бехьудоб гьедела гьач1е погов бедность не порок (букв. бедность не от желания приходящая вещь есть)
БИСКЬИЛДА (тук ) см пара
БИСО'/Бплотный; бисоб г1арахъ уплотненный стог 2) перен. глухой; це-бал гьант1ик!ва вусов гьек1ва глухой на одно ухо (букв, одно ухо уплотненный) человек 4 бисоб халкъе плохо соображаЮщие лЮди (букв, плотные лЮди) тук бец1алуб
БИТУ'Н III (-ил 1Г битунди) бидон; фляга; битунил! т1алъел крышка бидона щив т1индоб биту» бидон для молока; лъенй баЧодоб битун фляга для воды; битун кьардоб зини корова, даЮщая бидон молока
Б/И'Т1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) выпрямлять; выравнивать что-л.; кубал! жвала бит!алъа выпрямить проволоку; микъе бит1алъа выровнять дорогу; мугъул бит1а выпрямись (букв, выпрями спину); к!азол1 бакь1а бит1а ровно сведи углы платка; каъа бит1алъа нанести завершаЮщий слой штукатурки (букв сверху выровнять) 2) исправлять, поправлять что-л ; к1едайл1 къимат бит!а мена ты исправь двойку; ришанхъер бит!алъа исправить работу; мекъсас бит1алъа поправить неверное 3) стелить (постель) 4) заправлять (постель); берхьван бит1алъа а) стелить постель б) заправить постель лъиц1ел бит1алъа указать пальцем (букв, направить палец); микъе бит1елъи галъа пожелать счастливого пути (букв, поправить дорогу); тук. 1—2) бит1игьеду 3—4) гегьеду
Б/ИТ1ВА/ЛЪА' (бйт1у, -с, -0, бит1у, -йдйа) 1) обрываться; кару бит1у веревка оборвалась 2) отрываться; маргъал 6ит1у пуговица оторвалась 3) обваливаться кь1аме бит1убхва боъа крыша обвалилась 4) перен надрываться; гьинигал йит!у ден гьаб ришанхъерва я надорвалась на этой работе; гьинигал вут1удовцахъада вук1а гьов бибёда он кричал надрываясь (голосом) 5) перен. распирать (от злости, зависти); симе баъавхва гьинигал вут1уда идйа гьов его распирает от злости; тук. б/ет1веду
Б/ИТ1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) обрывать, отрывать; кару бит1валъа оборвать веревку; гъане бит1валъа отломить кусок хлеба; мак1е какилвагал бит1валъа отнимать ребенка от груди 2) срывать; цици бит1валъа сорвать цветок 3) надорвать; гьарк1ибаб ришанхъерол гьини йит!ва ден тяжелая работа надорвала меня 4) делить что-л.; миса битЬалъа разделить комнату на какие-л. части
Б/ИТ1Е-Б/ИХ¯/А'/ЛЪА(-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа)1. улаживаться; жебеда бит1а-бищелъе гьоб гьедела это дело само собой уладилось 2. улаживать что-л.; инщулда бит1а-бища гьощул гьоб гьедела он сам уладил это дело; бит1е-бище бекукьа пожелание удачи и успеха; бит!е-бище бисанлъа найти кого-что-л. в хорошем расположении духа; тук. 1. бит!илъеду2. бит1илъаледу
БИТ1Е-БИ-ЩЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа)1. улаживаться; жебеда бит1а-бищелъе гьоб гьедела это дело само собой уладилось 2. улаживать что-л.; инщулда бит1а-бища гьощул гьоб гьедела он сам уладил это дело; бит1е-бище бекукьа пожелание удачи и успеха; бит!е-бище бисанлъа найти кого-что-л. в хорошем расположении духа; тук. 1. бит!илъеду2. бит1илъаледу
Б/ИТ1Е'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1. выпрямляться, выравниваться; ч1ей бит1елъебхва идйа доски выпрямились 2. везти (обудаче); гедоб гьедела бит1елъе гьощва ему повезло в деле; бец1ур бит1елъеч!егьощва а) ему не повезло с разведением скота б) перен. богатство впрок не пошло ему; микъе бит1елъи счастливого пути (букв пусть везёт в дороге); бит!елъе бекубар если повезет (букв везти если получится)
БИТ1Е'ЛЪЕР III (-ол!) везение; бит1елъер беку повезло (букв везение получилось) бит1елъер идйаб рекь1а легкая рука (букв везение имеЮщая рука); алащуб бит1елъер счастливая судьба (букв. божье везение)
БИТ1Е'ЛЪЕЧ1ЕЛЪЕР III (-ол1) невезение; г!урмил1 бит1елъеч1елъер гьолъйа ох, какая она невезучая; ригьинол!ел бит1елъеч1елъер и в браке невезение КОМу-Л
БИТ1Е¯'БХВАнареч 1) правильно; бищди бит1ёбхва бахьва ищихар вы правильно сделали, что пришли к нам; саг1ат бит1ёбхва бишанхъа идйа часы правильно ходят; дена ришанхъер бит1ёбхва гегье я работу верно сделала 2) только что, только-только; бит1ёбхва мен вохь-алъа сиги гьов гьекъерахил воъан он только что перед твоим приходом ушёл 3) как раз, кстати; бит1ё беквалъа а) угадать (попасть верно {безошибочно) Ъ би-т1ё идйа дува так тебе и надо тук. гье-диб саг1атлъи
БИТ1Е¯'нареч 1) правильно; бищди бит1ёбхва бахьва ищихар вы правильно сделали, что пришли к нам; саг1ат бит1ёбхва бишанхъа идйа часы правильно ходят; дена ришанхъер бит1ёбхва гегье я работу верно сделала 2) только что, только-только; бит1ёбхва мен вохь-алъа сиги гьов гьекъерахил воъан он только что перед твоим приходом ушёл 3) как раз, кстати; бит1ё беквалъа а) угадать (попасть верно {безошибочно) Ъ би-т1ё идйа дува так тебе и надо тук. гье-диб саг1атлъи
Б/ИТ1О'/Б1 1) правильный, верный; битЮб анлъер верное слово; битЮб баси мар честно говоря; битЮб басанлъа говорить правду 2) правдивый; правый; битЮв гьек!ва идйа гьов он правдивый человек; мен битЮв идйа ты прав; кьвани битЮ-битЮбал басанйхва ден г1андилва рихан идйа за правду же и меня лЮди возненавидели
Б/ИТ1О'/Б2 прямой; ровный; битЮб микъе а) прямая дорога б) ровная дорога; битЮб ц!уле прямая палка; битЮб кь1аме ровная крыша; битЮрай щунк1ибди прямые ноги; битЮб микъахъ воъиндов прямолинейный человек {букв идущий по прямой дороге) индвада Надам битЮв о ком-л на лЮдей ему везет
Б/ИТ1О'/Б3 удачный, везучий; бец1ур битЮв гьек!ва везучий человек; рекь1а битЮв гьек1ва легкая рука {букв рука удачливый человек)
БИТ1О'ХЪнареч 1) прямо, ровно; битЮхъ вонъин иди прямо; бит!овхва к!усей сядь прямо, ровно 2) верно, правильно; бит1ебхва (//бит1е) басанлъа говорить правду {букв говорить правильно) 3) как раз, в самый раз; бит!охъ баку ищи а) мы попали правильно б) мы попали в самый раз; бит!ебхва ищи гьекъер бал!идоб заманалъил во-хьа гьов он пришел как раз перед нашим выходом бит1ебхва ида дува гьоб и поделом тебе {букв правильно тебе это); тук б/ит!илъеху 2) бит!илъи
БИТ1Е'БХВАнареч 1) прямо, ровно; битЮхъ вонъин иди прямо; бит!овхва к!усей сядь прямо, ровно 2) верно, правильно; бит1ебхва (//бит1е) басанлъа говорить правду {букв говорить правильно) 3) как раз, в самый раз; бит!охъ баку ищи а) мы попали правильно б) мы попали в самый раз; бит!ебхва ищи гьекъер бал!идоб заманалъил во-хьа гьов он пришел как раз перед нашим выходом бит1ебхва ида дува гьоб и поделом тебе {букв правильно тебе это); тук б/ит!илъеху 2) бит!илъи
БИ'ТЮХЪДА нареч буквально, прямо-таки; битЮхъда гьов гъанкъасцахъа-да вук1а ден я готов был буквально задушить его; битЮхъда г1адаллъидйа ида ден гьощуб ургъелил я прямо с ума схожу от мыслей о нем
Б/ИТ1УТ1/АЛЪА' (-у, -ас, -у, -убх-ва, -уда) многокр разрываться; обрываться; машинайч!о рекун бит1ут1уда идйа в швейной машине нитки обрываЮтся; ма-шинкал бучана ракь1ар бит1ут1уда при машинной стирке белье портится; тук 6/ет1ут1еду _
Б/И'Т1УТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. разрывать что-л ; кару бит!ут1алъа разорвать верёвку; вут1ут!асцахъада вук1а симе баъавхва нерен от злости готов был разорвать его; тук. б/ет!ут1аледу
БИТ1УТ1У'/Б оборванный; бит!ут1уб кару оборванная веревка; мак1ва-мак1вайкь1агал бит1ут1уб горди местами рванное платье
Б/И'Х¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -у, -уда) 1) оставаться; зини гьекъера биху идйа корова осталась на пастбище {на ночь); г1арсе гьач1еда баху ищи мы остались без денег; чорпа хиги биху дичЮгал у меня {в тарелке) остался суп; бечича би-хвалъа а) забыть 6) оставить по забывчивости {о деле, вещи) 2) отставать от кого-л, в чем-л.; каласи кекьи вухалъа остаться в классе на второй год; ришанхъерол!и хиги вухалъа отстать в работе 3) прищемить; гьинц!учЮ бакьи рекь1а биху диб я прищемил руку две-рьЮФ вуч!алъа мик1и вуху ден я чуть не умер {букв умереть немного остался); бек1амхва бахвалъа растеряться {букв глядя остаться); цеб бихуч!е малъоб галъа быть послушным, исполнительным; мак1е илъат бихвалъа осиротеть; гьама элик!ел бахвалъа а) опешить б) остаться ни с чем {букв, остаться с открытым ртом); тук. бехведу
Б/ИХ¯У'/Б остальное; оставшееся; рахурай балъай риче дена остальных цыплят я продал; бахубай г1аданди хирхир бахьвас остальные приедут позже; бач1аб-дува, бихуб-дийа право выбора за тобой (букв что выберешь — твое, оставшееся — мое); вацоб бихуб бакь1а воъунв выросший на обносках брата; хиги бихуб гьедела а) остаток б) отходы; тук. 6/еХу/б/о
Б/ИХ¯УЛАС¯ послелог кроме (не считая, за исклЮчением); гьаб бихулас г1арсе касийа билъе кроме этого, остальные деньги в кассе; тук. б1еху/б, гьегис
БИХЪ/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -а, -у//уб-хва, -уда) резать, забивать (скот); ри-гьа бихъвалъа порезать барана; г1уг1учабди рахъвалъа резать кур
БИХЪЕ' III (~л1) абрикосы; бекъваб бихъе курага; бихъил! ракье косточка абрикоса; бихъил! карщи каша из кураги; ах1базан бихъе абрикосы со съедобными косточками; гьац1ил бихъе сорт абрикос (букв, белые абрикосы); тук пехъ-ири
БИХЪУ'/Б резаный; бихъуб рикьи мясо по-мусульмански резаной скотины; хьолъидач1е бихъучЮб рикьи къамалъа мясо умертвленной скотины нельзя есть (мусульманам)
БИХЪУДО'Бскотина на убой; эрешина бихъудоб гьедела хира идйа в этом году убой дорого обходится; бихъудоб гьедела бач1алъа выбрать скотину на убой
БИХЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) освобождаться, избавляться; ри-шанхъер каъагал бихьалъа освободиться от работы (букв, спихнуть с себя); г1айиб каъагал бихьалъа обелить себя (букв, вину с себя спихнуть)
БИ'ХЬАР масд от гл бихьалъа
Б/И'Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) таять; анзе биц1е снег оттаял 2) растопиться; лЮрл1е биц1е масло растопилось 3) плавиться; тЮше биц1е боъан свинец расплавился 4) растворяться; за-рагъуб лъенл1и ц1анй биц1идач1е в холодной воде соль не растворяется; тук. 6/ иц1еду
БИЦ1А¯'Б 1. топленый; биц1аб лЮрл!е топленое масло 2. прич прош вр растопленный; расплавленный; биц!аб т!оше расплавленный свинец; биц1аб хьваймо растопленный жир
Б/ИЦ1А'Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абх-ва, -идйа) многокр. 1) таять; анзе 6иц1ац1абхва идйа снег растаял 2) плавиться; мак!ва-мак1вай кь1агал биц1ац1абхва идйа синил! ашикЮ пластмассовая кукла местами расплавилась
Б/ИЦ1А'Ц1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. растапливать; чанц1ел биц1ац1абхва бик1ва лЮрл1е не раз топили масло; тук. биц1аледу
Б/ИЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) размораживать что-л; заре биц!алъа оттаивать лёд; халадилник биц1алъа разморозить холодильник 2) растапливать; л!орл1е биц!алъа растопить жир; къири биц1алъа растопить битум 3) плавить; тЮше биц1алъа плавить свинец 4) растворять; чакар биц1алъа растворять сахар 5) переваривать, усваивать; диб бак1валол къамоб гьедела биц1айдйа гьач!е мой желудок не усваивает пищу
Б/ИЦ¯1/А'НЛЪА (-е, -анс, -ан, -ен//-емхва, -индйа) 1) считать; вычислять; г1арсе биц1аклъа считать деньги; бе-шандараъилас биц1анлъа биъида вашащ-ва мальчик умеет считать до ста 2) считаться скем-л.; принимать в расчет что-л; ищил биц1енчЮбай г1анди идйа гьо-бай мы не считаемся с ними; 6иц1енчЮб гьедела идйа гьоб это нестоящая вещь (букв, которуЮ не принимаЮт за вещь) баг1илол1ир биц1анлъа высказать все в лицо (букв в лицо считать) биц1енрег1а баъачЮб бечелъер несметное богатство (букв считая конец не имеЮщее богатство); тук. б/игведу
БИЦ¯1А'НЦ¯1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. считать; вычислять; чанц1варц1е биц1анц!алъа баку г1анди пришлось лЮдей несколько раз пересчитывать
БИ'Ц¯1ЕНIII (-ил1) счет; ден биц!енол1и йахе я сбилась со счета; мак1илва риц1ен малъе детей научили счету биц!енйа гьедела галъа сделать что-л для виду (букв сделать для счета)
РИ'Ц¯1ЕНIII (-ил1) счет; ден биц!енол1и йахе я сбилась со счета; мак1илва риц1ен малъе детей научили счету биц!енйа гьедела галъа сделать что-л для виду (букв сделать для счета)
БИЦ¯1И' III {-л\,тк ед.) 1) смола; эже-лал (//рошилагал) биц1и сосновая смола 2) жвачка {жевательное вещество)', мингу(л1) биц1и вываренная из лучины жвачка; берхол биц1и жвачка из бересты; къеру(л1) 6иц1и пшеничная жвачка {получаемая из пшеничных зерен молочновосковой спелости)', къири(л1) биц1и жвачка из битума; резинка(л1) биц1и жевательная резинка; биц1и ч1амалъа жевать жвачку; биц1и ге т1еркванлъа перен. липнуть как жвачка; биц1и валъер прилипала {букв подобие жвачки) 3) сера {в ушах); гьант1ик1абачЮ гьинис биц1и сера в ушах 4) мумиё {смолоподобное вещество, собираемое в скалистых пещерах); бесала(л1) биц1и мумиё {букв, горная смола) 5) камедь; бихъил решила бижудоб 6иц1и камедь {букв, растущая на фруктовом дереве смола); тук пиц1и
БИЧ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -еда) продавать; гьандар бичалъа продать дом; каъа билъе бичалъа перепродавать; хи-ра бичалъа дорого продать 4* элол биче балъа быть красноречивым {букв языком продав взять)
БИЧЕДО'/Б продажный; бичедоб мак1ва а) продажное место 6) место торговли; бичедов гьек1ва продавец; ч1амч1ал бичедоб тукан продовольственный магазин {букв, еду продаЮщий магазин); ха-ме-к1аче бичедоб тукан промтоварный магазин
БИЧЕ'Р 1. масд. от гл бичалъа 2. (-ол1) продажа; г1анди бичер продажа лЮдей
БИЧЕ'-ХИСА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) то же, что бичалъа
БИЧЕ-ХИСЕ'Р масд от гл. биче-хисалъа 2. (-ол1) купля-продажа; ден биче-хисерйа вук1уда я занимаЮсь куплей-продажей; хайр идйаб биче-хисер прибыльная купля-продажа
Б/И'Ч¯/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ё, -идйа) мокнуть; вуче ден ц1айкьи под дождём я промок; ракь1ар бичалъа билъалъа замочить белье {букв, мокнуть положить); лъерц1а бичалъа бешдалъа оставить корыто, чтоб намокло; тук ч!аледу
Б/ИЧ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) мочить; ц1ек1валди рича ида ва-шащул мальчик промочил обувь; горди бичалъа намочить платье -Ф- гьарк1а бичач1е гьощул он и слезу не проронил {букв и глаз не намочил); тук ч1алаледу
Б/ИЧ¯О'/Б мокрый; влажный; бичоб унщи влажная земля; ричорай ц1ек1валди мокрые туфли; бичоб ракь1ар мокрая одежда ден дува бичоб хвайаъогвал бежудач1е категорично не доверяЮ тебе {букв, как мокрой собаке) у меня к тебе доверия нет; тук. ч1алу/б
Б/ИЧ1А'/Б 1) мертвый; вуч1ав гьек1ва мертвец 2) испорченный; негодный; бич1аб машина испорченная машина 3) ветхий, обветшалый; рич1арай ц1ек!валди прохудившаяся обувь; бич1аб ракь1ар ветхая одежда 4) потраченный; г1адада бич1аб заман зря потраченное время 4* бич1аб маг1ишат бесперспективное хозяйство {букв, испорченное хозяйство); йич1ай гьедела никчёмная женщина; бич1аб къай а) испорченные вещи 6) о вялом, флегматичном человеке
Б/ИЧ1/А'ЛЪА {-а, -ас, -й, -абхва, -йдйа) 1) умирать; гибнуть; вуч1алъа сиги перед смертьЮ; вуч1алъа мик1и вуху чуть не умер; вуч1алъа итибисе не давайте умереть; вуч!и лас бечече бихубич1е дийа гьощул кекьом анлъер до смерти не забуду его обидные слова 2) дохнуть; ищиб г1ама 6ич1а наш осел сдох 3) портиться; машина бич1а идйа машина испортилась; г1адада бич1алъа пропадать даром; хьолъер г1адада бич1идач1е погов добро (поступок) даром не пропадает; г1адада замана бич!а а) время прошло впустуЮ; г1адада вуч1а гьова он пропал б) перен стать пропащим 4) ветшать, изнашиваться; ц!ек1валди рич1а идйа обувь износилась 5) перен изнемогать; умирать от чего-л ; зарагъувха вуч!ида вук1а ден я умирал от холода; маквакь1авхва (/мак-васувха) вуч1ида идйа ден я умираЮ от голода; сулакь!а вуч1идйа вук1а ден я сгорал от стыда {букв я умирал от стыда) 6) гаснуть, тухнуть; ц!ай бич1ач1е бик!валъа лъуда билъа каъа для поддержания огня подкладывай поленья 7) кончаться; израсходоваться; г1арсе бич1а идйа деньги кончились; машинол! бензин бич!а в машине кончился бензин 8) иссякать сабру бич1а диб у меня иссякло терпение къимат-къадру 6ич1а авторитет подпорчен; тук белъеду, бич1еду, биледу
Б/ИЧ1АЧ1А'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) многокр. 1) умирать; эрешина Нанди бич1ач(абхва идйа в этом году лЮди повымирали 2) дохнуть, подыхать (о скоте); бец1ур бич1ач1идйа идйа скот часто дохнет 3) ветшать; бич1ач1аб горди местами обветшалое платье; тук. 1), 2) б/иледу 3)_б/ич1еду
Б/ИЧ1А'Ч1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) тратить; г1арсе бич1ач1а дена я частенько тратил деньги 2) гасить, тушить; чирахъабди рич!ач1алъа повсеместно гасить лампочки 3) портить, приводить в негодность; каъа суратаб-дил рахъебхва хъоча бич1ач1а всЮ изрисовав, испортил книгу; тук. бич1ич1аледу
Б/ИЧ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йда) 1) понуд умертвлять; травить; вуч1илас ч1инйе гьордол гьов они избили его до смерти; т!унт1ай рич1алъа травить мух 2) гасить, тушить; чирахъ бич1алъа гасить лампу; ц1ай бич1алъа тушить огонь 3) портить, приводить в негодность; машина бич1алъа портить машину; замок бич1алъа испортить замок 4) перен. расстраивать, разлаживать, нарушать что-л.; г1адлу, бич!алъа нарушить порядок; рах1ат бич!абисе не нарушай покой; кеп бич1алъа портить кайф; къот1и бич1алъа нарушить уговор 5) тратить, расходовать; г1арсе бич1алъа тратить деньги; г1адада замана бич1алъа напрасно тратить время рак1ва бич1алъа обидеть, расстроить кого-л (букв, портить сердце); тук. б/ич1аледу 1) к1умеду 2) м/ущаледу, биъаледу
Б/ИЧ¯1/А'ЛЪА1 (-ё, -ас, -а, -ебхва, -йдйа) ступать (ногой); цГек1а бич1ибисе гьордохар ни шагу (букв, ногу не сту-пай)_ в их дом; гьардир бичЮб ц1ек1а г1алжанлъир бич! алъа хъваре бисин форма благодарности за то, что пришел, посетил (букв, нога, ступившая сЮда, чтоб в рай тоже ступила); бич1алъа гиенч1е не смог ступить бит!е ц1ек1а бич1алъа биачЮй правильно ногой ступать не умеЮщая (о женщине с некрасивой походкой); тук. бич1аледу
Б/ИЧ¯1/А'ЛЪА2 (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) понимать; басам гьедела бич1ё дийа я поняла, о чем говорили; бич1едоб къаНидйа басаН расскажи понятно (букв. расскажи в понимаЮщем виде); г1андилва масхъара бич1ёбхва идйа лЮди поняли шутку; масхъара бич1ёчЮв гьек1ва человек, у которого нет чувства Юмора (букв не понимаЮщий шутки); бич1алъа зах1матоб (о кем-чем-л.) непонятный (букв трудный для истолкования, понимания); тук б/ич1еду
Б/ИЧ¯1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) дать понять; объяснять, толковать; ищив уштерщул дарце бич1абхва басин~ дйа наш учитель понятно объясняет урок; жев къора гьач1елъер бич1а гьощ-ва ему дали понять, что в нем больше не нуждаЮтся; тук. бич I ил ал еду
Б/ИЧ¯1А¯'кровоподтек; гьери бич1абхва идйа лъиц1елва на пальце образовался кровоподтек
Б/ИЧ¯1А'Ч¯1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. ступать; ц1ек1а бич 1ач1 алъа ц1ертичЮ каъа месить грязь; тук б/ич1ич1еду
Б/ИЧ¯1Е-Б/ИКЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) объяснять, истолковывать; кьвани гьедела бич1е-бикъа гьощул он многое нам истолковал, пояснил; бич1е-бикъабхва бешталъа бакуда гьобай им надо все объяснять
БИ'Ч¯1И III (-л1) понятливость; бич1и идав понятливый; бич1и гьачЮбай г1анди непонятливые лЮди; бич1и бехьва идйа стал понятливым (букв, понятливость пришла) г
Б/ИША'/М (вушанв I, ййшанй II, би-шамай.ш/. I, ришанайлш II) победивший; бишам хвай победившая (в драке) собаке; хванлъа (//итаталъа) ришанай хьва-най победившие (в скачках) лошади; кунтЮчЮгал ришанлъер бёр бакъоб гьач1е погов жена должна знать свое место (букв, побеждать мужа неприлично); вушанщуб рагъари гьач1е вроде на победителя не похож битам хабар баса*1 лъа крупный разговор затеять; битам г1аданлъер гё от души приняли, угостили (букв, победившее гостеприимство сделал); тук михы аб
Б/ИША¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) утолщать; ургъан бишалъа утолщать (стёганое) одеяло 2) полнить; гьоб гордил йишайдйа идйа мен это платье полнит тебя 3) укрупнять; г1арсе бишалъа укрупнить деньги Ф хабар бишалъа наговаривая рассказать (букв утолщать разговор); йишелъе йеъанлъа растолстеть; тук б/ещищаледу
Б/И'Ш/АНЛЪА (-ан, -анс, -ин, -амх-ва, -индйа) 1) побеждать, выходить победителем; к1амахувхва вушан гьов он победил в (спортивной) борьбе; хванвх-ва вушанлъа победить в беге 2) выиграть; займ бишанлъа выиграть заём; г1ама бишинас хьване т1андач1е погов нечему слабому с сильным тягаться (букв пока ишак выиграет, конь не бежит); тук. михыеду
Б/ИША'НЛЪЕР III (-ол1, -ди) победа; ришаилъер балъа одержать победу; бишанлъерол1 т1аг!ам биъалъа узнать вкус победы
БИ/ША'НХЪ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -аб-хва, -идйа) 1) работать, трудиться; заниматься чем-л., над чем-л ; уштерлъе вушанхъалъа работать учителем 2) находиться в действии; рекь1а бишанхъа гьач!е рука не работает (букв рука не действует); телепу*1 бишанхъа идйа телефон работает 3) иметь какое-ч занятие, должность; гьов к1еда решинлъил вушанхъа гьач1е он два года не работает; бишанхъерол кЮбоб г1адам гьач!е погов от работы еще никто не умер; Ъ бишанхъа бец1ечЮбай г1анди трудолЮбивые лЮди (букв работая не насыщаЮщиеся лЮди); хинк1айхъ бишанхъалъа работать за обед (букв, работать за хин-кал); баркалахъ бишанхъалъа неоплачиваемая работа (работать за спасибо); т у к гигьабеду
БИ/ША'НХЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) понуд. от бишанхъалъа 2) пользоваться; къикдйоб машина би-шанхъалъа пользоваться швейной машиной; сигал бишанхъайдобай г1анди наемные рабочие (букв, перед кем-то работать заставляемые лЮди); тук гигьа-баледу
БИ'ШДИ мест личн. вы; бишди ба-хьулас вугъе вук1а ден я ждал вашего прихода; бишдйа бекалъа гьеделал гьач!е дичЮ мне нечем угостить вас; бишдйа билъе ради вас
БИ'ШДИ/Бпритяж ваш; биш-див ваша ваш сын; бишдиб миса ваш дом; бишдирай зинай ваши коровы ’Ф-бишдиб кьобал гьедела то, что принадлежит кому-л. (букв, ваша сказанная вещь)
БИШДИ'/Б/АЛ ваш (из двух других); бишдибал хьване хиги биху ваша лошадь отстала
БИШДИ'/Б/ДА мест, возвр. свой (ваш); бишдибда г1амал белъабхва ба-хьу приходите со своими ослами (в качестве гужевого транспорта); бишдибда г1адлу гагьа разберитесь в своих делах (букв нечего лезть в чужие); бишдибда г1айиб идйа сами виноваты; бишдибда г1амалова бакъе соответственно своему характеру
БИ'ШДИ-БИШДИ мест каждый (из вас); бишди-бишдйа гъерул бёбхва инк-валъа гъарди к1усей взяв каждому по ложке, садитесь кушать; бишди-бишдй-ада г!амал гагьа побеспокойтесь каждый о себе
Б/И'ШЕЛЪ/АЛЪА (-о, -ас, -и, -е, -идйа) 1) утолщаться; хинк1айа гьат1е би-шелъе тесто получилось толстым для вареников 2) огрубевать; вашащуб лъарч1у бишелъе у сына голос огрубел
БИШЕЛЪЕ'Р III (-йл1,/кк ед ) толщина; толща; бишелъер басанлъа измерить толщину
Б/И'ШО/Б 1) крупный; бишоб хат1е крупный почерк; бишоб ц!ай крупный дождь; бишоб ц1анй крупная соль; би-шоб г1арсе крупные деньги; 2) толстый; бишоб к1азе теплый из толстой шерстяной ткани платок; бишоб одейал шерстяное нестеганное одеяло; бишоб гьу-ма толстый стебель кукурузы; ришорай хинк1ай толстый хинкал; бишоб хъоча толстая книга; ришорай сунк1ибди толстые губы; бишоб рекун толстые нитки 3) грубый (голос); бишоб лъарч1у грубый голос; тук. 1) б/ихьу/б 2) б/ещи-що/б
Б/ИШО'-Б/ИХО/Б 1) толстоватый; бишо-бихоб хаме къора идйа толстоватая ткань нужна 2) крупный; бишо-бихоб г1арсе крупные деньги; йише-йихой гьарк1?ук1а упитанная крупная женщина
БИ'ЪА/Б/ДА нареч 1. явный; очевидный; биъабда хабар очевидный факт 2. заметно; биъайда зарагъу ден я заметно простудилась; биъавда гьерк1анв вакъе ваша а) мальчик заметно подрос б) явно на глазах подрос
Б/И'ЪА/ЛЪА (-0, -с, биъи, -0, -идйа) 1) знать, быть известным, иметь представление; гьоб лъоваг1аги биъидач!е об этом никто не знает; дийа х1ал биъа гьощуб я познал его нрав; къо-ралъер бехьвалач1е вуъидач!е гьек1ва погов человек познаётся в беде 2) уметь, обладать умением делать что-л ; дийал риъида ц1ек1валди галъа и я умеЮ шить обувь; хьваралъа биъидов гьек!ва умеЮщий жить человек (букв умеЮщий ходить человек); биъаб гьеделайл! зарал гьач1е полезно всё знать и уметь 3) быть знакомым с кем-л.; гьек1ва вуъалъа узнать человека; ден вуъачЮб (// вуъачЮлъил1) къаг!ида гё гьощул он притворился что незнаком со мной; вуъи-дов гьек1ва гьинге идварел хьоб идйа погов знакомство везде пригодится (букв знакомого иметь хорошо везде)4) быть заметным, видимым; эрхъом биъида ида опухоль заметна; гьощува биъачЮб гьедела гьач1е он всё знает (букв, чего только он не знает); тук. б/ иг!еду
Б/ИЪАЛЪА'ДА-Б/ИЪАЧЮ/Б незнакомый; биъалъада-биъачЮб гьедела незнакомая вещь; вуъалъада-вуъач!ов г1аданв незнакомец; риъалъада-риъачЮрай мак1валди незнакомые места; тук. б/иг/ач!у/б
БИЪА'Ч1ЕДАнареч 1) незаметно; биъач1еда гьерк1анв вакъе ваша мальчик незаметно подрос; биъач!еда коно бич1а (/синдулъе) незаметно стемнело; биъ-алъада-биъач1ебхва бехарлъе незаметно постарели 2) нечаянно; биъач1еда ке-кьемхва бахъан нечаянно вырвалось (слово)', биъач!еда тункабхва т!аме нечаянно толкнул, задел биъалъада биъач!е и знать не знали; тук. биг1ач1ибах
БИЪАЛЪАДА-БИЪАЧ1ЕБХВА нареч 1) незаметно; биъач1еда гьерк1анв вакъе ваша мальчик незаметно подрос; биъач!еда коно бич1а (/синдулъе) незаметно стемнело; биъ-алъада-биъач1ебхва бехарлъе незаметно постарели 2) нечаянно; биъач1еда ке-кьемхва бахъан нечаянно вырвалось (слово)', биъач!еда тункабхва т!аме нечаянно толкнул, задел биъалъада биъач!е и знать не знали; тук. биг1ач1ибах
Б/ИЪА'ЧЮ/Б неизвестный, незнакомый; г1адамйа биъачЮб сурат никому не известная картина; ищи биъачЮб гу-рир бахьва мы попали в незнакомое место; биъачЮв ц1алдохъан незнаЮщий ученик; биъачЮб гегьибисе погов. не знаешь — не берись (букв, незнаЮщее не делай); гьой йиъач!об г1адам гьач1е ее все знаЮт (букв, ее не знаЮщих никого нет)
БИЪАЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) оповещать, доводить до сведения; г1андилохар биъаъалъа йеъанден я пошла всех оповещать; гидваларда биъаъ-абхва идйа все оповещены, уведомлены
Б/И'ЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) узнавать, разузнавать; выведывать; гьоб гьедела биъа мена гьордочЮгал ты разузнай это у них 2) сообщать; извещать; уведомлять; доводить до чьего-л. сведения; има вохьав биъа хъизамва сообщи семье о приезде отца 3) перен. предъявлять кому-л претензии, предупреждать кого-л о чем-л ; дена биъа гьощвар кь1ек1у зини хурир итибар дена гьоб хЮхьалъа гьач1екье я предупредил его, что не потерплЮ, чтоб корова впредь забралась в посевы 4) учить что-л.', рак1вахъ биъалъа выучить наизусть; тук. б/иг!аледу
Б/ИЪВА'/ЛЪА (биъу, -с, биъу, биъу-бхва, биъуда) разбиваться, ломаться; отламываться; гьингварол1 мат1у биъу оконное стекло разбилось; гъажу биъу рука поломалась; ц1елт1а биъу тарелка разбилась; тук б/ог1еду
Б/ИЪВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) ломать, разбивать что-л.’, отламывать, отбивать что-л ; ц1елт1а биъвалъа разбить тарелку; къеч1ул1 муч1у биъвалъа отломить кусок от лепёшки; анча биъвалъа разбить камень; ракье биъвалъа разбивать (плодовые) косточки; сале биъвалъа поломать зуб биъвабхва т1аме разбил (букв разбив бросил); тук. бог1аледу
БОГЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) гнать, выставлять; гьекъер вогъ-алъа а) выставить за дверь б) перен оставить без жилья; бец1ур рехьет1ил1ир богъалъа погнать скотину в стадо; сол о сало богъалъа послать далеко мяч (сильно ударив); пера богъалъа роиться 4- эши пера богъоб годоб хъуй идйа в комнате очень шумно (букв в комнате шум как от пчелиного роя); 6аг1илол1и богъалъа ударить по лицу (сильно размахнувшись)
БО'ГЪЕ-Ч¯1ВАРДО'Б III (-лъил1) игра в бейсбол; богъе-ч1вардоб балъалъа играть в бейсбол
БОГ1О'БО III (-л1, -ди) шпулька (деревянная тонкая пеночка с привязанной ниткой, применяемая при ковроткачестве)’, богЮбо итйалъа провести шпулькой
БОЗ/Е' III (-ил1) бязь; бозил! горди бязевое платье 4- бозил! гордил бакь!а гоб маг!ишат с трудом через лишения, нажитое хозяйство (букв, в бязевом платье сделанное хозяйство); тук. боз
БОКЕ III (-л1) шуба-накидка (женская из овчины без рукавов с вывернутым длинным ворсом)
Б/ОКЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) резать; рикьи бокъалъа отрезать кусок мяса; кагъат бокъалъа резать бумагу; лъиц1ел бокъалъа а) порезать палец б) отрезать палец; мулъаби ракъ-алъа остричь ногти; бакьигал бокъалъа разрезать пополам 2) пересекать что-л , перевалить черезчто-л.; микъе бокъалъа пересечь дорогу; гьанда бокъе баъанлъа перевалить через бугор; беч1ет1ироб и со л микъе бокъе примета не повезет (букв, черный кот дорогу пересёк) 3) срубить; роша бокъалъа срубить дерево 4) предсказывать; отгадывать; пал бокъалъа предсказать по гаданиЮ; макьу бокъалъа отгадать сон 5) перекрывать (картой); чанчалик1ил хъа-ра бокъидач1е крестовая карта не перекрывает пиковуЮ 4* мекъса бокъалъа превратно истолковать что-л (букв неверно отрезать); г1урми бакьил!игал бокъалъа умереть в расцвете сил (букв. жизнь пополам разделить)
Б/ОКЪЕКЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. 1) резать; кагъат бокъекъалъа разрезать бумагу 2) рубить; рикьи бокъекъалъа разрубить мясо на части 3) искромсать; бокъекъе хаме бич1алъа искромсать ткань
БОКЪЕ'Р 1,лшсд. от гл бокъалъа 2. (-ил1) 1) резание, резка; ч1икороб рикьи бокъер аккуратная разделка мяса 2) переезд, пересечение; мекъсас микъе бокъер неправильное пересечение дороги 3) предсказывание, отгадывание; макьу бокъер отгадывание сна
БОКЪИНДУЛ(тук ) см. гьач1вац1ада
БОКЬОЛЕДУ (тук) бещалъа
Б/ОКЬ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -е, -идйа)1) распаляться; становиться жарким, знойным (о погоде); бокьидоб милъикьи бишанхъа ищи мы работали под знойным солнцем; кьвани бокьебхва мигье бекъу от сильной жары стало засушливо 2) накаляться; печ бокье идйа печка накалилась; зайдан бокьеч1еда къеч1у т1амибисе пока сковородка не накалилась, лепешку не ложи 4- гьощва бокье идйа он влЮбился (букв ему жарко стало); тук. б/окьеду
Б/ОКЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) пороть; дадал вокьас мен отец выпорет тебя; вокьакье Накълу бехьудач1е от порки не поумнеешь, ума не прибавится; 2) накалять; коре бокьа-лъа накалить духовку; тук ч!инеду
БОКЬА¯'Р 1. масд. от гл бокьалъа 2. (-ил!) порка; имол вашащва хьогьоб бо-кь2р гегье отец сыну хорошуЮ порку устроил; бокьарел гъверел гегьеч1вар мак1илва бич1едач1е хорошего языка дети не понимаЮт (букв, без порки и ругани дети не понимаЮт); мак1илва дару-бокьар идйа перен. порка — хорошее лекарство для детей
БОКЬЕ'Р 1. масд. от гл. бокьалъа 2. (-ол!) жара; къинохъ хьогьоб бокьер бик1ва все,лето стояла жара
БОКЬИ'ДО/Б (мн бокьидорай) 1) жаркий, знойный; бокьидоб зебу жаркий день; бокьидоб милъе палящее солнце; къинохъ кьвани бокьидорай зеба-ди рак1ва летом было много жарких дней 2) накаленный; бокьидоб печк!а накаленная печь; бокьидоб зайдан накаленная сковородка
БОКЫ/А'ЛЪА (-а, -с, -и, -абхва, -идйа) болеть; бикь1е бокь1алъа сильно заболеть; кьвани бокь1алъа долго болеть; бак1вал бокь1идйа балъе живот заболел; ден мик1исдйа бокь1а у меня было легкое недомогание; рич1ар каъагал боъан‘ лъа гьач1е, амма бокь!ида берхьвани ба-Хубисекьа погов. смерть неизбежна, но не дай бог быть болезньЮ к постели прикованным 4* рак1ва бокь1алъа болеть всей душой за ко го-что-л. (букв сердце болеть)
Б/ОКЫА'Р 1. масд. от гл. бокь1алъа 2. (-ил1) 1) болезнь; бикьЮб рокь!ар плохая болезнь; рокь1ар кЮбе гьощучЮ его схватила болезнь; хьолъалъа гийенчЮб рокь!ар неизличимая болезнь 2) боль; исабал! рокь1ар зубная боль; бокь1ар хЮхьалъа терпеть боль
БОКЫА¯'/ЛЪА (-0, -е, -0, -0, -йдйа) понуд. 1) вызывать боль, быть (стать) причиной заболевания; дийа окол бокь1а мне от укола стало больно; ц!ек1а бокь1а ноге стало больно; дийа бокь1а мне больно 2) перен. причинить душевнуЮ боль; мена кекьом дийа бокь1а твои слова причинили мне душевнуЮ боль
БОКЫИ'ДО/Б больной, нездоровый; бокь!идов г!аданв нездоровый человек; бокь1идоб годоб кусе идйа гьощуб у него вид больного; ракь!идорай ц1ек!аби больные ноги; бокь1идоб укол болЮчий укол; < бокь1идоб мак1ва идйа больной вопрос, что-то тяготит; тук. була/б
БОЛЕДУ (тук.) см. хъалъа, ч1ирч1иралъа, эрхъаилъа
БОЛЪЕДУ (тук.) см. ц1агьалъа
БОЛЪО'Н III (-ил1, болъбнди) 1) свинья, кабан; болъонил! рикьи свинина; болъонил! балъа поросёнок (букв, детёныш свиньи) 2) змея (не ядовитая) болъонил! г1арще бот. повилика (сорняк) (букв, змеиная плеть) < болъонил! кусе неприятная физиономия (букв, физиономия свиньи),
Б/ОЛ1/А'ЛЪА1 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) исполняться, сбываться; дийа къораб гьедела бол1е исполнилось мое желание; анлъер болЮв гьек1ва имеЮщий влияние человек 2) бытовать; укореняться; г1адатлъе бол1е идйа гьоб этот обычай укоренился 3) случаться; получаться; происходить; образоваться, появляться; гъалмагъер бол1е получился скандал; х1ажат гьачЮб хабар бол1е ненужный разговор произошел; рак1вал1и гьачЮб гьедела бол1алъа случиться непредвиденному; хури игьвар бол1е на пашне образовалось озерко; мак1ва-мак1вайкь1а кьват1елди рал1е местами появились трещины; дуб Надам бол1асела?1 вряд ли из тебя выйдет человек; бол1е*~бахъомлъийа галъа гьедела гьач1е погов. после драки кулаками не машут (букв, случившемуся делать ничего нет); даг1ба-раг1и бакьи бол1ечЮб г!агарлъер дружная родня (букв между собой ссор и разногласий не случившаяся родня) 4) превращаться; баг1илол1 дабагъ бол1е идйа кожа огрубела (букв. превратилась в сыромять); гордил! чЮрто бол1ебхва идйа платье превратилось в тряпье 5) вселяться; ц1ийом гьандаркь!ар бал1алъа вселиться в новый дом 6) лезть; лъенл1ир вол!алъа залезть в воду; бакь-ир вол 1алъа а) лезть в середину б) перен. выполнять роль миротворца; берхь-ванир вол!алъа залезть в постель 7) начинать, стать {употребляется в сочетании с инфинитивом другого глагола); гьан’ дар галъа волк начал строить дом; инц-ир баъанлъакье бал1е стали собираться, чтобы идти,к роднику
Б/ОЛ1А'ЛЪА2 (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) ходить; гьудирк1ел-гьадир вол1евхва вук1уда гьов он всё время ходит туда-сЮда; мак1е бол I и да балъе ребенок начал ходить
Б/ОЛ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) исполнять, претворять в жизнь; инщуб-да анлъер бол1айдйа гьощул он претворяет в жизнь свои планы 2) заставлять кого-л. что-л. делать; йел!алъа гийенч1е не смог заставить что-л. делать каъ-агал вол1алъа просить прощения
Б/ОЛ1Е'Р1 1. масд. от гл. болклъа1 2. (-ил1/-ол1) 1) исполнение, сбывание, претворение; гьоб иш 6ол1ер бучанлъа беквас нужно отпраздновать исполнение этого дела 2) происшествие; бикь!об бол1ер ищйа биъач1е мы ничего не знали о происшествии
Б/ОЛ1Е'Р2III (-ол1, -ди) походка; суроб Йел1ерол1 йаше девушка с некрасивой походкой; бехардилоб рел1ер старческая походка
БОРЦ¯1/Е' III (-ел1, -ади) уст пуговица {серебряная) борц1ади къинйалъа пришить пуговицы; борц1ади кец1алъа застегнуть пуговицы
БО'РЦ¯1/О1 III (_-ол1, -ади) луна, месяц; ц1ийом борцЮ молодой месяц; бецЮб борцЮ полная луна 4 бецЮб борцЮ годоб баг1а красивое круглое лицо {букв лицо как полная луна); борцЮлал конохъ при лунном свете; борцЮлакьи гьаъанлъа поверье увидеть под луной {букв. что под молодым месяцем увидишь, то и сбудется); борц1илал конохъ йелъалъа жениться на некрасивой {букв жениться при лунном свете)
БО'РЦ¯1/О2 III (-ил1, -ади) календарный месяц; май борцЮ май месяц; борц1ил1 ахирйа в конце месяца; борцЮ балъайлйа в начале месяца; борц1ил1 маНишат месячный заработок борц1ади риц1анлъа ждать с нетерпением кого-что-л {букв, только и осталось, что месяцы считать)
БОРЩ/А'НЛЪА (-ен, -аис, -ан, -емх-ва, -индйа) вырывать {с корнями и корнеплодами растения); къолол! гьума борщанлъа вырвать картофельнуЮ ботву; ч1алха кьамдайгил борщанлъа беку-да сорняки нужно с корнями убирать; бикь!обмучулал роша борщемхва т1аме сильным ветром дерево с корнями вырвало
БОРЩЕ'Л III (-ол!) мусор, сор, отбросы; борщел лъаралъа подмести мусор; борщел бак1аралъа убирать сор; борщел ъабалъа выкинуть мусор борщелил1и къаб миса грязная комната {букв комната, в мусоре, соре застрявшая); борщелил1игал йахъо м замай теъач1е вся жизнь прошла в неуЮте {букв из мусора вышедшего времени не было)
БОРЩЕ'Л-ЩЕТ/А III (-ол1, тк ед.) мусор, сор; отбросы; борщел-щетол! гъване куча мусора
БОРЩЕ'НЩ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) многокр. вырывать; болъондал борщенще къолол! хуре бич1а кабаны потравили картофельный участок
БОСА¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) мстить; дена гьощва боса я отомстил ему к1ешди таба босалъа отомстить сполна {букв с обеих сторон продырявив отомстить)
БОСА¯'Р 1. масд. от гл босалъа 2. (-ил1) мщение; босар гёч1е дена гьов воштидач1е мщение все равно будет ему
БОТ1ИЛвяз
Б/ОХ¯/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) появляться, показываться; лъиц1елвагал гьери бохе идйа из пальца появилась кровь; гьери бохала йаше хъа при появлении крови девочка заплакала; кавагал гьинир гьадоъа бохе гьощуб в воротах показалась его голова; вох-алъагвал вохеч1е не появился 2) восходить; милъе рохе солнце взошло 3) возникать, начинаться, появляться; ц!ийом г1адат бохе ида гьанл1и в селе появился новый обычай; милъеге Йехе йигъалъа появиться неожиданно-приятно {букв появилась как солнышко) 4) освобождаться; мак1ва бохалъа место освободилось; тук. бухе^у
Б/ОХ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) засовывать что-л. куда-л.; карт1ир рекь1а бохалъа засунуть руку в отверстие 2) протягивать; бегьун бохалъа протянуть ложку; ракъерва рекь1а бохалъа помириться (букв, для перемирия руку протянуть 3) освобождать; опорожнять; опустошать; миса бохалъа освободить комнату (от вещей); ганда бохалъа а) открыть лЮк ямы б) опустошить яму; ри-шанхъерва мак1ва боха на работе место освободи; хьаге бохалъа освободить кастрЮлЮ 4) притрагиваться; гьеделъихарг1аги рекь!а бохач1е гьолъ-ил она ни к чему не притрагивается < гьадоъа бохалъа мак1ва бихуч!е всЮду успеть (букв, не осталось места, куда бы голову не просунул); тук. б/ухаледу
Б/ОХЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) 1) снимать; ракь1ар бохъалъа снять одежду; рокь1ар бохъалъа снять боль 2) вытаскивать, вынимать; извлекать; гьанк1ва бохъалъа вытащить гвоздь; сале бохъалъа удалить зуб; къоло бохъалъа выкопать (извлечь) картошку; ц1ана бохъалъа извлечь занозу; ханжар бохъалъа выхватить кинжал 3) брать, извлекать; изготавливать что-л (выдавливанием); гьунц1е бохъалъа брать мед из улья; илисо бохъалъа снять сливки; ч1аг1а бохъалъа давить вино; гьери бохъалъа брать кровь (у донора или у пациента) 4) выхватывать; квадигал бохъалъа выхватить из рук 5) отнимать; изымать; к!едагал цеб бохъалъа отнять от двух один; бакьигал бохъалъа исклЮчить из однородной массы 6) быть уволенным с работы; ришанхъервагал хиди вохъе гьов его сняли с работы 7) проводить (время); релъа бохъалъа переночевать; решим бохъалъа провести год где-л.; гьа-кьу бохъалъа побыть неделЮ 8) выпускать, издавать; хъоча бохъалъа издать книгу 9) рисовать, фотографировать; ёу-рат бохъалъа а) сфотографироваться б) фотографировать в) нарисовать что-л ц1ери бохъалъа произнести имя, упомянуть; Алащуб ц1ери бохъалъа просить именем Аллаха (букв, упомянуть имя Аллаха); нухъе бохъалъа провести линиЮ; т1убал1игал вохъалъа лишить пая, быть обделенным; маъал-миса бохъалъа объявить траур (букв, плачевнуЮ комнату вынимать); гьарк!ай рахъалъа выколоть глаза; ургьел каъагал бохъе а) освободили от забот б) камень с души упал (букв. заботу сверху сняли); к1азе бохъе ха-лъа умолять, просить (букв, сняв платок с головы просить); микъе бохъалъа а) пробить дорогу б) перен. найти дорогу; рух!е бохъалъа отдать душу богу (букв. силу снять)
БОХЪЕ'ХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. 1) выхватывать; бе-сун бохъехъе ден лъебалъа напугать ножом 2) изымать; къай келЫгал бохъехъе биса11 вещей недоставало 3) фотографировать; ищил чамвардагвал сурат бохъехъе мы сделали несколько снимков
БОХЪЕ'ХЪАМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) вырывать; выхватывать; изымать; къай хиди бохъехъаме ищил мы забрали свои вещи; гьуди-гьадигал гьедела бохъехъаме маг1ишат галъа жить случайными подработками (букв, там-тут чпго-л. вырывая жить)
БО'ЧА-БОЧА (тук.) см. кекьи-каъар
БОЧУ' (тук.) см. горан
БОЪАН-БЕХЬВА'Б селевой поток боъан’ бехьваб энхе годов гьек1ва вспыльчивый человек (букв, селевому потоку подобный человек)
Б/ОЪАН/ЛЪА' (-0, -с, боъйн, -0, боъ индйа) идти, ходить, проходить через что-л. по чему-л. ехать; гьекъер боъанлъа идти на улицу; хиди баъанлъа а) уйти 6) уехать; саругал машина боъан мимо проехала машина; хьванийа воъ-анлъа ехать на коне; самалётйа баъан‘ лъа лететь на самолете; хвамхва баъам' лъа идти бегом (букв.) 2) быть унесённым, уведенным кем-чем-л.; лъедер энх-ал боъан телёнка унесло селевым потоком; гьощул диб г1ама боъан он увёл моего осла; гьолъил дуб хъоча боъан она унесла твоЮ книгу 3) идти, ходить; кунт1ва йеъанлъа выйти замуж; ушкулй-ар баъанлъа ходить в школу 4) помещаться, умещаться; хьагйа гьинир лъаб-да литра щивл1 боъиндйа в кастрЮлЮ помещается три литра молока 5) протекать (о времени); замана г1адада 6оъанл1а идйа время проходит попусту; замана боъанл!а гьач1е время тянется долго {букв. время не проходит); гьов воъанис гьакьу боъанл1а идйа со дня его отъезда проходит неделя; Нурми къацане боъ-ан гьордоб у них жизнь прошла в ссоре 6) находить спрос, сбыт, распродаваться; бичё боъаилЮб гьедела имеЮщая спрос вещь 7) требоваться, расходоваться; гьошдоб гордйа имштуда метра боъиндйа на такое платье требуется пять метров (ткани) Ф гьадоъал1игал боъанл1а гьач1е из головы не выходит; цеб ургьел каъагал боъан одной заботой стало меньше {букв, одно горе сверху ушло);тук. боъеду
Б/ОЪА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) понуд. от б/оъамлъа; замам боъ-аилъа цеб ришанхъер бека дийа дай мне какуЮ-нибудь работу, чтобы убить время бакьи боъанлъа умолчать о ком-чем-л. {букв, в середине, между пропустить); боъан бич!алъа тянуть время, ничего не делая {букв, проходя, протекая портить); тук. боъаледу
БОЪО'-БУК1УН идеальный; ладный {букв, четыре угла равные); боъо-бук!ун бакъов гьек!ва идеальный человек; боъо-бук1ун бакъоб гьедела бик1удач1е погов. нет в мире совершенства {букв, равных четырех углов не бывает)
БОЪО'ДА числ. четыре
БО'ЪОДАЛЮ/Б числ. четвертый; боъодалЮб борцЮ четвертый месяц; боъодалЮв ваша четвертый сын; боъодалЮб зебу четвертый день; тук. боъоду/б
БОЪОЙ числ. собир. четверо; боъой соре ч!ийанлъа четверо одного избили
БО'ЪОЛЮР III {эрг. -лъил, тк. ед.) вторник; боъолЮрлъил эликалъа идйа ураза начинается во вторник
БОЪУКЪИНДУ {тук.) см. бикьац1ада
БУГЪА' III (-л1, -й) 1) бык-производитель {бугай); бугъа ихьвачалъа содержать быка; бугъал! тару бычья шея 2) перен. тучный, полный {человек); гьов бугъацахъада идйа он толстый, словно бык; бугъал! годоб тару толстая шея; бугъа гё инквалъа много есть {букв, есть как бык)
БУГЪУ'РК1А III (-л1, -ди) то же, что исо
БУГЬТА'Н III (-ол1, -ди) клевета, наговор; бугьтан билъалъа оклеветать кого-л., наговорить на кого-л.
БУГЬУ' III (-л1, -ди) филин; сова; бу-гьу гё йек1анлъа смотреть выпучив глаза {букв, смотреть как филин); ден бугьу-цахъада йишанхъида я днем сплЮ, а ночьЮ работаЮ {букв, я работаЮ как сова)
БУГЬУ'РА III (—л1, -ди) волосы {с головы); бугьурал! гъвант1а коса из волос; гъвамоб бугьура густой волос; мич1ироб бугьура редкий, жидкий волос; хьванил! годоб бугьура тяжелый, густой волос {букв, как у коня волос); кьуро-кьуроб бугьура кудрявый волос; чадоб бугьура рыжий волос; беч1ет1ироб ч!игъол1 годоб бугьура как смоль черные волосы {букв. как у черного ворона волосы); гьац1аб бугьура а) седой волос б) блондинка; бугьура гъабалъа расчесывать волосы; бугьура баъалъа распутать волосы; бугьура букьанлъа сделать пробор в волосах; бугьура х1уледа идйа волосы выпадаЮт; бугьура кьура-кьурёлъа завить волосы < хъант!а годоб бугьура очень короткий волос {букв, как у бесхвостой собаки волос)
БУДАГЪА'Н I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) обжора 2) толстяк будагъанцахъада инквалъа обжираться; будагъан вол!алъа растолстеть
Б/УКЬА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) делить {волосы), делать пробор {в волосах); бугьура букьаилъа делать пробор в волосах 2) делить что-л. на части; хъоробил! къелъин букьанлъа поделить мешок муки на части ургъел букьаилъа поделиться горем
БУКЫ/А' III (-ол1, -иби) рог; соро-рай букь1иби вьЮщиеся рога; букьЮл хвабалъа боднуть; букь1иби гьачЮб зини безрогая корова; къач1аб 6укь1а рог для вина (букв. отделанный рог) букь1ибида ражуч1е ничего-таки не изменилось (букв, рога не выросли); тук. гЮни
БУК1У'Н III (-ол1//-ил1, -дй) 1) угол (мешка, платка); бук1унди рикебхва къелъин бачвалъа перетаскивать мешок держась за углы; бук1ун бакъоб к!азе платок ровным углом (при поперечном сложении) 2) угол (пересечения двух стен, предметов); бук1унди кьванис мак1ва место со многими углами; бук1ункь1а гьерч1е вугъалъа ставить в угол (в наказание) + бук1унл1и хвабайхва йик1валъа держать в постоянном страхе (букв, в углу дрожа жить); дувада бук!ун ц1еха найди себе угол (жилье); иисол бук1унгвал теъач1е ничего не досталось (букв, даже угол дома не достался)
БУК1ИНАЛЕДУ (тук.) см. хабёлъа
БУК1ИНЕДУ (тук.) см. Хвабалъа
БУК1ИНУБ (тук.) см. хвабоб
БУЛ/А'НЛЪА (-ун, -анс, -ан, -умхва, -УНД*) П свежевать, сдирать (шкуру, кожу); унса буланлъа свежевать быка; булундов гьек1ва человек, который может свежевать 2) корчевать; хъабанол хуре булуИда дикий кабан раскорчевывает посевы
БУЛИН(тук.) см гьерк1ам лъиц1ел
БУЛЪИ'Н III (-ол1, -ди) уст. кольцо для тетивы
БУРА'В III (-ол I, -ди) 1) сверло, бурав; буравок1ел карт1е бохъалъа просверлить что-л сверлом 2) гайка; болт; бурав(ол!) гьанк1ва шуруп (букв, буравоч-ный гвоздь); бурав кьуралъа прям, и перен. завинчивать гайку бурав къалъа а) завинтить гайки б) посадить на место; бурав годорай гьарк1ай пытливые, сверлящие глаза
БУРА'В-ГЪЕЦ1Е III (-л1, -ди) тиски(инструмент); бурав-гъец1ечЮ бакьи къаб-хва турба херда бик1ва дена зажав тисками, я пилил трубу
БУ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) 1) подниматься (о дрожжевом тесте); гьат1е буре йдйа тесто поднялось 2) появляться (из-под чего-л.) лъенй бурда идйа унщил1игал из-под земли вода бурлит (появляется) 3) разрыхлиться; унщи буребхва идйа земля стала очень рыхлой (разрыхлилась); тук. ч1аледу
БУР/А'ЛЪА (-е, -аС, -ей, -ебхва, -да) хмуриться; огорчаться; гьов буре гьоб биъалада он нахмурился, узнав об этом
БУРА-Ц¯УРО'/Б недовольное выражение лица (букв, хмуро-подгорелое лицо)
БУРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) хмурить (лицо); баг1а буралъа хмурить лицо; бекуч1еда бурабисе погов. не накликай беду (букв, без повода не хмурься)
БУРБУР-ГИРГИН III (-ил1, -ди) (тук.) одуванчик
БУРГЪЕЛИ (тук) см. резинка
БУРО'/Б1 хмурый; буроб баг1а хмурое лицо; бурой йаше хмурая девочка буроб хамахул недовольная физиономия; буроб помидор не успевший поспеть помидор (букв, хмурый помидор)
БУРО'Б2 рыхлый; буроб унщи рыхлая земля
БУ'РТИНЙА III (—л1, -ди) 1) бурка; ихьващуб буртинйа чабана бурка; бур-тинйа галъа валять бурку 2) войлок; буртинйал! къвана войлочная шапка 3) кошма; гъарди т1амдоб буртинйа напольная кошма
БУРТИ'НДИ III (-ал1, тк. мч.) бурки, войлочные сапожки; буртинди галъа сшить бурки
БУРЦ¯1УНДИ тк.мн (-ал) (тук.) игра в виде шашек
БУС¯/А'НЛЪА (-ун, -анс, -ан, -умхва, -унда) разрезать, распарывать (чем-л. острым); ранить; бак1вал бусанлъа а) распороть живот б) оперировать; анлъабусанлъа вскрыть опухолевуЮ рану; мат1ул сеха бусумхва боъан стекло ступнЮ поранило
БУС¯У'РМАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди) мусульманин, мусульманка, мусульмане
БУС¯УИС¯/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) многокр разрезать, распарывать, вскрывать; бак1вал чанц1варц1е бу сун су а) брЮшину много раз разрезали б) несколько раз оперировали; ригьол! хъо-ча бусунсу бич1а овечьЮ шкуру раскромсали (разрезали)
Б/УТ/АЛЪА' (-у, -ас, -у, -убхва, -уда) развязываться (о завязанном); ц1ек1вадела буту шнурок ботинка развязался; кенил! къват1е бутубхва боъан свивальник лЮльки развязался
Б/УТА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) развязывать (завязанное); к1ару буталъа развязать узел; къелъинол! эли буталъа развязать отверстие мешка 2) расстегивать; рече буталъа расстегнуть на груди; пинджак буталъа расстегнуть пиджак < эли буталъа а) много говорить, разговаривать б) перен. вновь начать выпивать (букв, развязать рот); тук. б/утеду
БУТ1/А'ЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) 1) долбить что-л.; анча бут1алъа долбить камень 2) вырезать что-л.; лъудилол! гъеру бут1алъа вырезать деревяннуЮ ложку; тук. хъаледу (2знач.)
БУХА'РИ-КЪВАП/А III (-ил1, -иби) каракулевая шапка; бухари-къвалил! кь1аме верх шапки 4* бухари-къвапа билъоб беундач1е нужно быть мужчиной (букв, недостаточно того, что шапка на голове); ч1имкьа билъоб бухари умение с достоинством носить такуЮ шапку
БУХЬЕДУ (тук.) см. ч1варалъа
БУХ1У'Н-ЦЮРОН (тук.) см. балъалъа3
Б/УЦ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -еда) месить; гьат1е буцалъа замешивать тесто; церти буцалъа месить глину 4- себ гьедела буцеда идйа что-то затевается (букв, что-то месится); тук. буциледу
БУЦ¯1/А'ЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) процеживать; фильтровать; щив буц1алъа процедить молоко; лъенй буц1алъа билъалъа отфильтровать воду
БУЦ¯1У'Б процеженный, фильтрованный; буц1уб лъенй очищенная вода; 6уц1уб щив процеженное молоко
БУЦ¯1УДО'Бсито для процеживания; пулав буц1удоб гьедела дуршлаг
Б/УЧА'Н масд. от гл бучаилъа 2. (-ил1) 1) мытье; миса бучан мытье полов 2) купание; мак1е бучан купание ребенка рекь1а бучан обряд, приношение милостыни во время похоронщике, мытье руки)
Б/УЧА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, бучиндйа) 1. купаться; мак1и рачванлъа раъан дети пошли купаться 2. 1) купать; мак!е бучаилъа искупать ребенка 2) стирать, мыть; ракь1ар бучанлъа стирать белье; гьадоъа бучанлъа мыть голову; ра-кье бучанлъа обмыть останки; миса бу-чанлъа помыть пол (букв, помыть комнату) 3) перен. отмечать какое-л. событие, дело; ришанхъер бучанлъа отметить назначение на новуЮ должность кавка йичванлъа делать омовение (букв, на намаз омыться)
БУЧАНЧУР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) то же, что бучанлъа
БУЧИЧИ' III (-ил1) дет прогулка; бу-чичи баъанлъа идти на прогулку дик1ел бучичи вохьасол? со мной пойдешь на прогулку? л1е бучичи идем на прогулку
БУ'Ч1АН/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -индйа) 1) открываться, раскрываться; эли буч1амхва идйа къелъинол! мешок развязался 2) отделяться, отклеиваться; ц1ек1ваделди кекьигал рач!унхва идйа подошва обуви отклеилась; мак1и дичЮгал рач1ундач!е дети от меня ни на шаг не отходят (букв, дети от меня неотделя-Ются)
БУ'Ч1А¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) 1) открывать, раскрывать (глаза, рот); гьарк1ай рач1ванлъа открыть глаза; эли буч1амисе ничего не говори 2) отделять; отклеивать; къинйагал кагъат буч!анлъа отклеить обои; бихъе буч1анлъа а) отделять косточки от абрикосов б)разломать абрикос 3) разнимать (дерущихся); торч1индобай мак1и бач1ванлъа разнять дерущихся детей
БУЧ1ИЛАЛЕДУ (тук ) см бекъвалъа
БУ'ШИНЙА III (-л1, бушйнди) чуду (начиненное чем-л лепешка); мич1и билъо-рай бушинди чуду с начинкой из крапивы г
БУ'Ъ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -да) реветь (о быке); унса буда идйа бык ревет; тук. гЮледу
ВАБА-БА'Й межд. ой-ой-ой (выражает сокрушение, сожаление)
ВАБА'Ъ III (-ол1) эпидемия (инфекционные заразные болезни со смертельным исходом); вабаъ бехьва кьвани г1анди бич1а во время эпидемии много лЮдей погибло; вабаъ бехьу дува ругат. чтоб ты умер (букв чтоб тебя эпидемия сразила) _
ВАБИ'Л¯АГЬ межд. ей-богу; вабилагь зарда кекьенч1е ей-богу, ничего не сказал! см. тж. ваталагь
ВАГУ'Н III (-л1, -ди) 1) вагон 2) перен несметное количество чего-л вагун бецЮб ракь1ар беъунчЮй тряпочница (букв, вагона вещей тебе недостаточно)
ВАГ1ЗА' III (-лI, -ди) проповедь; ваг1за галъа а) проповедовать б) произносить проповедь; ваг1за гадов гьек1ва проповедник; маштики гогьоб ваг!за проповедь в мечети < ваг!за ч1амалъа говорить одно и то же (букв, проповедь жевать)
ВАДАДА'Й межд. ой-ой-ой (выражает удивление, сожаление)
ВАЙ межд. 1) ой (выражает испуг, удивление) 2) ай (упрек, порицание, робость, одобрение) вай, болЮб гьек1и ой, как нехорошо вышло
ВАЙ-ВАЙ межд ай-ай-ай; ну и ну (огорчение, сожаление); вай-вай, гьедол мена гьегье бешдаб? ай-ай-ай, что ж ты натворил?
ВАКИ'Л I, II (-щуб, -лъил1, -ди) поверенный, представитель, делегат, посол; Дена гьов вакил гада идйа он будет моим поверенным; вакил галъа назначить послом г
ВА'КЪПУ III (-лI, -ди) вакуф (имущество (зе.мля), завещанное на богоугодное дело); вакъпул! унщи вакуфная земля
ВАЛАЛА'Й межд ой-ой-ой (досада, огорчение)
ВАЛИ' I, II (-щуб, -лъил1, -ди) рел. святой, святая; вали годов гьек!ва а) святой человек б) перен тихий спокойный человек > аллащув вали святоша (букв. аллаха святой)
ВАЛ¯А частица, конечно, еще как (в знач да, разумеется); вала, воанс года конечно, пойду
ВАЛ¯А'Р-ВАЙ 1) межд. ох (сетование на безвыходность положения); валар-вай, болЮб гьек!и ох, смотри, что случилось 2) (-л1) несчастье, горе (неожиданное); бац1енчЮб валар-вай каъар бехьва неожиданное горе обрушилось на кого-л.
ВАЛ¯А-БИЛ¯А'ГЬ ей богу; клянусь; вала-билагь биъйч1е галъал!об гьедела ей богу, не знаЮ, что делать
ВАРА'КЪ III (-ол1) бронзовая краска; варакъол къач1аб къуий надмогильный памятник, расписанный бронзовой краской; варакъ лъаралъа покрыть бронзой; варакъил къач1алъа расписать бронзой г
ВАРА'Н III (-ол1, -ди) верблЮд; вара-нил цахъада тувалъа плЮнуть далеко, как верблЮд; варан годоб зини крупная корова; варанил! релIер верблЮжья походка Ф варанил1годоб тару длинная шея (букв шея как у верблЮда); варан годой г1аданй выносливая женщина (букв женщина как верблЮд)
ВАРЧ1А'МИмежд 1. приветствие при встрече, здравствуй (те); ворч!ами мак1и1 здравствуйте, дети! 2. употр. в знач. существительного приветственное слово; гьинда данде кЮбибарел ворч1ами бекида когда бы ни встретились, всегда здоровается (букв, когда бы ни встретились, всегда дает приветственное слово) варч1амигвал бекеч!ов а) неразговорчивый б) невоспитанный в) заносчивый (букв. не дает даже приветственного слова)
ВОРЧ1А'МИмежд 1. приветствие при встрече, здравствуй (те); ворч!ами мак1и1 здравствуйте, дети! 2. употр. в знач. существительного приветственное слово; гьинда данде кЮбибарел ворч1ами бекида когда бы ни встретились, всегда здоровается (букв, когда бы ни встретились, всегда дает приветственное слово) варч1амигвал бекеч!ов а) неразговорчивый б) невоспитанный в) заносчивый (букв. не дает даже приветственного слова)
ВАС-ВАС III (-олI, -ди) сомнение; колебание; ден вас-васда идйа я нахожусь в сомнениях; вас-васдар т1амалъа ввести в сомнения; вас-васдал гъарди беш-тидйа гьач1е сомнения не даЮт покоя; гьедола гагьаскье вас-васйа идйа не знаЮ, что предпринять, весь в колебаниях, сомнениях
ВАС-ВАС/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -ида) сомневаться, колебаться; ден гьощуб рак1ва бац1алъерйа вас-васе я усомнился в его чистосердечности
ВАСИГА'Т III (-ил1//-ол1, -ди) 1) завещание; васигат галъа завещать; и мол дийа гьандар васигат гё отец мне завещал дом; васигатйа бакъебхва бекъе ищил къай мы все поделили согласно завещаниЮ 2) завет; имайлобда васигат бик1ва къимат-къадрук1ел хьварайкье завет наших предков: во все времена быть добропорядочным человеком
ВАСИН-ЯСИ'Н Ч1АРИГ1А' (пгук.) см. илйа-ч1уру
ВАТА'Л¯АГЬ то же, что вабилагь
ВАТАХЬА'Р/А III (-ол1, -ади) уж; къардоб гури кьвани ватахьаради рак1уда в жаркой местности много ужей встретишь
ВАТ1А'Н III (-ол1/-ил1) родина, отечество; имоб ват1ан родина отца; ват1ан бимощул има-илал бичас погов. кто родину продал, тот и родителей продаст > ват1анил1 т1аг1ам лЮбовь к родине (букв, вкус родины)
ВАХ1 межд. ну и ну, о, ах (удивление, изумление)
ВАХ1ШИ'ЙА/Б жестокий; хищный; беспощадный вах1шийав гьек1ва жестокий человек; вах1шийаб г1амал жестокий характер; вах1шийаб х1айван хищное животное; вах1шийаб х1алйа кЮбалъа убить с особой жестокостьЮ
ВАХ1ШИ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) ожесточиться, стать беспощадным; тушманди вах1шилъе враги ожесточились
ВАХ1ШИ'ЛЪЕР 1. масд от вах1шилъалъа 2. (-олI) жестокость, беспощадность, хищничество; вах1шилъер гё гъоре гьордол рохьо они хищнически истребили лес (букв, сделав хищничество истребили они лес)
ВАЦГ1А'Л III (-щуб, -ди) двоЮродный брат; вацигодов вацг1ал двоЮродный брат как родной брат; вацНаллъерел ваци-яцийагал болЮб идйа и двоЮродные как родные (букв двоЮродство произошло от родных брата и сестры)
ВАЦ¯/И' III (-об, -бади) брат; гьерк1амв ваци старший брат; микЮв ваци младший брат; вацоб мак1е племянник(-ца); вацой гьарйе невестка; имйа сарус ваци брат по отцу; дамде кехав ваци молочный брат; илъйат ваци сводный брат; илйов ваци дядя (букв мамин брат); имов ваци брат отца, дядя; кумтов ваци мужа брат, деверь; гьаркЮл1 ваци брат жены, шурин; вацилъе хав названый брат; вацоб къадру бич!ач1е хьваралъа своим поведением честь брата не ронять (наказ сестре); вацоб къимат галъа бекуда погов. брата надо чтить, уважать; ваци гьачЮв вацил, йаци гьач!ой нация бис-кинобай г1анди идйа погов. брат без брата, сестра без сестры — бедные несчастные лЮди
ВАША' III (-щуб, -й) 1) мальчик; гьекЮв ваша чужой мальчик; вашай кьва-нис тухум в этом роду много мальчиков 2) сын; ваша галъа сына родить; вацов ваша племянник; вацой йаше племянница; кунтЮв (гьаркЮл) ваша пасынок; ва-шащув ваша внук; ваша-тухум ц1имдов гьек1ва идйа сын - продолжатель рода 4- вашалъерйагал вохъалъа отказаться от сына (букв, из сыновей отнять); ваша воъундайгил илйоб рак1ва эртентида бик1уда погов. когда сын подрастает, мать нарадоваться не может (букв, когда сын подрастает, у матери сердце летает)
ВЕКЬА'РУХЪАН III (-щуй, -ди) пахарь, землепашец; хьогьов векьарухъан хороший пахарь; ищичЮ гьанл1и чамвар-дагвал векьарухъан идйа в нашем селе несколько землепашцев (пахарей)
ВИТРУ' (-л1) витру (дополнительный ночной намаз, состоящий из нечетных (3, 5, 7) циклов (ракаг1атов); витрул! кавка галъа совершить витру-намаз
ВОГЬА' межд. стой, остановитесь (возглас, которым останавливаЮт быков)
ВОРЕ' в знач межд. берегись, смотри (предупреждение)', воре, ёигир вок1ин, т1аре воъанс смотри под ноги, а то упадешь г
ВОРЕ-ВОРЕ'межд. ой-ой (предостережение от возможной опасности); воре-воре, хвай идйа бехьвал1а ой-ой, смотри собака идет
ГАБЖУ'есть, наполнив рот габжу гё инквалъа уплетать в обе щеки (букв, есть, наполнив рот едой до отказа)
ГАГА' III (-л1, -ди) 1) зерно; щамакъурул! гага кукурузные зерна 2) косточка; ц1ибилол1 гага виноградные косточки; бихъил! гага абрикосовая косточка; гага гъоралъа разбивать косточку; къандоб гага съедобная косточка 3) семя в плоде какого-л. растения; хъармузил! гага арбузное семечко; даржикЮл1 гага тыквенное семечко
ГА'ГЬАЛЪА(гегье/гё, га-гьас/гас, гагьа/га, гегье/гё, гегьидйа/ геда) в разн. знач. делать, совершать; горди галъа сшить платье; къин галъа сложить стену; мисалди галъа строить дома; къамер галъа приготовить пищу; лъуда галъа заготовить дрова; перай галъа завести пчёл; гьунч1а галъа заготовить сено; собрать сено; рихъур галъа производить убой скота на зиму; бец!ур галъа завести скот; паст1ан галъа разбить огород; бертен галъа сыграть свадьбу; г1урми галъа жить, строить жизнь; пикраби галъа думать; г1адалоб гьедела галъа а) поступать глупо, неразумно 6) совершать дурной поступок; хвайл гьедег1аги (/зарда) гедач1е, лъебибисе собака не тронет, не бойся (букв, собака ничего не сделает); дарул дийа гьедег1аги гёч1е лекарство не подействовало на меня; хьолъер галъа сделать добро; бикь!елъер галъа сделать зло; хьбб галъа делать хорошо; галъа гьедела бич1авхва идйа ден я в нерешительности, не знаЮ, что делать; каъа-маъагал галъа сделать небрежно, поверхностно; масхъара галъа шутить (букв, шутку делать); дувада г1амал га позаботиться самому о себе; ваша галъа родить сына; г1уг!учол к1арк1ан гё курица снесла яйцо; гьугущва йаше ге-гье у него родилась дочь; ваша гагьала тупе кьвагьаидйоб Над ат идйа ищиб у нас обычай — стрелять из ружья, извещая о рождении сына; гегьи лагал да ангъ-об мак1е глухой с рождения ребенок; бак1вал бокь1ач1еда мак!е гедач1е погов. просто так ничего не достается (букв. без боли в животе ребенок не родится); гё бахъомлъйа галъа гьедела гьач1е погов. что сделано, то сделано (букв, тому, что случилось, ничего не поделаешь) < йах! галъа потерпеть; инкар галъа а) отказать б) отнекиваться; мац1иди галъа насплетничать; г1арсе галъа зарабатывать; Найиб галъа упрекать; дуг1а къа-бул гакьа прими, Аллах, молитву; га-къамалъа биъидой (о женщине) которая все умеет (букв, делать кушать умеЮщая); гогьоблъйар каъар ч!уралъа отплатить черной неблагодарностьЮ; тук. ги-гьеду
ГА¯'ЛЪА(гегье/гё, га-гьас/гас, гагьа/га, гегье/гё, гегьидйа/ геда) в разн. знач. делать, совершать; горди галъа сшить платье; къин галъа сложить стену; мисалди галъа строить дома; къамер галъа приготовить пищу; лъуда галъа заготовить дрова; перай галъа завести пчёл; гьунч1а галъа заготовить сено; собрать сено; рихъур галъа производить убой скота на зиму; бец!ур галъа завести скот; паст1ан галъа разбить огород; бертен галъа сыграть свадьбу; г1урми галъа жить, строить жизнь; пикраби галъа думать; г1адалоб гьедела галъа а) поступать глупо, неразумно 6) совершать дурной поступок; хвайл гьедег1аги (/зарда) гедач1е, лъебибисе собака не тронет, не бойся (букв, собака ничего не сделает); дарул дийа гьедег1аги гёч1е лекарство не подействовало на меня; хьолъер галъа сделать добро; бикь!елъер галъа сделать зло; хьбб галъа делать хорошо; галъа гьедела бич1авхва идйа ден я в нерешительности, не знаЮ, что делать; каъа-маъагал галъа сделать небрежно, поверхностно; масхъара галъа шутить (букв, шутку делать); дувада г1амал га позаботиться самому о себе; ваша галъа родить сына; г1уг!учол к1арк1ан гё курица снесла яйцо; гьугущва йаше ге-гье у него родилась дочь; ваша гагьала тупе кьвагьаидйоб Над ат идйа ищиб у нас обычай — стрелять из ружья, извещая о рождении сына; гегьи лагал да ангъ-об мак1е глухой с рождения ребенок; бак1вал бокь1ач1еда мак!е гедач1е погов. просто так ничего не достается (букв. без боли в животе ребенок не родится); гё бахъомлъйа галъа гьедела гьач1е погов. что сделано, то сделано (букв, тому, что случилось, ничего не поделаешь) < йах! галъа потерпеть; инкар галъа а) отказать б) отнекиваться; мац1иди галъа насплетничать; г1арсе галъа зарабатывать; Найиб галъа упрекать; дуг1а къа-бул гакьа прими, Аллах, молитву; га-къамалъа биъидой (о женщине) которая все умеет (букв, делать кушать умеЮщая); гогьоблъйар каъар ч!уралъа отплатить черной неблагодарностьЮ; тук. ги-гьеду
ГАЗ III (-ил1, тк. ед.) 1) газ; газил! (/ /газил) балок баллон с газом; газил! печь газовая печь газил! хьванй ~ запах газа; газ реквалъа зажечь газ; газ балъалъа провести газ, газифицировать 2) перен. настроение; газйа бак1валъа быть в настроении
ГАЗИЙА'ТIII (-ил1, -ди) газета; газийат ц1алалъа читать газету; газийатди хъваралъа подписаться на газеты; газетова макъала хъваралъа (// италъа) напечатать статьЮ в газете; га-зетди рекъидов гГаданв почтальон
КАЗИЙА'ТIII (-ил1, -ди) газета; газийат ц1алалъа читать газету; газийатди хъваралъа подписаться на газеты; газетова макъала хъваралъа (// италъа) напечатать статьЮ в газете; га-зетди рекъидов гГаданв почтальон
ГА'ЛА-ГАЛА¯/ЛЪА (-0, -ас, -0, -бхва, -йдйа) 1) дразнить кого-л.; хвай гала-галабисе, каъар к!анц1ас гьоб не дразни собаку, иначе она нападёт; щокъ-абай г1аданди гала-галабисе не дразни калек 2) многокр обманывать; г1анди гала-гала теъаб г1арсе деньги, полученные обманным путем; гьиндалъилол гала-г ал а лъа идай? до каких пор будешь обманывать?
ГА'Л/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) промолвить, сказать, говорить, молвить, ришанхъерол х1акъалъил галалъа сказать по поводу работы; галалъа гиенчЮй гё довели до состояния, что и говорить не может; галалъа бехьвач1е не смог ничего сказать; йашелъиб баса гале замолвила за дочку слово; гьов дик1ел галда гьач!е а) он со мной не разговаривает; б) он со мной в ссоре
ГАЛА'М III (-6л1//ил1, тк. ед ) конопляное волокно, пенька; галамол! рекун крученые нитки из конопляного волокна, пеньковое волокно; галам бохъалъа изготовление пеньковой пряжи; галамол! т1анса палас из конопляных волокон; галамил! роша стебель конопли
ГАЛ/А¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) разговорить; приветствовать (здороваться); мик1блол гьерк1амай галалъа баккуда младшие должны здороваться со старшими; гьанл1исай г1анди гала приветствуй односельчан; цемик!и тухтур галалъа къора вук!а хотелось доктора чуть-чуть разговорить 2) обманывать; дена илйа гала я обманула маму; гьо-бай хьобаъа г1арсйа галабхва идйа их обманули на крупнуЮ сумму микЮрай мак!илол имайлйа галабхва гъарди билъ-ида дети умеЮт подкупать взрослых {букв, маленькие дети обманывая на пол кладут родителей); г1анди галайдов гьек!ва обманщик
ГАЛ/Е' III (-ол1, -аби) шаг; цеб галол! манзил расстояние одного шага; гале т!амалъа а) сделать шаг б) начать ходить; мак!е гале т!анда валъе ребёнок начал ходить (букв ребенок начал делать шаг); гале т!амибисе мена гьордо-хар ни шагу к ним гьордочЮ бакьи цеб гале идйа живут близко (очень) (букв между ними один шаг); илойар бац!енч!е цеб гале бечЮв послушный (букв, не спросив маму, один шаг не делает); хъи-ба галабак1ел расставив ноги
ГАЛЕ'Р 1. масд от галалъа; 2. (-ол1, -ди) разговор; гьощук1ел цеб галер бол1е бик1ва диб с ним у меня состоялся один разговор; гьоб галервар баъаб гьедела диб зардагвал гьач1е этот разговор ничего не решает (букв от этого разговора у меня ничего не зависит)
ГАЛИПА'-ШАРБАЛ III (-ол1, -ди) галифе
ГАМ/А' III (—йл1, -иби) судно, корабль, пароход; гамйа рек1ванлъа сесть на пароход; гама италъа пустить кораблик (бумажный)
ГАМУ'Щ III (-ол1, -абди) буйвол; гамущол! лъедер буйволёнок; гамущол! щив буйволиное молоко; гамущ кьаралъа доить буйвола гамущ вол!алъа разжиреть, располнеть (букв стать как буйвол)
ГАРА'М III (-ил1, -ди) 1) грамм; цеб-к1еда гарам несколько граммов; гарам-ди канлъалъа недовесить; гарам бихуч!ебхва все без остатка; гарам теъач!е ничего не досталось 2) капля; лъенйл1 гарам гьач1е нет ни капли воды йах1ил! гарам гьач1е нет ни капли совести
ГАРЕЧА'Н III (-ол1, -ди) волна; релъалал!ай гаречанди морские волны; гьерк1анай гаречанди большие волны; га-речандал хъама гьов его унесло волной; гаречандал! релъа бушуЮщее море (букв море с волнами); тук. карачел
ГАРМАЧ1А (л; ук ) см гула
ГАР/У' III (-ул1, -аби) 1) шея; бехелаб тару длинная шея; бачакЮб тару короткая шея; къурунил! годоб тару длинная тонкая шея (букв шея как у журавля) 2) ворот; воротник; тару гьерк1ам горди платье с широким воротом (вырезом); гьерц!об гарул! горди рубашка со стоячим воротом; тару билъоб горди платье с воротником; тару билъечЮб горди платье без воротника; тахтал! тару билъоб палту пальто с каракулевым воротником 3) манжета; тару билъоб ква-ха манжетный рукав; тару билъечЮб ква-ха рукав без манжет; гьац1аб гарул! кваха рукав с белой манжетой -Ф- тару гьачЮв/ /пару 6ерк1ун боъанв человек с очень короткой шеей (букв шеЮ неимеЮщий/ /шеЮ проглотить сделавший); гаруди бахьваилъа а) завязать на шеЮ 6) скем-чем-л. никогда не расставаться; тару бикалъа а) держать за шеЮ б) обниматься; гаруди Нажал бахьванлъа рисковать (букв, на шеЮ смерть привязать); гаруди бесун билъалъа зарезать кого-что-л. (букв, на шеЮ нож положить)
ГАЧ/Е' III (-ил1, тк. ед ) известь, известка; гачил! хьванй запах извести; гачил! ч1ванй комок извести; билъаб гаче гашеная известь; анзе годоб гаче ослепительно белая известь;гаче италъа белить (букв, отпустить известь); гаче каъ-ар бехьудоб и да побелка сыплется (букв. известь наверх идущая есть) < гаче лъа-роб баг1а сильно напудренное лицо (букв, известь намазанное лицо)
ГА'НГА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) многокр. тянуть; гьоб гьедела тЮбар кьвани гамгабисе решение этого вопроса не тяни долго; гангабхва кару бит1ва веревку разорвали (букв, многократно потянув, разорвали)
ГА'НД/А III (-6л1, -иби) яма; ъодоб ганда глубокая яма; къолол ганда яма для хранения картофеля; ганда годоб миса полуподвальная комната (букв, комната как яма); гандибал1 микъе ухабистая дорога; гамда бохъалъа вырыть яму; гамда бацвалъа засыпать яму; тук. габ-Да
ГА¯Н-ГЪВА'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -0) 1) натягивать что-л.', горди каъар г#н-гъванлъа натянуть платье 2) тянуть что-л., чтоб хватило; ган-гъвамхва г!арсе беъумда денег, если экономить, хватает {букв., натягивая, денег хватает); гордиа хаме гамгъванлъа беку на платье ткани еле хватило; гангъвамхва беъва сделай как-нибудь, чтоб хватило -Ф- ган-гъвамх-■а бет1ербахъи алъа жить, еле сводя кон-ЦЬ1 с концами (букв жить натягивая)
ГА¯НЛЪА (ган, ганё, ган, гамхва, ган’ да) 1) тянуть; кару ган духарда тяни веревку к себе 2) взвешивать; гандорай гье-делда ганлъа взвешивать на весах 3) курить; паруз ганлъа курить; цеб паруз ганс выкурЮ одну сигарету -Ф- ган-гам гурир воъиндов непостоянный человек (букв куда потянут, туда и идущий); тук ге-неду
ГАНДАРАЙ гандорай гьеделди весы
ГВА частица в знач сказуемого на, возьми; гва, дувада ба на, возьми себе; гва, сумка бика на, подержи сумку; бека кекьемхвач1е гва биъачЮв погов умеет только просить (букв, дай говорящий, на-незнаЮщий)
ГВА'ГВА/Б 1) неудобный; бишанхъ-алъа гвагваб ида гьаб беле эта лопата неудобна в работе; гвагваб харицан неудобная коса; ракъечЮрай гвагварай са-лаби неудобные зубы (протезы) 2) неуклЮжий, нескладный; машхъел гьачЮй гвагвай г1аданй нескладная женщина 3) тяжелый; гвагваб ришанхъер тяжелая работа; ц1ертил1 ришанхъер йашилова гвагваб идйа земляные, грязевые работы для женщин очень тяжелы; гвагваб рекь1але-рен. тяжелая рука 4) жесткий, резкий; гвагваб анлъер жесткое, резкое слово 5) грубый, неделикатный; гвагваб хал-къе грубые лЮди; тук гьарк1иба/б
ГВАГВА'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ б/хва, -идйа) огрубеть, ожесточиться, отяжелеть; гьощуб рекь1а гвагвалъе его рука огрубела; г1амайа къелъин гвагвалъе для ишака ноша оказалась тяжелой г
ГВАГВАЛЪЕ'Р 1. масд. от гвагвалъ-алъа 2. (-ол!) грубость; жесткость; ришанхъерол! гвагвалъер грубая работа (букв работы грубость); к1амухудайгил гвагвалъер бохидйа когда борЮтся, проявляется жесткость; рекьЮл1 гвагвалъер жесткость руки
ГВАГВА'ТЕРО III (-л!) грубиян; йаше-кье гвагватеро идйа под видом девочки, грубый, жесткий человек -Ф- гвагватерол! рекь!а тяжелая рука (букв рука грубого, жесткого человека)
ГВАНГВА' III (-л!//гвангилол1, -ибй) колокольчик; кьидерочЮ гаруди бахьунН доб гвангва навешиваемый на шеЮ ягнёнку колокольчик; гвангилал лъарч1у колокольный звон; тук. ц1умир
ГВАНГВА'Р/А III (-ол1, -ди) череп; гвангвара годоб гьадоъа бритая голова; гвангварол1ай ракьиби черепные кости х1улоб гвангвара лысая голова
ГВАИГВА'ЩЕЛ III (-олI, -ди) выпираЮщаяся кость (суставов); ц1ек1аба гван~ гващелди рал1е на ноге {большого пальца) образовалась кость; гвамгващелда апирация галъа оперировав, вырезать {выпираЮщие) кости; гьекъер к1анцЮрай гвангващелди сильно выдаЮщиеся косточки {букв, на улицу вышедшие кости)
ГВА'НГВАНДО/Бзеркальный лед; лъемй т1ийана гваигвандоб заре бол1е лед стал зеркальным, когда воду налили > гваигвандо-рай гьарк1ай серо-голубые глаза {букв. глаза цвета зеркального льда); каъа борцЮ гьачЮб гвамгвандоб чорпа постный суп {букв, сверху звездочки жира не имеЮщий суп)
ГВАНГЪ/АЛЪА' (-в, -ас, -ей, -ебхва, -еда) освещаться; становиться ярким; милъе гвангъе рохебхва идйа солнце ярко светит; мен йехьулаъ гвангъебхва боъимдйа дунял с твоим приходом вокруг становится светло гвангъе ритЮб зебу ясный день {букв, светло прояснившийся день); тук. гвангъилъеду
ГВА'НГЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) освещать; гьаб т1ансол миса гвангъайдйа идйа этот ковер освещает комнату; борцЮл1 конол гваигъа лунный свет осветил; панарол гвангъабхва бик1ва фонарь все освещал; тук. гвангъилъа-леду г
ГВАНГЪЕ' 1. деепр. от гл. гвангъалъа 2. в значении нареч. ярко; гвангъе рекваб ц1ай ярко горящий костер; гвамгъе рох-об милъе ярко светящее солнце
ГВАНГЬИЛЕДУ {тук.) см джиргъа-лъа
ГВАНГЪО'/Б светлый, яркий; гвангъ-об миса светлая комната; гвангъоб чи-рахъ яркая лампочка; гвангъоб г!умру бе-какьа пожел. дай бог, светлой (хорошей) жизни; гвангъорай зебади яркие солнечные дни
ГВА'ГЬ-ГВАГЬ межд. на-на {возглас, которым подзываЮт собаку)
ГВА'Г1Е III (-л!, -дй) помочь {общественное всепомоществование - коллективная работа в помощь кому-л.); гваг!е галъа устроить помочь; миса гедайгил щураб гьанеда гваг1ил1ир бак1ара бик!ва во время строительства дома всем селом собрались на помочь;щамакъуру ч1урдоб гваг1е помочь при лущении кукурузы; гваг1идал1и чамил ихтилат-кеп гегье сколько было веселья и задора на помочи; тук. гогьи
ГВАЖИ' III (-л1, -ди) сука; гважил!ай балъай щенята {букв, сучьи птенчики)
-ГВАЛАчастица как бы, вдруг {в сочетании с формой будущего времени глагола); кват!ёгола вук1ас мен как бы ты не опоздал; бокь1идагола валъас мен как бы ты не заболел; гьош-да-гьашдагола кекьамс, ц1ванс как бы не то сказали, подумали; тук. -ч1ик!ай
-ГОЛА частица как бы, вдруг {в сочетании с формой будущего времени глагола); кват!ёгола вук1ас мен как бы ты не опоздал; бокь1идагола валъас мен как бы ты не заболел; гьош-да-гьашдагола кекьамс, ц1ванс как бы не то сказали, подумали; тук. -ч1ик!ай
ГВАР III (-ил!) узор на ткани {выбитый); гвар идйаб хамил! горди платье из ткани с узором
ГВАН3/Е' III (-ил1, -еди) козел-производитель; гванзил! хьванй запах козла; гванзил1 рикьи мясо козла; гваизе ихьвачалъа держать козла-производителя; гванзе годоб мак1е дерзкий ребенок {букв, ребенок как козел-производитель)
ГВАНЗО'/Б 1) непокорный, упрямый; гванзоб мак1е непослушный ребенок; гванзоб анлъе неприрученный баран 2) дерзкий, грубый; гвакзоб Немал а) упрямый характер 6) дерзкий характер Ъ гвакзрб ришанхъер грубая работа
ГЕ'ДЕРО III <-л1, гедерди) 1) летучая мышь 2) перен легкомысленный человек 4- мен гедеро идйа ты легкомысленный {букв, как летучая мышь); гедерол! гьадоъа глупая голова {букв. голова летучей мыши)
ГЕ'ЗМА III (-л1) ругань, брань; гезма гералъа//ч1варалъа ругаться, ссориться, браниться
ГЕЛА'ВКА III (-л1, -ди) полкило; гелавкал! банка поллитровая банка; гьуиц1нл1 гелавка полкило мёда
ГЕРА'-ГЪЕР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) 1) двигаться; гера-гъери мен къар-к>ала хьогьоб бик1валъа ты двигайся, чтоб придать телу бодрость 2) шевелиться; рошилва кь1ала гера-гъерда гьач1е на дереве и лист не шелохнется 3) качаться; роша гера-гъерда идйа дерево качается + гера-гъералъа к1вах1алой ленивая (букв, двигаться медлительная); цеб гьеделалъйа гере-гъералъа беду накликать (букв, для чего-л. шевелиться, двигаться); тук. а/б/атеду
ГЕ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) 1) возникать; появляться; мучу гердйа идйа ветер поднимается 2) шевелиться; рекь1а герда гьач!е рука не шевелится 3) перен. приходить в волнение (о море и т.д.); релъа герда идйа море волнуется; гьарк1а герда идйа глаз дергается 4) наступление течки у млекопитаЮщих; зини горе идйа у коровы период течки 4* роСи гералъа уж невтерпеж что-л сделать, чем-л. заняться (букв, в заднице течка)
ГЕ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа)1) сдвигать кого-что-л.; гералъа гиенчЮб анча идйа гьоб этот камень невозможно сдвинуть (с места) 2) шевелить; гералъа гинда гьач1е рекь1а не могу шевелить рукой 3) поднимать, затевать что-л., провоцировать (скандал и т.д.); питна гора гьощул он спровоцировал скандал; х1уре гера гьощул он поднял пыль 4) качать; кене герйлъа качать лЮльку 5) мешать, помешивать что-л.; ворошить (сыпучее); карщи гералъа помешивать кашу; ц!ерти гералъа вымешивать раствор глины; рилъамоё гералъа ворошить зерно 4-г1ала-гъважа гералъа а) ворошить хлам б) перен. заварить кашу; тук. абаталеду
ГЕРГА'МЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ б/хва, -идйа) округляться; борц!о гер-гамлъе идйа месяц округлился (стал полным); гьой гергамлъе идйа лере», а) она округлилась (о беременной) 6) она рас-полнена; хьогьов кунт!ок1ел хъизан гер-гамлъидйа погов. с хорошим мужем и жена располнеет; тук. гергамлъеду
ГЕРГА'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) округлять; устулал! бук1унди гер-гамалъа округлять углы стола; хванхва гергамалъа делать хлеб круглым; тук. гергамегьеду
ГЕРГАМЕЛЪЕ'Р1. масд. от гергам-лъалъа 2. (-ил1, -ди) округлость; гермалъ-ер басанлъа измерить округлость
ГЕРГАМО'/Б круглый; шарообразный; гергамоб анча круглый камень; гер-гамоб баг1а а) круглое лицо 6) красивое лицо; гергамоб устул круглый стол
ГЕРГЕ'ЧА/Б 1) шаткий, неустойчивый; гергечаб кьеру шаткий мост; гер-гечаб бергьо неустойчивая лестница 2) качкий; ригьол! гергечаб мигъа хороший бараний курдЮк (букв, качкий хвост) + гергечай г1аданй вертлявая женщина (букв, качкая женщина)
ГЕРГЕ'Ч/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва, -идйа) 1) шататься; сале гергеча идйа зуб шатается 2) качаться; рошбади гергеча идйа деревья качаЮтся 3) трястись, содрогаться, вибрировать; кьеру гергеча идйа мост качается; гъалмисал гьандар гергеча итйа от землетрясения дом стал содрогаться^ тук абатеду
ГЕРГЕЧА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) качать, раскачивать; кьеру гер-гечалъа раскачивать мост; мучулал роша гергечайдйа идйа ветер качает дерево 2) расшатывать; сале гергечалъа расшатать зуб + гергечач1е бешдалъа оставить в покое (букв, не раскачивая оставить)
ГЕ'РЕГЕРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) качать; гьадоъа гере-гера гьощул он покачал головой; кене герегералъа раскачивать лЮльку 2) мешать, помешивать; ворошить; чорпа герегералъа помешивать суп 4* герегерач1е цеб х1алйа бешдакьа пусть нас не трогаЮт (букв, пусть не раскачиваЮт нас)
ГЕРЕ-ГЪЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) то же, что гералъа
ГЕРГОВ (тук.) см. гъвамоб
ГЕ'РЕ-ГЬЕРДО/Б подвижный, шустрый; гере-гьердов ваша шустряк; эши гере-гъердой гьарк1ук1а къора идйа в доме нужна подвижная, шустрая женщина '
ГЕРЕ-ГЬЕРЕЧ1О'/Б 1) малоподвижный; гере-гьеречЮб мак1е малоподвижный ребенок 2) перен ленивый; гере-гъеречЮй хъизан ленивая хозяйка
ГЕРЧЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) становиться густым (пышным); герчелъе бижу густо выросло
ГЕ'РЧОБ 1) густой; пышный; герчоб жими пышная растительность; герчоб мигаж густая, пышная борода; герчоб бу-гьура густой хороший волос 2) косматый; герчоб х1айван косматое животное
ГИГИ'Н III (-ил1, -ди) цветки (появляЮщиеся при распускании почек); гигин бохе рошбада на деревьях почки распустились (букв, на деревьях появились цветки); гигинди рат1валъа сорвать цветки; гигинил! хьванй запах распустившихся почек
ГИГИНА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) цвести; рошбади гигинайдйа идйа деревья цветут 4- йехарлъала гигинейх-ва идйа молодящаяся старуха (букв, на старости расцветшая)
ГИГИ'Н-Ц¯ИЦ¯И III (-л!) цветки (появляЮщиеся при распускании почек); гигин-цици л I бец!е ахе сад в цвету (букв сад наполнился цветками); гигин-цици бохе распустились почки//появились цветки 4- гигин-цици годой йаше молодая красивая девушка (букв девушка как весенние цветки); см. гигин
ГИГИЦО' III (-л1, -ди) шишки (соцветие некоторых растений); бекъуб гигицо сухие шишки; гигицвар баъанлъа пойти в лес за шишками; гигицо бак1аралъа собирать шишки; циберохъ гигицол ц1ай реква всЮ зиму печь топила шишками
ГИ'ДАБДА1. мест обобщит всё, вся, все; гидабайда рази идйа гьоб х1укмвагал все согласны с таким решением; гидабайда бал1ебхва скопом, все вместе; гидабда инщувада къоравхва вук1уда гьов он лЮбит, чтобы всё принадлежало ему; гидабда квадир беке все отдано в чьи-л. руки, все в его руках; гидабайда ищичЮ баху все остались у нас; гидабдал гё цеб бихубар, баркала бич1ида погов если из ста одно не сделаешь, и спасибо не будет (букв если из ста одно не сделаешь, спасибо испортится) 2. нареч сплошь, всё (все) без исклЮчения; гидабда бец1ур имол вашащва беке всё имущество отец передал сыну; гидабайда г1аданди бак!ара собери всех лЮдей; гидабайда мак1и бак1ва гьорге там были все дети; гидабда г1ече х1апарал1 бецЮб бик1ва все яблоки были червивыми -> гидабда дийа все мне (об алчном человеке); тук згу беги
ГИДА'БАЙДА1. мест обобщит всё, вся, все; гидабайда рази идйа гьоб х1укмвагал все согласны с таким решением; гидабайда бал1ебхва скопом, все вместе; гидабда инщувада къоравхва вук1уда гьов он лЮбит, чтобы всё принадлежало ему; гидабда квадир беке все отдано в чьи-л. руки, все в его руках; гидабайда ищичЮ баху все остались у нас; гидабдал гё цеб бихубар, баркала бич1ида погов если из ста одно не сделаешь, и спасибо не будет (букв если из ста одно не сделаешь, спасибо испортится) 2. нареч сплошь, всё (все) без исклЮчения; гидабда бец1ур имол вашащва беке всё имущество отец передал сыну; гидабайда г1аданди бак!ара собери всех лЮдей; гидабайда мак1и бак1ва гьорге там были все дети; гидабда г1ече х1апарал1 бецЮб бик1ва все яблоки были червивыми -> гидабда дийа все мне (об алчном человеке); тук згу беги
ГИДА'БДЕЛА 1. мест обобщит всё, вся, все; гидабайда рази идйа гьоб х1укмвагал все согласны с таким решением; гидабайда бал1ебхва скопом, все вместе; гидабда инщувада къоравхва вук1уда гьов он лЮбит, чтобы всё принадлежало ему; гидабда квадир беке все отдано в чьи-л. руки, все в его руках; гидабайда ищичЮ баху все остались у нас; гидабдал гё цеб бихубар, баркала бич1ида погов если из ста одно не сделаешь, и спасибо не будет (букв если из ста одно не сделаешь, спасибо испортится) 2. нареч сплошь, всё (все) без исклЮчения; гидабда бец1ур имол вашащва беке всё имущество отец передал сыну; гидабайда г1аданди бак!ара собери всех лЮдей; гидабайда мак1и бак1ва гьорге там были все дети; гидабда г1ече х1апарал1 бецЮб бик1ва все яблоки были червивыми -> гидабда дийа все мне (об алчном человеке); тук згу беги
ГИ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа) 1) лежать; ложиться; берхьвани гиралъа лечь в постель; балинца гиралъа лечь в больницу 2) падать, валиться; ваша гире воъан мальчик упал; гире воъанлъа во-целъеди вук!ав? замеч неодобр. ослеп что ли, чтоб на ровном месте падать? 3) обкатывать (каменнымкатком-крышу, гумно); кь1аме гиралъа обкатывать крышу; гире маг!ишат бол1идач1е погов лежа состояние не наживешь; мугъул бич1аб Намацахъада гиреда гире бак1валъа лентяйничать (букв, как ишак с больной спиной, вечно лежать)
ГИРА¯'/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа)1) понуд от гл. гиралъа
ГИГЬАБАЛЕДУ (тук.) см. бишанхъ-алъа
ГИГЬАБЕДУ (тук ) см бишанхъалъа
ГИ'РГИДОБО III (~л1, гиргидабди) скалка; лъудилйал! гиргидобо деревянная скалка; мик!об гиргидобо маленькая скалка; бачак!об гиргидобо короткая скалка; гиргидобол гьат1е бекь1аралъа скалкой тонко раскатать тесто < квади миц1аб гиргидобо удобная скалка (букв в руках сладкая палка); тук гиргидебу
ГИРГИРЕ'покатиться; соло-соло гиргире боъан мяч покатился; хъит!а гиргире боъан камень покатился (по склону); гиргидобо цахъа-да гиргире боъан скатился как скалка; тук. гиреду ,
ГИР-ГИРЕ'БХВА нареч. кубарём; гьов гир-гиревхва воъан кекьихил он кубарем скатился вниз
ГИРГИЧ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -идйа) кататься, валяться; г1ама гиргича идйа осел валяется; гъарди гиргичалъа кататься по полу
ГИРГИЧА¯'/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл гиргичалъа; бак1вал з узу ха бхва мак1е гъарди гиргичалъа пощекотав живот, заставить малыша кататься по полу
ГИРЕ'Р 1. масд от гиралъа 2. (-ол!) лежание; кьвани гирер-къаркъала бикьЮб идйа много лежать вредно для здоровья (букв много лежание — плохо) г
ГИРИ'Н III (-ол1, гиринди) дет. ягненок; ч1икороб микЮб гирин красивый маленький ягненок
ГИРИ'Н-ГИРИН межд. бар-бар, барбар (возглас, которым подзываЮт овец)} гирин-гирин к1ана хванхва рахьуда ги-ринди на зов ягнята бегом идут
ГИРУЛЕДУ (тук ) см. зиралъа
ГИЙ/А'НЛЪА (-е, -анс, -0, -е//емх-ва, -дйа) 1) мочь, уметь; гьощва гинйе Хван боъанлЮб хьване бигъалъа он смог остановить коня на скаку 2) осмеливаться, решаться; дийа гийенч1е гьощучЮгал халъа я не посмел у него попросить; х1але ч1ама гиндоб къвалъил поел, пока в состоянии, дерзай (букв черный горох надо грызть, пока можешь); гиндо-бел бик1уда гьедела, гийенчЮбел погов. человеку не все подвластно (букв, бывает, что ты можешь и чего не можешь); гиндач1екье бигьалъер ц1ехеда сказать не могу, легче всего дувадал гийенч!ов, гогьоблъйал вакъечЮв человек, которому никак не угодишь (букв, сам не можешь, сделанным кем-то тоже недоволен); тук. гингьеду
ГОБЕ' III (-л1, тк ед.) земляника; беъ-аб гобе спелая земляника < хвайл! гобе бот. марь душистая (букв, собачья земляника); гобе къамобгодоб эли красный рот (букв. как будто землянику поел)
ГО'Ж/О1 II (-ол1, -адй) 1) зуб (у человека - выступаЮщий над языком основной зуб; у осла и лошади - растут в семилетием возрасте) 2) клык (у зверей)} гожо бижу идйа г1амачЮ у осла появился зуб взросления; тук. гожи
ГО'Ж/О2 III (-ол1, -ади) зубчик (чеснока)} ражил! гожо зубчик чеснока гожоге гьадоъал бике глупая голова (букв, торчащая как зубчик голова); тук. гожи
ГО'ЖО-БАХЪУНТЮБО III (-л1, -бахъунт1абди) кирка; гожо-бахъунтЮбол1 гъере ручка кирки; гожо-бахъунтЮбок1ел унщи бахъванлъа копать землЮ киркой
ГОМО'Г III (-ил1) желоб; лъенйа го-мог гё для воды сделали желоб
ГО'НИ III (-л1, тк ед.) толокно; гьингьинл1 гоб гони толокно из (сушеных) груш; беч1инол1 гони ячменное толокно; гони хъоралъа сделать толокно (букв, толокно молоть); гони буцалъа замесить толокно; гонил1ай хинк1ай галъа приготовить из толокна хинкал (варить его не надо); гонил ракъи бикида погов. толокно подавляет чувство голода; тук. да^а
ГОРАДА'Л1 кольчатый; горадал! хаме кольчатая ткань
ГОРА'Н III (-ол1, тк. ед ) просо (мелкозернистый сорт)} къерул1игал горан бач1алъа выбирать просо из пшеницы
ГО'РА¯ЛЪА (-0, -с, 0, 0, -йдйа) сортировать (овощи, фрукты, зерновые) гора бихуб къоло отсортированная картошка
ГО'РД/И III (-ил1, -аби) 1) платье; йа-шилоб горди платье; каъа къаб горди узкое платье; бакьигал бокъоб горди отрезное в талии платье; гьарта-гьарщоб горди свободное платье; нихе билъоб горди платье навыпуск; рехи хвабав горди платье с оборками; муч1адал! горди платье с клиньями; муч1а-муч1адал! горди платье в складку; бах1аралъил! горди свадебное платье; гъвакьи хвабаб горди отрезное, в талии присборенное платье; накъерол! горди платье плиссе 2) рубашка (мужская); кунт!алоб горди мужская рубашка;релъада бакь1идоб горди ночная рубашка; рехеларай квахибал! горди платье (или рубашка) с длинными рукавами; рачвакЮрай квахибал1ай горди платье (или рубашка) с короткими рукавами; горди къинйалъа сшить платье; горди бел1ут1алъа кроить платье или рубашку; горди бакь1алъа надеть платье (или рубашку); горди бохъ-алъа снять платье (или рубашку) 3) комбинация; кекьигал бакь1идоб чилал! горди шелковая комбинация
ГОР/О' III (-ол1, -ади) 1) крупинка; меседил! горо крупинка золота; къерул! горо зерно пшеницы 2) перен. минимум; дийа гьощучЮгал къайл! горо теъач!е я от него ничего из вещей не получила (букв, даже минимума не получила) 3) комок (комки); карщилЫ го ради рал1е в каше образовались комки 4) перен. ласк кроха, крошка; илйоб горо мамина крошка (обращение к детям); г1урми боъан мак1илвар горо белъабхва о матери, которая всЮ жизнь к детям нежно относилась (букв, всЮ жизнь обращалась со словом “крошка”)
ГОТИ' III (-л1, -би) черви (масть в картах); готибал карол червовый тук. гъара,
ГОЧ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -еда); кочевать, перекочевать; переселяться; ищи городйар гоче мы переселились в город; цеб гури бигъеч1е гьудирк1ел гьа-дир гочеда бак1ва гьобой они кочевали с одного места на другое; къурунди гоче раъам журавли совершили перелет (букв. журавли перекочевали)
ГОЧА¯'/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа) понуд. кочевать; переселять; гьане ц1агьобай г!анди лъараг1лъерйар гоча погорельцев переселили на равнинные земли; гочаб халкъе переселенцы
ГОЧЕ'Рмасд. от гл го-чалъа 2. (-ол1) переселение; кочевание; ихьуйлйоб гучерол! г!адлу бик1уда чабаны при переселении соблЮдаЮт свои правила
ГУЧЕ'Рмасд. от гл го-чалъа 2. (-ол1) переселение; кочевание; ихьуйлйоб гучерол! г!адлу бик1уда чабаны при переселении соблЮдаЮт свои правила
ГУГУ' III (-л1, -ди) 1) кукушка; гугул лъабц1е бибе~ кукушка прокуковала трижды 2) перен. глупец; гьощуб гугулI годоб гьадоъа идйа у него глупая голова (букв, у него голова как у кукушки); тук гагу
ГУК¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, 0, 0, -йдйа) надувать, обманывать; камит! беке мак1и гукайда детей подкупаЮт конфетой (букв, детей обманываЮт конфетой); г1анди гука гогьоб маНишат чуреда погов. нажитое обманным путем превращается в прах 4* микЮрай мак1илол гука гьарди билъида маленькие дети заставляЮт себя лЮбить, подкупаЮт лЮбовь взрослых (букв, дети обманом на пол укладываЮт); тук. гукиледу
ГУЛ¯/А' III (-ал1, -иби) 1) шарик (теста, фарша, разделенного на равные части); гонил1ай гулиби шарики толокна (замешанного) 2) пуля; тупилI гула ружейная пуля 3) ядро (снаряд); г1аратЮл! гула пушечное ядро; гулла торч1анлъа выстрелить (букв, ударить пулЮ); гула баъалъа попасть снарядом; г1арат!ол1 гул ал ваша гедачк война сыновей не рождает (букв, снаряд сыновей не рождает); гула годоб мак1е ладный ребенок (букв, ребенок как шарик); тук. гармач1а
ГУР/А'ЛЪА (-е, -ас, -е, -ебхва, -да) загибаться, скручиваться; завиваться; килонкал! бук1ун гуребхва идйа угол клеёнки загнулся; бугьура жебда гуре волос сам завился 4- миг!ар гуребхва идйа нос повесил (букв, нос загнулся); тук. гуруледу
ГУРА'-ГУРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -айдйа) многокр. 1) завивать (волосы); бугьура гура-гурёлъа завивать волосы 2) скатывать, закатывать; т1амса гура-гура-лъа скатать ковер; кагъат гура-гуралъа скатать бумагу в рулон; кагъатол1и гура-гура шиш ав сару бё я взяла бутылку, закатав в бумагу 3) подвернуть, засучить; гъажабил гура-гура йишанхъа ден я работала, засучив рукава; тук. к1ург!ила-леду
ГУРА'Ймежд. кыш (отгонный возглас для кур); зебул гурайш геда йиХу целый день курей отгоняла (букв, целый день делала отгонные возгласы); гурайш кекьимаргвал эли кер ба-Хида погов. во время религиозного поста слова и поступки должны быть благими (букв, во время поста даже на курицу нельзя “кыш” сказать)
ГУРАЙШмежд. кыш (отгонный возглас для кур); зебул гурайш геда йиХу целый день курей отгоняла (букв, целый день делала отгонные возгласы); гурайш кекьимаргвал эли кер ба-Хида погов. во время религиозного поста слова и поступки должны быть благими (букв, во время поста даже на курицу нельзя “кыш” сказать)
ГУРА¯'/ЛЪА (0, -с, 0,-бхва, -йдйа) 1) завивать; бугьура гуралъа завивать волосы 2) скатывать, катить; т1анса гуралъа скатать ковер 3) завертывать; кагъатол1и гуралъа завернуть в бумагу что-л. 4) загибать; бук1ун гуралъа загнуть угол чего-л.
ГУ'РБАНДИ III (-л1) гормендо (тонкий женский платок); секьес гурбанди старинный платок; гьерк1ам гурбанди большой платок; къвадал! гурбанди платок с орнаментом
ГУРГИНА' III (-ал1, -ди) колобок (сказочный персонаж); гургина, гургина, гьингол бик1ваб гургина колобок, колобок, где ты был, колобок; гургинал! му-гьа басанлъа рассказать сказку про колобка
ГУРГИНА¯'/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа) округлять; рами гьини сурат гур-гинабхва билъе фотографиЮ, округлив, поместил в раму; гъераби цемик1ил гур-гиналъа раку (когда вырезал) деревянные ложки пришлось еще более округлить
ГУРГИ'НО/Б круглый, округлый гур-гиноб баг!а круглое лицо; гургиноб хванхва круглый хлеб (домашний); гургиноб устул круглый стол; гургиноб хат1е округлый почерк гургиноб решин круглая дата
ГУРГИНЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) округлиться; гьощурай гьарк1ай гургинлъерхва раъан у него глаза округлились 2) стать полным; истал-вар йишанхъалъа йел1алис гьой гурги*1’ лъейхва йеъан как стала работать в столовой, она раздобрела, стала полной
ГУРГИ'НЛЪЕР 1. масд. от гл гургйн-лъалъа 2. (-ил!) округлость; баг1илол! гур-гинлъер округлость лица
ГУРГУ'Р III (-ол1, -ди) индЮк; индейка; гургурол! балъа индЮшонок; гургурол! рикьи индЮшатина 4* гургурол! гё миг1арел бикебхва надулся как индЮк (букв, держа нос как у индЮка)
ГУРЖИ'ЙАБДИ мн. (-лоб) грузины; гуржийабдилоб мац1и грузинский язык
ГУРЖИ'ЙАВ I (-щуб) грузин
ГУРЖИ'ЙАЙ II (-лъил!) грузинка
ГУРЖИ-ЧАРУХЪАБДИ III (-ал1) мужские полусапожки из выделанной кожи; щеборай гуржи-чарухъабди добротные полусапожки
ГУРИ (тук.) см. дйду
ГУРИ¯Ш-ГУРИ'Ш межд. цап-цап (возглас, которым подзываЮт кур)
ГУРО-ГУРО'/Б вьЮщийся; гуро-гу-роб бугьура вьЮщийся, кучерявый волос 4* гуроб миг1ар вздернутый нос
ГУ'РУНЖА III (-л1, -ди) 1) пиявка; гу-рунжадал рокь1ар бохъе пиявки сняли боль; гурунжади каъар италъа ставить пиявки 2) молодняк, вылупленный из икры 3) перен. о человеке прилипала; гурунжаге каъагал вуч1анч1е как пиявка присосался и не отлип
ГУ'РХ1/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) жалеть кого-л., сжалиться, смилостивиться над кем-л.; илъатоб мак1йа гурх1ёда ден я всегда жалеЮ сирот; малъоб гегьечЮб мак1е бол1ер гурх1алъа бекудоб гьедела идйа погов поистине жалеть надо тех, чьи дети непослушны + рак1ва гурх1алъа жалеть кого-чего-л. (букв, сердце сжалиться); гурх1ёбхва гебич1е (о чем-л ) еще как сделаешь; сделаешь как пить дать (букв, сжалясь не сделаешь); гьане гурхЮб х1алйа бахвалъа стать глубоко несчастными (букв, чтоб все село сжалилось остаться)
ГУ'РХ1Е¯БХВА У.деепр от гл. гурх1алъа; 2. в знач. нареч. а как же иначе; гурх1ёбхва гебич1е мена гьоб ришанхъер ты сделаешь эту работу, а как же иначе 3. в знач. вводи сл. конечно; гурх1ё бахьубич1е ищи духар конечно, мы придем к тебе
ГУ'РХ1Е¯ У.деепр от гл. гурх1алъа; 2. в знач. нареч. а как же иначе; гурх1ёбхва гебич1е мена гьоб ришанхъер ты сделаешь эту работу, а как же иначе 3. в знач. вводи сл. конечно; гурх1ё бахьубич1е ищи духар конечно, мы придем к тебе
ГУРХ1Е'Л III (-ил1) жалость; сострадание; пощада; милосердие; гурх1ел галъа пожалеть; пощадить; сострадать; гурх1ел идав жалостливый {о ком-то) гурх1ел гьачЮв безжалостный; беспощадный; гурхкл гьач1ебхва безжалостно, беспощадно; немилосердно
ГУРХ1Е'Л-Ц¯ЮБЕ III (-л!) сострадание; милосердие; гурх1ел-цЮбе галъа быть милосердным {букв сделать милосердие); гурх1ел-цЮбе гьач1е бак1убисе будьте милосердны {букв не будьте без милосердия, сострадания)
ГУЧ III (-ил1) мощь, могущество; гуч ц1икЮлъе мощь возросла; хьогьоб гучйа идйа материально обеспечены {букв. сильная мощь имеется); гуч гё показали, на что способны кто-то {букв, могущество сделали)
ГУЧА'/Б мощный, сильный; гучаб маг1ишат мощное хозяйство; гучаб г1аданлъер гё гьордол дийа радушное гостеприимство {букв, они сделали мне сильное угощение)
ГЪА'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) расчесывать; дена бугьура гъабе я расчесал волосы 2) царапать; баг!а гъабалъа а) лицо расцарапать б) перен. подраться с кем-л ; исол баг1а гъабалъа Немал геда кошка старается лицо расцарапать 3) скоблить; кекьигал къвачам хьаге гъабалъа выскоблить пригоревшуЮ кастрЮлЮ; лажбар гъабалъа соскоблить краску дунйал гъабдов гьек1ва алчный человек {букв, человек, скребущий весь мир)
ГЪАБЕ'ДУ {тук ) ем хёнлъа
ГЪАБС¯ВА'С¯/А¯ЛЪА (-е, -ас -а, -ебхва, -еда) многокр царапать; царапаться; исол гъабсваседа идйа кошка царапается
ГЪАБС¯В/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -еда) царапать; исо гъабсве дич!о кошка поцарапала меня
ГЪАБС¯ВЕ¯'Р 1. масд от гл гъабсва-лъа 2. (-ол1, -ди) царапина; рекь1вагал гьабсвёрди гьалал раъан на руках царапинки еле прошли
ГЪАБС¯О'/Б1. прич от гл. гъабсва-лъа царапать 2. в знач прил. расцарапанный; гъабсоб баНа расцарапанное лицо; гъабсорай рекь!аби расцарапанные руки
ГЪА'БУ III (-л1, -ди) лоза; ц1ибилйол1 гъабу виноградная лоза; ч1ертел1 гъабу ежевичная лоза; ц1ибилйол1 гъабу билъалъа посадить винограднуЮ лозу
ГЪАБУ'ГЪ/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) 1) вымокать; размокать, разбухать; сапун гъабугъалъа билъе мыло положили, чтоб размолкло; сехаби гъабугъалъа ц1ек1аби ансаб лъенйл!и рил1е чтоб пятки размякли, ноги положили в теплуЮ воду 2) размываться; рамибагал лажбар гъабугъубхва боъан с оконных рам краска сошла; ц1адалакьи идвар унщил1 къин гъабугъуда дождем размывается саманная стена
ГЪАБУ'ГЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд от гл гъабугъалъа
ГЪА'ВГЪ/ВА1 III (-ал1, -иби) калач {круглый хлеб с отверстием в середине); гъавгъва бежалъа испечь калач
ГЪА'ВГЪВА2 III (-л1, -ди) куропатка; гъавгъвада хирхир баъан пошли за куропатками гъавгъвагё к1усалъа красиво, уЮтно усесться {букв сесть как куропатка); гъавгъвал! рел1ер семенящая походка {букв, походка как у куропатки)
ГЪАГЪЕ'ЧАН III (-ол1, гъагъёчанди) плечо; аборай гъагъечаиди широкие плечи; ч1едерорай гъагъечаиди узкие плечи; гъагьечанди кьебалъа играть плечами {букв, заставить танцевать плечи)
ГЪА'ЖУ III (-улI, -аби) рука от плеча; бехелаб гъажу длинная рука; бачакЮб гъажу короткая рука; диб гъажу биъу у меня рука сломалась гура гъажабак1ел бишанхъалъа работать, засучив рукава {букв скатав руки работать); гъажу т1амалъа а) взять под руку б) обнять
ГЪАЗАЛ¯Ъ¯ЙА нареч энергично, быстро; гъазалъйа бишакхъалъа а) энергично работать б) работать засучив рукава
ГЪАЗИГЪУ'МУКАВ I (-щуб) лакец
ГЪАЗИГЪУ'МУКА/Й II (-лъил1) лачка ,
ГЪАЗИГЪУ'МУКДИ мн (-лоб) лакцы; гъазигъумукйар 6аъанлъа поехать в Кази-Кумух (в ЛакиЮ); гъазигъумукди-лоб мац1и лакский язык (букв кази-ку-мухский язык)
ГЪАЙ III (-л1) квартал (в пределах села); гьерк1ам гъай большой квартал; “макар* гъай квартал “макар”; к1едал гъай даиде бол1е лъеий белъа два квартала объединившись провели воду; цеб гьайаСай г1анди соседи (букв. лЮди одного квартала)
ГЪА'ЙЧ1/А III (-ал1, -ибн) бычок; решин бехьваб гъайч1а годовалый бычок; хьогьоб унса бол1алъа гьайч1а ц1акъа ихь-вачалъа бекуда бычка надо заботливо растить, чтоб получился хороший бык
ГЪА'КЫА III (-л1) кожный покров головы; гъакь1а двагьанлъа массировать кожу головы
ГЪАЛА'Й III (-л1) 1) олово; гъалай италъа лудить; гъалай итидов гьек1ва лудильщик; пахьул! къайа гъалай италъа лудить меднуЮ посуду 2) пороша; гьекъ-ера рагьада гъалай итабхва идйа перен к утру запорошило
ГЪАЛА'Т1 III (-ол1, -ди) ошибка; упущение; гьерк1ам гьалат! большая ошибка; гъалат! италъа допустить ошибку; гьалат! бит1алъа исправить ошибку; зар-да геч!вар гьалат! бик1удач1еиогов у того нет ошибок, кто ничего не делает
ГЪАЛБА'Ц1 III (-ол1, -ди) 1) лев; гьалбацЮл1 балъа детеныш льва, львенок 2) перен. храбрец Ъ гъалбацЮл! г!амал бесстрашный, смелый характер (букв, характер как у льва)
ГЪАЛГЪАЛЕ' нареч неустойчиво; еле-еле; гьоб къошда гъалгъале бигьеб-хва идйа букв, этот стул еле стоит; гъалгъале ригъорай ч1ебди идйа кьерва на мосту несколько неустойчивых досок; Ден гъалгъале вугъовхва идйа я еле стоЮ на ногах
ГЪАЛГЪАЛИ'1) дет. становиться (о детях, только начинаЮщих принимать вертикальное положение); гъалгъали га становись 2) перен. плестись; гъалгъали гё баъанлъа идти медленно
ГЪА'ЛДИБЕР III (-ол1, -ди) то же, что гъандулди
ГЪАЛМАГЪЕ'Р III (-ил1//-ол!, -ди); скандал; гъалмагъер галъа учинить скандал; гъалмагъерва бакьир вол!алъа вмешаться в скандал; гъалмагъер гьек1ва скандалист Ф гъалмагъер галъа теъибар гьерк1анв вакъидйа ему только дай скандал учинить (букв, если разрешить учинить скандал, то намного вырастет)
ГЪА'Л-МИС/А III (-ол1, -ади) землетрясение; гьал-миса горе землетрясение произошло ,
ГЪАМ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) скрести, соскребать; бегьунал г1ече гъамалъа скрести ложкой яблоко; гьерк!айлиа гьингьин гъамда йик1ва цеб бихуб салик!ел бабушка скребла грушу одним оставшимся зубом; бец1урал гъа-мебхва ъоло х1ула скотина съела всЮ траву на лугу (букв, скотина соскребла всЮ растительность с участка)
ГЪАМА'С¯ III (-ол1, -ди) сундук; лъудилал! гъамас деревянный сундук; кубилал! гъамас железный сундук; гъа-маси йекъещайбарел хьогьой йаше йиъ-ида погов. хорошуЮ девушку и так приметят (букв, хоть в сундук спрячешь, все равно найдут) гъамас гьерк1анй бах1арай богатая невеста (букв, невеста с большим сундуком)
ГЪАМАЧ1Е' нареч. не надо, не нужно, нет надобности; гъамач1е мена гогь-об гьеделада а) от тебя ничего и не нужно б) упаси бог от твоей помощи
ГЪАН/Е' III (-ел1, -ай) 1) хлеб (круглый); корохъ бежаб гъане хлеб, испеченный в домашней печи 2) хлеб (формовой) 3) обобщенное понятие хлеб насущный; гъане бич1а гьач1вар гьек1ващва зарда бол1ич1е погов. пока Аллах дает хлеб насущный, с человеком ничего не произойдет (букв если хлеб не кончится, ничего не будет)
ГЪАРА (тук ) см. готи
ГЪА'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) переедаться; пресыщаться от чего-кого-л.; ден кьвами инквавхва гъаре я много поел и насытился; гъарилас къа-ме поел до отвала (пресыщения), пресытился 4* ришамхъервагал гъаре идйа пресытилась работой; гьолъйагал гъа-рейхва идйа ден перен. я сыта по горло {букв, пресытилась еЮ, её поступками)
ГЪАРАМА'НДУЛА III (-л1) сатин (толстый)', сиги гъарамандулагвал теъидагье бак1ва в прежние времена и такой сатин был дефицитом; гъарамандулал1 ракь1ар одежда из сатина
ГЪА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва, -идйа) насыщать, пресыщать; миц!алъерол гъарайхва идйа ден сладкое пресытило меня 4- ришанхъерол гъа-ра идйа надоела работа {букв, пресытила меня работа); нусалъил гъарайхва идйа невесткой сыта по горло {букв, невестка насытила меня); гъара къванкъи-кьир йаъа сыта по горло {букв, насытив до горловины довели)
ГЪА'РГЪА III (-л1) галька, гравий, щебенка, мелкие камни; хуригал гъаргъа бач1алъа очистить пашнЮ от камушков; гъаргъа кьванис хуре каменистый участок; гъаргъал! микъе дорога из гравия; гъаргъа гъаргъа каъар бехьуда погов. камень в кучу летит {букв, камушек на камушек приходит) деньги к деньгам идут
ГЪА'РДИ нареч. со знач. на земле, на полу; гъардир т1аралъа а) упасть на пол б) выпасть из рук; гъарди к1усалъа а) сажать на пол б) отправлять на пенсиЮ; гъардигал бак1аралъа подбирать с пола, с земли < гъардир соралъа успокоиться о ком-чем-л.; гъардир итав гьек1ва спокойный человек {букв, опустившийся на землЮ);гъарди к1усей а) успокойся б) пора на отдых (пенсиЮ); гъарди гьамду кЮбалъа молиться {букв об пол лоб ударить); гъарди гьанду кЮбечЮв о ком-л. кто не молится {букв, лбом пола/землЮ не ударяЮщий); гъарди к1усеч!е маг1ишат галъа не покладай рук состояние наживать {букв, на землЮ не садясь, работать) + гъарди билъалъал гьач1е, квади бикалъал гьач1е остаться ни с чем; ни то, ни сё; все в прах превратилось {букв. на пол ставить ничего нет, в руках держать тоже ничего нет)
ГЪА'РДИ-КВАДИР нареч. со знач на землЮ, на пол; гъарди-квадир соралъа успокоиться {букв, вернуться на землЮ) 4* гъарди-квадир бек1ин не витайте в облаках г
ГЪАРС¯Е' III (-йл1, -иди) шкура, кожа {животного)’, зинол! гъарсе коровья шкура; г1амайл1 гъарсе ослиная шкура; гъарсе бохъалъа а) снять шкуру б) перен. содрать кожу; мак1илол имайлйоб гъарсе бохъидйа погов. дети с родителей три шкуры снимаЮт 4- гъарсе бохъил би-шанхъалъа работать до изнеможения {букв, пока шкура не снимется работать); гъарсе бишоб тайпа толстокожие {букв. с толстой шкурой); тук. цЮку, кьини
ГЪА'РЕ III (-л1)1) шерсть {линЮчих животных)', ригьвагал гъаре ч1вабе овцы линяЮт {букв, шерсть у баранов лезет); гъаре хъванлъа теребить отходы шерсти 2) очёс {остатки шерсти после вычесывания), вычески; гьарел! къелъин подушка, сделанная из выческов
ГЪАРЦ¯1Е' III (-л1) облепиха; гъарц1ел1 варени облепиховое варенье; гъарц1ел! ц1 ан а колЮчка облепихового куста; гъарц1еъо идйа кого-чего-л. очень много
ГЪАЦ1А' III (-л1, -ай) кузнечик; стрекоза; г1ачоб гъац1а зеленый кузнечик 4* гъац1а годой йаше щупленькая (подвижная) девочка {букв, кузнечику подобная девочка); гъац1а гё к1анц!-к1анц1еда гьов о человеке, который прыгуч и подвижен
ГЪАНДЕ' III (-6л I, -ай) 1) ворона {серая)', гъандол! балъа воронёнок 2) перен. карга {прозвище злой, сварливой женщины) Ъ сале гьачЮб гъанде беззубый воронёнок {лЮбовно, детям)', гъандайл къанда вуху {ругат.) чтоб некому было тебя хоронить {букв чтоб вороны тебя клевали)
ГЪАНДУЛД/И'III (ал1, тк. мн.) седло {вьЮчное)', г1амва гъандулди рилъалъа оседлать осла; гъандулди рахъалъа расседлать {осла)гъакдулди идйав человек с гонором (букв. человек с седлом); дена дурай гъандул-ди гъорёс угроза я поубавлЮ твой гонор, спущу с небес (букв, перебьЮ твоё ослиное седло); гъандулди галъа высокомерничать (букв, вьЮчное седло сделать) ,
ГЪА'ЛДИБЕР III (ал1, тк. мн.) седло {вьЮчное)', г1амва гъандулди рилъалъа оседлать осла; гъандулди рахъалъа расседлать {осла)гъакдулди идйав человек с гонором (букв. человек с седлом); дена дурай гъандул-ди гъорёс угроза я поубавлЮ твой гонор, спущу с небес (букв, перебьЮ твоё ослиное седло); гъандулди галъа высокомерничать (букв, вьЮчное седло сделать) ,
ГЪАНКЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) удавиться, задушиться; хЮхьел беъунч!ебхва иак!е гъанкъе от нехватки воздуха ребенок задохнулся 2) утонуть, ваша лъенл1и гъанкъе мальчик утонул
ГЪАНКЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) душить, задушить, удушить кого-л.; симикьи вуса вук1ахорор, гъан-къаё вук1а если бы попался под горячуЮ руку, задушил бы 2) топить, утопить, затопить кого-что-л.; лъенйл хуре гъанкъа водой затопило участок; хуре ч1алхилал1и гъанкъёбхва идйа участок весь в сорняках (букв, участок сорняки потопили) + симе раъа гъанкъеда идйа злость ^ушит меня
ГЪА'НЦ1/А III (-ил1,-иби) 1) крЮчок (пришиваемый к одежде) 2) крЮчок (на вешалке для одежды); ракь1ар керхидоб гъанц1а крЮчок для одежды 3) железная скоба (для скрепления каких-л частей); ч1инади гъанц1ибак1ел данде т1амалъа железными скобами соединить бревна 4) крЮк (в виде большой вилки с загнутым концом для вынимания больших кусков мяся из котла)
ГЪАНШ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) оскалиться; хвай гъаншеда идйа собака скалится; гъаншебхва каъар к1анц1е бац1а оскалившись, волк прыгнул (на кого-что-то)
ГЪАНШЕ'Р 1. масд. от гл. гъаншалъа 2. (-ол1) оскал; салабал! гъаншер оскал зубов
ГЪВА'ГЪВАЧА III (-л1, -ди) желудок О' животноых) Ъ гъвагъвача бещида бисанс испытывать сильнуЮ жажду (букв желудок жарится, наверно)
ГЪВАКЬИ' нареч. 1) под мышкой; под мышками; гъвакьи гьедела бижу идйа под мышкой появился фурункул; зарагъ-уда йик1вайхва рекь1аби гъвакьи рике гьолъил от холода она спрятала руки под мышками; гъвакьи мак1ва подмышечная область 2) в талии; гъвакьигал йекь1арай йаше девушка с тонкой талией; гъвакьи рекь1аби к1вабалъа подбочениться; гъвакьи рачвал бачвалъа подпоясаться 4- гъвакьи рекь1абил т!еребхва бак!валъа сидеть сложа руки, бездельничать; тук гъокьи
ГЪВАКЬИ'Р нареч. со знач. до пояса; гъвакьир ваъидов гьек!ва низкий (короткий) ростом человек (букв, до пояса доходящий человек); гъвакьир к1анц1едоб жими высокая до пояса трава
ГЪВАЛ/А' III (-6лI, -ибй) комолое животное г
ГЪВАМА¯' нареч. густо; къоло гъвама т1аме идйа картошку густо посадили; гъвама кЮборай х!ахъаби близко друг к другу вбитые колья
ГЪВА'М/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) догонять, настигать кого-что-л.; ищи гьордва хирхир гъваме мы их догнали; имва хирхир гъвамда вук!аче ден я не поспевал за отцом 2) перен. понимать кого-что-л.; гьощва хирхир гъва-малъа зах1мат идйа трудно его мысль понять; хирхир гьвамдобай мак1и сообразительные дети -Ф- ил1и хирхир гъвамалъа балъеч!обай Нанди идйа гьобай непонятные для окружаЮщих лЮди (букв. нам за их мысльЮ не угнаться)
ГЪВАМАРТОнеряха
ГЪВАМАРЧО' III (-ол1) щавель (конский); гъвамарчол1ай къеч1аби лепешки с начинкой из конского щавеля
ГЪВАМА¯'/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд от гл. гъвамелъалъа; ищил къоло гъвамабхва бекье мы картошку густо посадили
ГЪВАМА¯'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. гъвамалъа; устарщ-ва хирхир кирпич гъвамалъа гьалал гиен ищйа за мастером-каменщиком поставлять кирпич мы еле успевали (букв догонять кирпич друг за другом); гьолъил мак!и хихи-сисир гъвамархва гё она родила детей подряд друг за другом (букв. родила, догоняя друг друга)
ГЪВА'МЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа) густеть (о посевах) щамакъуру гъвамелъе бижу эрешина в этом году кукуруза густо выросла (букв, загустев выросла) г
ГЪВА'МО/Б 1) густой; заросший, пышный; гьвамоб жими густая растительность 2) косматый, обросший; гъвамоб бугьура густые волосы; гъвамоб мигьил! ригьа косматая (неостриженная) овца; гьвамоб щамакъуру, къоло густые посевы кукурузы, картофеля; гъвамоб гури гьедела бижудач 1е где густой посев, урожай плохой; см.тук. гергоб
ГЪВА'Н/Е III (-ол1, -ади) 1) куча; борщелил! гъване куча мусора; унщилйал1 гъване куча земли; гъване галъа а) собрать что-л. в кучу б) окучивать; къолва гъване галъа окучивать картофель 2) стог, скирда, копна; гьунч1ал1 гъване стог сена 3) стопка; хъочибал! гъване стопка книг 4) ворох, груда, бурт; кьерул! гъване бурт зерна; ракь!арол1 гъване ворох одежды (белья); гъаргъилал1 гъване груда камней 5) муравейник; лъарц1айл гъване муравейник; месейл1ай гьванай рак1укьа мен хЮхьощва погов. о ком-л. неуживчивом, со скверным характером (букв, груды золота пусть будут тебя терпящим); месейл1ай гъвана беш-дибарел хьолъида гьобай о ком-л. честном и добропорядочном (букв на грудах золота их можно поставить) 4- рак1ва гъване к!обе идйа а) тошнит б) стало плохо (букв, на сердце куча стала)
ГЪВА'РГЪВАР/А¯ЛЪА (-е, -ас, -а, -а, -да) дребезжать; громыхать; машина гъваргъварда арихъ боъан машина пронеслась громыхая; къайданис ц!араг1 гъваргъварда балъе гъалмиса герала во время землетрясения в шкафу посуда стала дребезжать; мен гъваргъварда идйа перен. у тебя простуда (букв, ты дребезжишь, т.е. голос дребезжит)
ГЪВА'РГЪВАРДО/Б 1) громыхаЮщий, громкий 2) охриплый; гъваргъвар-доб лъарч!у охриплый голос
ГЪВА'РГЪВАРИ \.масд. от гл. гьвар-гъваралъа 2. (-илI) шум (глухой); цебал эши гъваргъвари бохе в соседней комнате раздался глухой шум
ГЪВА'РЗ/А III (-ил1, -иби) 1) матрас; х1улил1 гъварза перина; мигьил гъварза шерстяной матрас; лъунхал1 гъварза тЮфяк; пампал! гъварза ватный матрас 2) мешок (вместительный); гъварза къелъ-ин большой объемный мешок
ГЪВАРКЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) производить треск; гъваркьабхва биъва ракье кость сломалась с треском, с шумом; чакар гъваркьалъа разгрызать сахар; х1але гъваркьалъа разгрызть горох; камит1абди гъваркьархва къамалъа есть конфеты с шумом; тук. къоледу
ГЪВА'РКЬИ звукоподр. треск (напр., ломаЮщейся кости); ракьел! гъваркьи бохе послышался треск (перелома) кости; гъваркьи-гъиркьи гегьебхва къанда чакар с шумом (треском) есть сахар гъваркьи белъа къамалъа есть с удовольствием, смачно, аппетитно (букв, делая треск, шум есть)
ГЪВА'РХ¯И III (-л1) 1) звукоподр. бах (падаЮщих предметов); гьвархи-кье т1аре хъочиби бах, и книги на полу; гьвархи-кье гидабайда релъеха бах, и все рассмеялись 2) звукоподр. вах 3) гул; залйа гъвархи бохе в зале раздался гул
ГЪВА'РЧ¯1А III (-л1, -ди) зоб; гъварч1а бол1е появился зоб
ГЪВ/А¯ЛЪА' (-е, -ас, гъой, -ебхва, гъбда) 1) разговаривать, говорить; гьощ-ва гъвалъа биъидйа он умеет говорить; гьобай гъода гьач1е они не разговариваЮт (между собой); хоч1ил1и гъвалъа бредить; кьинл1и гъвалъа разговаривать во сне; гьинихил гъвалъа говорить про себя; гьекъехил гъвалъа говорить вслух; ден гъода итибисе не выводи меня из себя (букв, не заставляй меня говорить); гъвалъа биъачЮв а) немой б) перен. малоразговорчивый; ц1акъа гъодов гьек1ва оратор, мастер говорить (букв хорошо говорящий человек); телепонйа гъвалъа переговорить по телефону; радиво гъода балъе радио заговорило 2) научиться говорить; мак1е гъода балъе ребенок начал говорить 3) ругать; ден гъве гьолъйар я отругал её; данде гъва-лъа а) пререкаться б) выступить против кого-л.; эли идабал гьедела гъода бик1удач1е погов. держи язык на привязи (букв, рот имеЮщие вещи не все разговариваЮт); гьовор гъода, гъода вук1асо собака лает, а караван идет (букв, он говорить и говорить будет) хьогьоб гьедела кьвани гъодач1е погов. много разговаривать не к лицу (букв, хорошая вещь много не разговаривает) 4- гъода-да бак1ва бигъалъа а) прервать разговор 6) заткнуть рот кому-л.; кьвани гъо-дов гьек1ва болтун (букв тот, кто много разговаривает)
ГЪВАНГЪВА'Р/А III (-ал1, -ди) 1) шишка (выпуклость на теле от ушиба, воспаления и т д.); гьерк1ам гъвангъвара большая шишка; гъвангъвара к!анц1е шишка образовалась (букв, шишка прыгнула) 2) кочка; гъвангъвардал1 мак1ва кочкоообразное место
ГЪВАНТ1/А' III (-ал1, -иби) 1) коса (прическа); бугьурал! гъвант1а галъа плести косу из волос; бишоб гъвант!а толстая коса; к!ванай гъвант1иби мелкие косички; йаше гъвамт1илал ч1икварайдйа девушку украшает коса 2) плетение (израстений - для сушки); к1анчал1 гъвант1а галъа плести косу из лука; карул! гъвант!а плетеная толстая веревка
ГЪВАИЩ/А' III (-илол!, -иби) затылок; гъванща къералъа побрить затылок 'Ф* гъванща гьаъимарел гьаъимич!е никогда не увидишь (букв если даже увидишь затылок); гъванщйа хигир элил баъ-абхва рот до ушей (букв, рот до затылка)
ГЪВЙЕ'Р III (-ол1, -ди) разговор; хьогьоб гъвйер обстоятельный разговор; гьерк1ам гъвйер бол1е состоялся большой разговор; гъвйер галъа беседовать; гъвйер бол1алъа а) разговориться б) повздорить; йаше йеъванис гъвйерди кьва-нилъида погов как дочь подрастает, так и разговоров больше становится
ГЪЕ'НЕ III (-л!) сланец; гъенелъ минг-ващел галъа из сланца вырезать круг для веретена; гъене хъаралъа стругать сланец
ГЪЕР/АЛЪА' (-в, -ас, -а, -ебхва, -да) прясть; мигьи гъералъа прясть шерсть; гъероб мигьи пряденая шерсть; гъеречЮб мигьи непряденая шерсть; гъероб мигьил1ай щети носки из пряденой шерсти
ГЪЕ'РДОБIII (-л1, -ди) веретено
ГЪЕР/Е' III (-ел1, -и) ручка, рукоятка (некоторых инструментов); анжитол! гъере топорище; белел! гъере черенок лопаты; бачакЮб гъере короткая рукоятка; гъере кЮбалъа приладить рукоятку ,
ГЪЕРЕ'Р 1. масд. от гл гъералъа 2. (-ол1, -ди) прядение; гъерер гедой г1аданй прядильщица; ч1икороб гъерер бик1ва гьерк1айлоб бабушка была искусна в прядении
ГЪЕ'РУ III (-л1, -аби) ложка (деревяииш/);гъерабал1 устар мастер по изготовлениЮ ложек; къач!аб гъеру декоративная ложка; гъерук1ел ай лъе-балъа есть бульон деревянной ложкой
ГЪЕ'Ц1Е III (-л1, -й) щипцы; т1урчи ге-райдоб гъец1е шипцы для углей (букв ворошащие угли); гьанк!уби рахъидоб гьец1е столярные щипцы; исаби рахъидоб гъец1е щипцы для удаления зубов; тук. гъиц1и
ГЪИ'ЗИ III (-л1, тк. ед ) грязь, нечистота; гъизил! горди грязное платье; гъи-зи гъабалъа выскоблить грязь; гъизи бац1алъа вычистить грязь; гьачЮб гури гъизи каъа бигъидач1е логов к порядочным лЮдям грязь не пристанет (букв, там где нет грязи, наверху не остается); гъизил гъвамарто (ругат.) грязнуля Ъ гъизил1и къайхва йик1уда вечно в грязи (букв, застрявшая в грязи); рак1ва гъизи идйа черствое сердце (букв грязь на сердце); рак1вал!и гъизи гьачЮв чистой души человек (букв, на сердце грязи нет)
ГЪИ'ЗИХ¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убх-ва, -уда) грязниться; пачкаться; гьац1аб ракьар баркъа гъизихуда белая одежда быстро грязнится; гьардис т1анса бар-къада гъизиху на полу ковер быстро запачкался
ГЪИ'ЗИХ¯ВА¯/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) грязнить, загрязнять; пачкать; мак1илол баркъа гъизихвайда дети быстро пачкаЮт (грязнят); гъизихвабхва хиди т1анда запачкав, выбрасываЮт; печил! цу-рил тастар гъизихва дым от печки загрязнил занавески
ГЪИ'ЗИХ¯У/Б грязный; загрязненный; гъизихуб баг1а грязное лицо; гъизихуб ракь!ар-кванй грязное бельё; гъизихуб бол!еч1еда буч ин да о ком-л. кто лЮбит стирать (букв, хоть и не грязное, но стирает)
ГЪИ'М/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -да) оползти, осесть; унщи гъиме бехьва почва осела
ГЪИ'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сгребать; кь1анкь1агал анзе гъима-лъа сгребать снег с крыши 4- гъима бец1алъа заиметь чего-л. в большом количестве (букв, сгребя наполнить); гьима воц1авхва италъа задаривать подарками (букв, сгребя наполнив отправить)
ГЪИРА' III (-л1) страстное желание, охота; гьирак1ел бишанхъалъа работать с желанием (воодушевлением); ц1акъа гъира идйа имеЮ страстное желание; гьира гьач1е галъа сделать без особого желания (неохотно)
ГЪИ'РГЬИЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -аб-хва, -идйа) 1) тошнить (о состоянии тошноты)', гьоб лъенйл ден гъиргъича итйа от этой воды меня затошнило 2) перен. чувствовать отвращение, омерзение к кому-чему-л.', хийанатоб г1адамйагал ден гъиргьичидйа меня тошнит от подлых лЮдей
ГЪИ'РГЪИЧА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. гъиргъичалъа
ГЪИ'НЙ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, гъйда) ощетиниться; дийа каъар исо гъинйебхва бехьва ощетинившись, кошка пошла на меня; хвай исва каъар гъинйе собака ощетинилась на кошку 4-диб лъунй гъинйе гьерч!е у меня волосы стали дыбом (букв, ощетинившись встали); гьанкь1у гъинйе бехьвал1а идйа туча стремительно надвигается (букв, туча идет ощетинившись)
ГЪО'ДИ III (-л1) вареное зерно (ритуальная пища); гьоди кь1валъа//гъоди белъанлъа варить зерно; гьанил! гъоди пища из злаков, приготовленная для всего села; гъоди баъаъалъа разносить по всем домам пищу из злаков 4- хьаги гъодицахъада быть в тесноте (букв, как зерно в кастрЮле)
ГЪО'ДОРДИ (-лоб) годоберинцы
ГЪО'ДОРДИЛОБгодоберинский; гъодордилоб мац1и го-доберинский язык; гьодоберил! г!аданй годоберинка; гъодоберил! гьек1ва годо-беринец г
ГЪО'ДОБЕРИЛ1 годоберинский; гъодордилоб мац1и го-доберинский язык; гьодоберил! г!аданй годоберинка; гъодоберил! гьек1ва годо-беринец г
ГЪОЛБА'С¯ III (-6л1, -ди) подпись; гъолбас галъа а) подписаться б) перен. согласиться с кем-чем-л.; гьоб гьеде-лалъйа дена гъолбас гё я согласна с этим делом
ГЪО'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, гъорда) 1. 1) разбиваться; гьингварол! мат1у гъоребхва боъам оконное стекло разбилось 2) крошиться; гъане гъорда идйа хлеб крошится 2. 1) рубить; ахе гъоралъа рубить сад 2) уничтожать; туш-мандилйоб аскар гъоралъа уничтожить вражеское войско
ГЪО'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) разбивать; мат1у гьора мак1ещул ребенок разбил зеркало 2) крошить; г1уг1учабда гъане гъоралъа раскрошить хлеб курам
ГЪОРИ (тук.) см. ихьу
ГЪО'РТ1/А III (-илал1, -иби) 1) пень; гъорт1иби рахъалъа корчевать пни 2) перен. пренебр. а) олух б) неумеха; гъорт!а годорай рекь1абал1 неумеха
ГЪОТО'ХЪ III (-илI, -ди) 1) шкатулка; лъудилал! гъотохъ деревянная шкатулка 2) коробка; камит1дал1 гъотохъ коробка конфет 3) пакет; кагъатил! гъотохъ бумажный пакет; гъотохъ бец1алъа наполнить пакет
ГЪОЦ1А¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) новострять (уши); гьант!ик1абди гъуц!алъа навострить уши
ГЪУЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) новострять (уши); гьант!ик1абди гъуц!алъа навострить уши
ГЪО'ЦЮ III (-л1, -иби//ди) 1) конус; гъоцЮ годоб кь!аме конусообразная крыша 2) кулек; дена камит1абдал! к1еда гьоцЮ бегье я взяла два кулька конфет; казетол! гьоцЮ галъа из газеты сделать кулек; бахидоб гъоцЮ слабый кулек 3) капЮшон; гъоц!о идйаб палту пальто с капЮшоном
ГЪУГЪ/У' III (-ул1; -ай) голубь; гьугъу эртан голубь улетел; гъугъайлъ шилйа голубиный помет; авараг ц!иийом гьугъу голубь - священная птица {порелиг. поверьЮ); гъугъул кьераб сизый
ГЪУЖ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -еда) 1) ковырять; ковыряться; мак1и унщи гъужеда идйа дети ковыряЮтся в земле; миг1ар гъужалъа ковыряться в носу 2) возиться с чем-л.; устар саг1ат гъужеда идйа мастер возится с часами
ГЪУЛГЪУ'Л/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) ворчать; гьиндаг1аги гъулгъ-улда вук1уда мен ты всегда ворчишь; гъулгъулёбхва галъа делать что-л. с неохотой {букв, делать что-то ворча)
ГЪУ'ЖЕРО III (-л!) копуша; зебул цеб гьеделйалъйа каъа вук1уда гьов гъуже-ро копуша целый день с одной вещьЮ может возиться
ГЪУЛГЪУ'ЛДО/Б ворчливый; гъул-гъулгъулдов гьек1ва ворчун гъулдов гьерк!айма ворчливый дедушка;
ГЪУРГЪУ'Н III (-ол1, -ди) глоток; лъенйл1 гъургъун глоток воды; гъургъун бец1алъа сделать глоток
ГЪУРГЪУ'Н-К1ЕЩЕ III (-л1) бот. роза майская, кустарник
ГЪУРГЬУРА¯'ЛЪАгреметь {о громе); решин гъур-гъуре гром загремел; тук. гъоледу
ГЪУ'РГЪУРИ III (-л!) звукоподр. раскаты грома; гъургъури бохе послышались раскаты грома
ГЪУРКЬ/А'ЛЪА {-е, -ас, -а, -ебхва, Н•йдйа) 1) вывихнуть, подвернуться {о руке или ноге); ц!ек!а гъуркье диб я подвернула ногу 2) сделать рывок, толчок; анщ гьуркьа анча бохъалъа одним рывком камень сдвинуть; тук. гъоркьиледу
ГЪУРКЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. гъуркьалъа
ГЪУРОМ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) тошнить {о состоянии тошноты); диб рак1ва гъурамда идйа меня тошнит {букв. мое сердце тошнит)
ГЪУРУ'Щ III (-ил1, -ди) рубль; к1еда гъурущ два рубля; кагъатол! гъурущ бумажный рубль; бахоб гъурущ рубль мелочьЮ; рахорай гъурущди металлические рубли
ГЬА/Б (-в I, -й II, -бай мн I, -райл/н. II; гьащуб I, гьолъил! II, III, гьардобл/н. I, гьардал! мн. II) мест. указ, этот, эта, это {указывает на объект, находящийся в сфере 1-го лица); гьабай йаши эти женщины; гьабай вашай эти мальчики; гьав ваша этот мальчик; гьай йаше эта девочка; гьаб зини эта корова; гьарай зи-най эти коровы; гьаб решин этот год; гьаб мак1вайкь1а в этом месте
ГЬАБА-ГЪВАБАЖВА¯'БХВА нареч. 1) вперемешку; гьаба-гъвабажвабхва басин-дйа гьордол мац!и они говорят на каком-то смешанном языке {букв они разговариваЮт вперемешку); тук. аба-гъа-батали
ГЬАБА-ГЪВАБАЖУ'БХВА нареч. спаянно, дружно;гьаба-гъвабажубхва бак1уда гьобай они живут дружно; гьа-ба-гъвабажубхва бак!удач1е гьобай они не дружны {букв они спаянно, дружно не бываЮт)
ГЬАБА'Ж/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -уб-хва, -уда) 1) смешиваться; перемешиваться; беч1ет1ироб х1алел ц!урах1алел гьа-бажу идйа фасоль и конские бобы перемешались 2) перен. быть общительным; кел1и гьабажувхва идйа гьов он общителен; гьабажвалъа итач1е гьощул мак!и он не позволил детям сдружиться (общаться); кел1и гьабажубхва бак1уда гьобай они очень дружны {букв, вместе общительно бываЮт они); тук. абатале
ГЬАБАЖВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) смешивать; щивл!и лъенй гьабаж-валъа разбавить молоко водой; къерул1ел щамакъурул1ел хъороб гьа-бажвалъа смешать кукурузнуЮ муку с пшеничной; тук. абатале
ГЬАБА'ЖУ/Б 1) смешанный 2) общительный; гьабажурай мак1и общительные дети < гьабажуб г1агарлъер дружная родня; гьабажуб рак1ва открытая душа {букв, общительное сердце); гьабажурай ригъинди близкородственные браки {букв, смешанные браки); к1е гьабажуб энхе полноводная река {букв, водоем смешанная река)
ГЬАБАЖУ'Р III (-илI) общительность; гьабажур идарай мак1и общительные дети {букв, общительность имеЮщие дети); индол!идйа бакьи хьогьоб гьабажур идйа меж собой очень общительны, дружны {букв, между собой хорошая общительность есть)
ГЬА'/Б/АЙ указ, частица вот он, она, оно {указывает на объект, находящийся в сфере говорящего);гъзл&и дув ваша вот он твой сын; гьайай дуй йаци вот она твоя сестра; гьабай дена басин-да бак1вабай Наданди вот они те лЮди, о которых я говорил; гьарай бишдирай г1уг!учади вот они ваши куры
ГЬА/Б/А'Й-ГЬЕДОЛ вот ведь, вот же {употребляется для доказательства наличия существования того, что отрицалось собеседником); илйа къайкь!а гьач!екье йик!ва мен, гьай-едол, йик1ва идйа ты говорил, что матери может не оказаться дома: вот же — дома; гьабайдол, бахьвал!ал ищи вот же, пришли мы; тук гьачуби
ГЬА/Б/А'ЙДОЛ вот ведь, вот же {употребляется для доказательства наличия существования того, что отрицалось собеседником); илйа къайкь!а гьач!екье йик!ва мен, гьай-едол, йик1ва идйа ты говорил, что матери может не оказаться дома: вот же — дома; гьабайдол, бахьвал!ал ищи вот же, пришли мы; тук гьачуби
ГЬА/Б/А'Л мест. указ, этот самый {из двух, находящихся в сфере говорящего); гьабал зини эта (из двух) корова; гьавал ваша сару волъа этого мальчика веди с собой
ГЬАБА'ЛДА нареч столько {много -о находящемся в сфере 1-го лица); гьабал-да хъороб столько (много) муки; гьабал-да замана столько времени; тук гьаш-ДУ ,
ГЬАБИГЬА'Н I, II (-щуб, -лъил1) мельник; гьабигьанщул хъороб хъоре мельник муку смолол
ГЬА'БС¯АГ1АТ нареч. 1) недавно; только что; в сиЮ минуту; гьабсаг1ат гьаргал каъахил йеъан недавно прошла здесь гьабсаг1атйа га сделай в сиЮ же минуту; 2) в ближайшее время; гьабсаг!ат диб санаг1алъер гьач!е в ближайшее время нет возможности; тук. гьабсаНатлъсе
ГЬАБУ' III (-л1, -ди) 1) угли {кусок обгоревшего дерева или угля); ахъигал гьа-бу бохъалъа угли из печи вытаскивать; 2) уголь т1урчил1 гьабу каменный уголь; гьабу бич!ач1еда эгьун вол!идач1е погов. хорошим кузнецом не сразу станешь {букв, угли не потратив, кузнец не получится); гьабу ч1ийинлъа а) измельчить уголь б) перен. бесполезная работа {букв. угли бить)
ГЬАВА' III (-л1) 1) воздух; маг1арухъ гьава горный воздух; гьарк1ибоб гьава тяжелый воздух 2) климат; дичЮ гьанл1ис гьава бакъидйа мне подходит горный климат 3) страсть {жизненная активность); гьава бишав гьек1ва а) страстный мужчина б) мужчина с повышенной жизненной активностьЮ
ГЬАГА'/Б 1. глупый; гьагаб хабар глупый разговор; гьагай г1аданй глупая женщина; 2. (-лъил1, -рай) глупость; гьагаб басанлъа сказать глупость; гьагарай кьвани галъа совершать много глупостей гьощул гьагарай геда он совершает дурные поступки
ГЬА'ГЕ III (-ил1, -и) хаге {одна из четырех частей вьЮчного седла); гьаге дан‘ де т1амалъа соединить части седла; тук минар
ГЬА'ГИ нареч. здесь {в сфере 1-го лица, ниже собеседников); гьаги мак1вайкь1а роша билъа посадите здесь дерево; тук гьудибпи
ГЬАГИ'/Б мест. указ, этот, эта, это {указывает на объект, находящийся ниже - в сфере 1-го лица); гьагив ваша этот мальчик; гьагий йаше эта девочка; гьа-гирай хинк1ай эти галушки
ГЬАГИ'/Б/АЙ частица указ вот он, она, оно {указывает на объект, находящийся в сфере 1-го лица, ниже собеседников)', гьагивай имйа вохьал1айдйа вот отец идет; гьагийай Бат1имйат йехьвал1а идйа вот она Патимат идет; гьагибай ва-шащубай гьалмагьди бахьвал1а идйа вот они идут друзья сына; гьагирай дуб г1учол1ай балъай вот они цыплята твоей курицы г
ГЬАГИ'ГАЛ нареч. отсЮда (со сферы 1-го лица, ниже него); гьагигал лъедер хиди белъа отведи отсЮда телёнка
ГЬА'ГИР нареч. сЮда; здесь (вниз, ближе к 1-му лицу); гьагир гъардир палас т1ама стели здесь палас; гьагир баъ-анс пойдем сЮда, близко; тук. гьарди
ГЬАГИ'ШДЙА нареч. так (подобно кому-чему-л., находящемуся ниже, ближе к 1-му лицу); гьагишдйа кьебалъа биъ-идйа дийа я умеЮ так танцевать; гьагишдйа гьач1вар пайда гьедол какой толк, если ты живешь не так (выражение сожаления, по поводу того, что ты не так живешь, как кто-то другой)
ГЬА'ГИШДО/Б такой (подобный кому-чему-л, находящемуся в сфере 1-го лица, ниже него; гьагишдоб мак1ва такое место; гьагишдов ваша такой мальчик; гьагишдоб ч1икороб такой красивый
ГЬА'ГИШДОЪО нареч. столько; настолько (сколько находящийся в сфере 1-голица, ниже собеседников); гьагишдоъо менал раква жими и ты скоси столько травы; гьагишдоъо риханлъа настолько невзлЮбить
ГЬА'ГЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) глупеть, обезуметь; гьой гьаглъе она обезумела (она с ума сошла)
ГЬАДИ' нареч 1) там (в сфере 1-го лица, на одной плоскости с ним); гьади года идйа гьандар там (рядом) строится дом 2) здесь; гьади сару идйа ищи мы здесь близко; тук гьаку
ГЬА'ДИ III (-л1) лицо (малоупотр ) гьади кьере бихуч1е побледнеть (букв. на лице цвета не осталось); гьади гьекь1и кЮбалъа//гьади кЮбалъа упрекать, попрекать (букв в лицо рот ударить)
ГЬА'ДИ'/Б (I -щуб, II -лъил!; -бай) мест указ, этот, эта, это (указывает на объект, находящийся в сфере 1-го лица -на одной плоскости с ним); гьадиб г1ама ищиб это наш осёл; гьадив гьек1ва гьаъ-ан вук1а дийа я видел этого человека
ГЬА'ДИР нареч со знач в лицо; дийа гьадир вок1ин посмотри мне в лицо; гьек1вагал релъебич1аб гьедела дийа гьа-дирда бехьва насмешка над другими обернулась против меня (букв, насмешка над другими в лицо перешло) гьадикЮбер гьадирда возмездие налицо (букв, возмездие в лицо); шж.баг1ул1и
ГЬАДИШДЙА' нареч. так, таким образом (как этот, находящийся в сфере 1го лица, на одной плоскости с ним); гьа-дишдйа галъа бекуда къин стену надо складывать так; тук. гьашда
ГЬАДИ'ШДО/Б такой (подобный кому-чему-л., находящемуся в сфере 1-го лица, на одной плоскости с ним); гьадиш-доб к1азе багьа дийа купи мне такой платок; тук. гьаш дуб
ГЬА'ДОЪА III (-л1, -бди) 1) голова; гьадоъал гьане головной мозг; гьадоъ-ал рок1ар головная боль; гьадоъа бокь1ида идйа голова болит; гьадоъа бучанлъа мыть голову; гьадоъа гера-ге-ралъа качать головой; гьадоъа сорда идйа голова кружится; гьадоъа ц1ийанлъа а) беречь голову (от удара) б) перен. беречь себя; гьадоъа къулалъа а) опустить голову б) перен. чувствовать себя виноватым; ц!ек1абар итибар гьадоъар харда нац1е погов пусти вошь на ноги, она и на голову заберётся соотв. пусти свиньЮ за стол, она и ноги на стол 2) перен. ум, рассудок, разум; гьадоъа би-шанхъа гьач!е голова не соображает; гьадоъа бахабхва бик1ва диб я был сбит с толку 3) голова, штука (при счете скота); гьадоъа биц1емхва беукида идйа г!арсе плата (пастуху) дается из расчета за голову 4) головка (чеснока); ражил! гьадоъа головка чеснока 5) спинка (предметов); караватил! гьадоъа спинка кровати; кенел1ай гьадоъабди спинки лЮльки 6) вершина (горы); гьадоъа гьек1ва гьаъинда идйа на вершине горы виден человек 7) глава, главный, верховный, генеральный; х1укуматил1 гьадоъа глава государства 8) перен. зачинщик; гьоб буцоб гьеделайл! гьадоъа мен вусанлъа идйа зачинщиком всего этого являешься ты; гьадоъа бишанхъач1вар ц1ек1аба г1акъуба гьаиндйа погов. дурная голова ногам покоя не дает {букв, если голова не работает, ноги много трудностей видят); гьадоъа гьац1алъалал г1акълу бехьвачЮв погов. до седых волос дожил, ума не нажил (букв хоть голова белая, ум не пришел) < гьадоъал1и гьане гьачЮв безмозглый (букв, в голове мозг не имеЮщий); гьадоъа к1усалъа итйа мена гьов ты распустил его (букв ты пустил его сесть на голову); мена гьадоъа к1уса гьов отдал главенство в чьи-л. руки (букв, ты посадил его на голову); гьадоъа бахидйа идйа голова идет кругом (букв, голова разрушается); гьадоъ-ал гьане бахалъа морочить голову (букв. головной мозг разрушать); гьадоъал1и бикалъа запоминать (букв, держать в голове); гьадоъагал кекьир раъилас с головы до ног; полностьЮ; гьадоъар харалъа поднять на самуЮ вершину (в чьих-то глазах); г1адоъал1ир балъа принимать близко к сердцу (букв, взять в голову); гьадоъал1ир хъамалъа увлечься идеей (букв, схватить в голову); гьадоъа-щунк1а биъвалъа очень сильно пострадать (букв, голову — ноги разбить); тук. минар
ГЬАДОЪА'ЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) главенство; гьадоъалъер галъа а) возглавлять что-л. б) перен. командовать, властвовать; тук. миналъери гегьеду
ГЬАДОЪА-ЩУНК1А III (-л1, -ибди) сбой; х1ванил1 гьадоъа-щунк1а говяжий сбой; ригьол! гьадоъа-щунк1а бараний сбой; гьадоъа-щунк!а хабалъа опалить сбой
ГЬАЙ III (-л1) 1) пар; хьагийагал гьай бехьвал1а идйа с кастрЮли идет пар; гьай галъа//гьайа бикалъа делать ингаляциЮ 2) зной, жара; эрешина къина гьай итаб-хва идйа этим летом стоит жара
ГЬА'ЙБАТА/Б жизнерадостный; прекрасный; гьайбатав гьек!ва жизнерадостный человек; гьайбатаб г1умру прекрасная жизнь; гьайбатаб заман беззаботное прекрасное время
ГЬА'ЙБАТЛЪЕР III (-ил1) жизнерадостность; дуб гьайбатлъер ищихар бехьва твоя жизнерадостность и нам передалась
ГЬАЙ-ГЬАЙ вводн. сл. конечно; гьай-гьай, дува биъач1е бик1васел хири конечно же, тебе это известно
ГЬАКУ (тук.) см. гьади
ГЬАКЬВА'Ц1 числ семьдесят (служит для образования составных числительных)} гьакьвац! к!еда решин семьдесят два года; тук. лъабикъенду бел!и гьац1а
ГЬАКЬВА'Ц1АДА числ. семьдесят; гьакьвац!ада решин бехьвав гьек!ва идйа гьов ему семьдесят лет (букв, это мужчина, которому минуло семьдесят лет); /7?у/<.лъабикъенду бел1и гьац1и
ГЬАКЬВА'Ц1АДААЗАР числ. семьдесят тысяч
ГЬАКЬВА'Ц1АДАЛЮ/Б числ. семидесятый; гьакьвац1адалЮб решинлъил ге-гье гьов он родился в семидесятом году тук. лъабихъендибил1е гьац1аду/б
ГЬАКЬЕ' III (-лI, -ди) охапка; гьунч1ал1 гьакье охапка сена; гьерк1ам гьакье большая охапка; г1ама гьакьилал бец1е осла охапками нагрузили; гьакьил бец1е бекалъа а) дать полной охапки б) перен. дать кучу подарков > гьакье бец!а эли бекалъа сделать что-л. только на словах (букв, полнуЮ охапку рта дать)
ГЬА'КЬУ1 III (-л1, тк. ед.) неделя; ден гьакьул гьарге йигъалъа идйа я пробуду здесь неделЮ; гьакьучЮ бакьи в течение недели; гьакьвагалел кьвани бак1ва ищи гьарге мы здесь провели больше недели; гьакьугвал бохъеч1еда так скоро, так мало (букв, даже неделЮ не побыв)
ГЬА'КЬУ2 III (-л1, -ди) 1) расческа, гребешок; ракьилол! гьакьу костяной гребешок; гъвамоб гьакьу расческа с частыми зубьями; нац1ай рахъидоб гьакьу спец, расческа для удаления вшей; гьакьук!ел гъабалъа бугьура расчесываться 2) спец, гребень—чесалка (для вычесывания шерсти); гьакьул бё мигьи те-ралъа расчесывать шерсть (подготовить шерсть для изготовления ниток) 3) бердо (гребенъ-уплотнитель — одна из вспомогательных деталей ткацкого станка)
ГЬАКЬУ'БЕШАН числ. семьсот; гьа-кьубешан километра идйа гьардир до сих пор — семьсот километров
ГЬАКЬУ'-ГЬАКЬУДА числ. по семь; по семи; гьакьу-гьакьуда гьиНгьин по семь груш; гьакьу-гьакьуда зини идйа дайаркабдилочЮ у доярок по семь коров Ф цеб-цеб эши гьакьу-гьакьудал ге-гьебхва ну и много же вас, ну и много народилось (букв, в каждой комнате по семь человек сделали); тук. гьакьу-гьа-кьу ,
ГЬАКЬУ'ДА числ. семь; гьакьуда СаНат боъан диб микъахъ я доехал через семь часов (букв, в дороге прошло семь часов); гьакьуда имйа—ваша вакъ-икьа пожел. побольше сыновей (букв. пусть 7 сыновей будет); тук. гьакьу
ГЬАКЬУ'ДААЗАР числ. семь тысяч; тук. гьакьуг1азар
ГЬАКЬУ'ДАЛЮ/Б седьмой; гьакьудалЮб калас седьмой класс; гьакьудалЮб решин седьмой год; тук. гьакьуду/б
ГЬАКЬУ'Й числ. собир. семеро
ГЬАКЬУЛА'/Б семилетний (о возрасте животного); гьакьулаб г1ама семилетний осел; гьакьуларай унсали семилетние быки; тук. гьакьудуб
ГЬАКЬУ'Ц1Е числ. в знач. нареч семь раз; гьакьуц1е ваъа ден гьордова гьанл1ир в их селе я побывал семь раз; гьакьуц1е инштуда — лъабац! инштуда семьЮ пять ~ тридцать пять; гьакьуц1е баса11, анщ бокъа погов. семь раз отмерь, один раз отрежь
ГЬАК1ВА'Й III (-л1, -ди) куст; къолол! гьак1вай куст картофельной ботвы; гьак1вай щаре идйа куст пророс; болъ-ондал хури гьак1ва-щеа бештач1е на участке кабаны ни одного заметного кустика не оставили гьордорай кьвани гьак1вайди идйа у них большое потомство (букв у них много кустов)
ГЬА'ЛА III (-ал1, -иби) 1) ветка; рошилал! гьала ветка дерева; бекъуб гьа-ла сухая ветка; гьалиби к!уралъа делать обрезку (букв, ветви кромсать); гьалиби италъа разрастись ветками; г1ачоб гьала зеленая ветка 2) побег; эсабохъ гьала бижу идйа сбоку появился побег 3) ветвь; гъвант!илол1 гьала ветвь косы; лъабда гьалал! кару верёвка, сплетенная из трех ветвей Ф цеб гьала идйа гьолъил! у нее одна своеобразная черта в характере (букв, какая-то ветка есть у неё); бичЮлоб гьалар баъалъа доля жертвоприношения чтоб дошла и до покойников (букв, до ветки мертвых)
ГЬАЛАГА'/Б 1) бурный; гьалагаб лъерса бурная река 2) сильный; гьалагаб мучу сильный ветер; гьалагаб рокь!ар приступообразная сильная боль; гьалагаб рокьи жгучая лЮбовь 3) резвый; гьа-лагарай мак!и резвые дети; гьалагаб г!амал буйный характер
ГЬАЛАГА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) усиливать, повышать, увеличивать что-л.; рокь!арол ден гьалага болезнь усилила мои страдания
ГЬА'ЛАГЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) усиливаться, увеличиваться, повышаться чему-л.; мучу гьалаглъе ветер усилился; ц1абди ралъалис энхе гьалаглъе после дождей река разбушевалась; замай боъамъо рокьи гьалаглъе со временем лЮбовь только усилилась; рагъакьва рокь!ар гьалаглъидйа к утру боль становится невыносимой (букв, боль увеличивается)
ГЬАЛА'Л нареч. с трудом, с большим усилием, еле; ден гьалал харе к1едалЮб кь!алар я с трудом поднялся на второй этаж; гьалал вугъа дена гьов я еле остановил его; тук. х!алад
ГЬА'ЛА-ХЪАРТ1А III (-ал1, -иби) каприз; гьала-хъарт1а галъа капризничать; гьала-хъарт1а идйав капризный; г!адалоб гьала-хъарт!а глупый каприз
ГЬА'ЛЕ III (-л1) сила; гьале баъалъа а) надорваться б) обессилеть в) подвергнуться натиску; гьале баъаб г1ама Береженый осел {букв, испорченный от работы осел); гьарк1ибоб ришанхъер гёбхва дйа гьале баъа надорвался от тяжелой работы; гьале галъа насиловать; гьале гёбхва къамалъа насильно заставить есть; гьале гёбхва кунт1ва йекалъа насильно выдать замуж; гьале идйаб ри-шанхъер тяжелая {букв, силу имеЮщая) работа; тук. х1али баг1еду
ГЬАЛ¯А'-ШАЛАЛ нареч. еле-еле; гьа-ла-шалал мук1ура гьов еле-еле уговорили его
ГЬАЛ¯А-ШАЛ¯А'ХЪ нареч насилу, с большим усилием, едва-едва; гьала-ша-лахъ теъаб гьедела с трудом добытая вещь; гьала-шалахъ вугьа дена гьов я его насилу остановил; гьала-шалахъ беъ-ван дена палту балъа г1арсе я с трудом накопил деньги на пальто -Ф» гьала-шалахъ теъаб мак!е долгожданный ребёнок {букв, с трудом рожденный ребенок); тук. х1алад
ГЬАЛЪИ'/Бмест. указ этот, эта, это {указывает на объект, находящийся выше, в сфере 1-го лица); гьалъиб щакибо эта птичка; гьалъирай щакибди эти птицы; гьалъибай г1аданди эти лЮди; тук гьа-ли/б
ГЬАЛЪИ/Б/А'Й указ, частица вот он, она, оно, они {указывает на объект, находящийся в сфере 1-го лица, выше собеседников); гьалъибай бишдиб зини вот она ваша корова; гьалъибай бишдибай г1аданди вот они ваши лЮди; гьалъирай ищирай г1уг!учади вот они наши куры
ГЬАЛЪИ'Р нареч туда {в сферу 1-го лица, выше собеседников); гьалъир йеъ-анлъа йекуда ден мне необходимо пойти туда; гьалъир бек1и гьера сейчас туда посмотрите
ГЬА'ЛЪИШДА нареч так, таким образом {как этот, находящийся в сфере 1го лица, выше собеседников); гьалъишда гагьа менал и ты делай так
ГЬАЛЪИШДО'/Б такой {как находящийся в сфере 1-го лица, выше собеседников); гьалъишдоб коре такой желоб
ГЬА'ЛЪИШДОЪУ нареч столько, настолько {сколько находящийся в сфере 1-голица, выше собеседников); гьалъишдоъу сигир ита утар балкон (его площадь) увеличь настолько, как у верхнего соседа
ГЬАЛ¯Ъ¯И'Л эрг п. от мест, гьаб; гьалъил герабо гьоб это она все затеяла
ГЬАМАК¯1/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) зевать; гьов кьвани гьамак1уда он часто зевает
ГЬАМАК¯1У'Р III (-ол1, -ди) зевота; гьамак1ур бехьва вугъалъа гиндйа бик1вач1е частая зевота не давала мне покоя
ГЬАМ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) открываться {орте); ден гьаъинйа гьощуб эли гьамебхва боъан при моем виде он опешил {букв при моем виде его рот раскрылся) 2) зиять; микъалак1ис мак1ва гьамебхва идйа в потолке зияет дыра 4* элил росил гьамебхва бак1валъа весь наружу; душа нараспашку {букв и рот, и зад открытыми быть)
ГЬАМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) открывать; раскрывать {рот); эли гьамёлъа а) открыть рот 6) сказать что-л.; эли гьамалъада хЮлъидач!е а) рот нельзя открывать б) перен и слово не скажи; гьама элик1ел бахвалъа а) остаться с раскрытым ртом б) потерять дар речи 4- гьама элак1ел т1унт!ай рикидов как сонная муха, раззява {букв, открыв рот мух ловящий); гьамаб эли данде белъачЮв а) болтун 6) хохотун {букв, рта не закрываЮщий)
ГЬА'НЕ1 III (-ол1//-ил1, -ай//гьанал-ди) село; гьерк1ам гьане большое село; гьанил! г1адам односельчанин; гьанл1ис г1адам житель села; гьанл1ир баъалъа ба-куда в родное село надо приезжать; гьанл!ир баъиндоб микъе дорога, ведущая в село
ГЬА'НЕ2 III (-л!) мозг; гьадоъал гьане головной мозг; ракьилол! гьане костный мозг; гьане идйаб ракье трубчатая кость 4* гьане гьачЮв гьек1ва безмозглый человек; гьадоъал гьане бахабхва идйа голова идёт кругом {букв мозг разрушен); гьадоъал!и гьане бекъубхва идйа голова уже не соображает (букв мозг усох) гьадоъал гьане соралъа с ума сойти (букв, мозг закрутиться); гьадоъал гьане соралъа а) с ума свести 6) морочить голову в) надоедать разговорами
ГЬА'НЕ3 III (-л1) 1) ядро (ореха, плодовой косточки)} гьини гьане гьачЮб ц1улакьо пустой орех; къамечЮб гьанел! ракье косточки с горьким ядром 2) сердцевина (некоторыхрастений)', сурмал! гьане сердцевина подсолнуха 3) мякиш; цещва гъанел! макъара кь1аба, цевалщ-ва — гьане одни лЮбят хлебнуЮ корку, а другие — мякиш
ГЬАНИ (тук.) см. хьвайма
ГЬАНИХА (тук.) см. лъедер
ГЬАНО (тук.) см. кЮрк!ан
ГЬАНО'Л1 сельский; гьанол! зебу день села (букв, сельский день); гьанл1исай г1анди а) сельские лЮди б) односельчане; гьанил! данделъер сельский сход
ГЬАНУ'Р1 III (-ол1, -ди) мера сыпучих тел, приблизительно равная пуду; гьа-нур боъиндоб бедера ведро вместимостьЮ с пуд; х1албахъенол1 гьанур пуд зерна; гьанурвагал ц1икЮб больше пуда; гьанур т!андоб хуре мера площади пахотной земли, где можно сеять пуд зерна 4* гьанур къамдов//гьанурол1 бак1вал обжора (ест весь пуд)
ГЬАНУ'Р2 III (-ол1, -ди) улей; перайл!ай гьанурди ульи; гьанур бохъ-алъа взять мед из улья; гьанур богъалъа роиться
ГЬАНУРЪО'С¯ III (-ол1, -ди) ганур единица измерения веса сельхозпродукции и др. в виде деревянного сосуда вместимостьЮ около 3,5 кг, т е. 1/4 ганура) 4-гьануръосч1е теъач1е достала самуЮ малость (букв, кроме 1/4 ганура больше ничего не получила)
ГЬАРА'Й-ЗЕБАДАЧЮна днях; гьарай-зебадач!о гьини вохьалъа воку-да гьов он должен приехать на днях; гьа-рай-зебадач!о гьини гьанъан вук1а дийа гьов я его видел на днях; тук гьарей-зобилда
ГЬА'РГАЛ нареч. отсЮда (из сферы 1го лица)', гьаргал байбихьабхва начиная отсЮда; гьаргал зарда гьедела бегьиби-се отсЮда ничего не берите; гьаргал хиди баъанлъа идйа ищи мы уедем отсЮда; гьаргал-гьордир раъил отсЮда до туда ,
ГЬАРГА'Л-АРИХЪ нареч. поблизости; гьаргал-арихъ лъенй идйа здесь поблизости есть вода; гьаргал-арихъ вук1алъа а) бывать поблизости б) околачиваться
ГЬА'РГЕ нареч. здесь (в сфере 1-го лица)', гьарге гъарди к1усей сядь здесь; гьарге билъа къелъин ставь мешок вот здесь; гьарге дийа кь1абалъидйа гьач1е мне здесь не нравится
ГЬА'РГЕС¯ здешний; гьаргесай мак1и здешние дети; гьаргесай мак1валди здешние места
ГЬА'РГЬАЧА/Б валкий, шаткий, неустойчивый; качкий; гьаргьачаб къин шаткая стена; гьаргьачаб бергьо неустойчивая лесенка 4* гьаргьачаб релъе громкий раскатистый смех (букв, смех, от которого все дребезжит); гьаргьачаб къаркъалал! гьек1ва здоровяк (букв от полноты валкое тело); гьаргьачарай к1илйаби толстый зад (букв, качкие ягодицы)
ГЬА'РГЬАЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абх-ва, -идйа) сотрясать; вибрировать; колыхать; гъалмисол дунийалда гьаргьача итйа все вокруг трясло от землетрясения; маторил машина гьаргьача идйа заведенный мотор заставил машину вибрировать; мучулал сорехъ идабол гьедела гьаргьачабхва итйа от ветра все вокруг колыхало
ГЬА'РГЬАЧА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) вызывать вибрирование, колыхание, тряску
ГЬА'РГЬИБО III (-л1, -би) уст. ослёнок; тук. к1енк1йа
ГЬАРДАРА'/Б завидный; гьардараб г1урми завидная жизнь; гьардаравч1ел мен как я тебе завидуЮ
ГЬАРДИ'Р нареч сЮда (в сферу 1-го лица, на одну плоскость с ним)', мен гьарвохьалъа къора идйа дийа я хочу, чтоб ты приехал сЮда
ГЬАРДИ'Р нареч. сЮда, вот сЮда; гьардир т!инйа лъенй лей сЮда воду; гьардир бахьу идите сЮда
ГЬА'РЗА¯БХВА в знач. нареч. вдоволь, в достаточном количестве; гьарзабхва т1инйан карщил1ир лЮрл1е масла в кашу не жалейте {букв, кладите вдоволь)
ГЬА'РЗА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) изобиловать; эши гьедела гьарза гьощул он обеспечил достаток в доме; испичк1а-сапун гьарза балъа запастись нужными мелочами {букв, спички — мыло в избытке прикупить)
ГЬАРК1А' III (-ол1, -й) 1) глаз; гьарк1айл1 хъалу роговица глаза; нана гьарк1а зрачок; гьац1аб гьарк!а глазной белок; гьарк1айас хъалу бельмо на глазу; билъоб гьаркь1а искусственный глаз; гьарк1айл1 рокь1ар глазная болезнь; гьарк1айл1 варач окулист; гьарк1ай къийанлъа закрыть глаза; гьарк1ай къи-немхва галъа делать с закрытыми глазами; гьарк1ай ч1варкьа рек1анлъа вытаращить, вылупить глаза; гьарк1а бе-цолъалъа ослепнуть на один глаз; гьарк1айа коно бич1алъа ослепнуть на оба глаза; маъал1ай рецЮрой гьарк1ай слезливые глаза; гьарк1айч!огал маъа бехьвалъа прослезиться; кекьигал гьарк1ай рек1анлъа смотреть исподлобья; гьарк1а герда идйа глаз подергивается; гвангващелди годорай гьарк1ай выпученные глаза; кванлъил гьарк1а данде белъачк всЮ ночь не сомкнул глаз; гьарк1а данде боъанл1а идйа глаза слипаЮтся, клонит ко сну; гьарк1ай идйа тах1тир раъанхва глаза ввалились, глубоко запали 2) клетка оконной рамы; мат!улъ гьарк1а билъалъа застеклить 3) тк мн. (-л1) очки; гьарк1айригьов гьек!ва очкарик {букв, человек, который положил очки); конол!ай гьарк!ай очки для зрения; милъилол1ай гьарк1ай солнечные очки 4) фара; машинол! гьарк1а машинная фара 5) глазок; гьинц!ол1 гьаркЮхъигал бек1анлъа смотреть в дверной глазок 4- бак!вал бец!е, гьарк!а бец!еч1е погов. в целом насытился (живот), но глаза не насытились гьарк1а т1ама обрати внимание {букв, кинь глаз); гьарк1а т1амеч1е бешталъа оставить без внимания; гьарк!а бохъалъа а) выбить глаз б) на время оставить без внимания; гьарк1айа гьаъиндада бик1вабхва перед глазами, на виду; гьарк!айл балъа а) наметить, облЮбовать б) понравиться кто-л., что-л.; гьарк1а боъам каъагал перевести, отвести глаза; каъагал гьарк1а бохъеч1е а) ничего не упустил из виду б) пристально смотреть, уставиться на кого-что-л ; гьарк!а бахьванлъа а) перевязать глаз б) усыпить бдительность в) вздремнуть гьаркЮкьи гьаъанч1е а) не показался кто-л, что-л. {букв, настолько незначителен, что под глазами не увидел) б) относиться пренебрежительно; гъардир итарай гьарк!ай а) опущенные глаза б) скромный; гьарк1а бец1илас перен насытиться; гьарк1а 6ец1еч1е не насытился; гьарк1а къвабалъа моргнуть; гьарк!ай хвабалъа прищуриться гьарк1айл коно свет очей; гьарк1ай къийемхва а) не боясь ничего, отчаянно, безрассудно б) с закрытыми глазами {букв сделать или пойти на что-л.); гьарк1а к1ут1алъа увидеть мельком, заметить; гьарк1а гьолъ-ихар боъан взор его упал на нее; гьарк1айч!о сигал беталъа а) пропасть из виду б) {ругат.) убраться с глаз; гьарк1айчЮ сиги-сиги бик1валъа вертеться перед глазами; гьарк1а цЮдоров зоркий, хорошо видящий; гьарк1а г1арщалъа//беквалъа сглазить; гьарк1а кЮбалъа коно гьач!об релъа темная ночь, темно; гьарк!айа коно гьаъанчЮв рассеянный {букв, глаза свет не видят); гьарк!айчЮ сиги бигъалъа а) стоять перед глазами б) представить, вспомнить; гьарк1айа коно бекъеще а) в глазах потемнело {от злости) б) глаза перестали видеть; щаре бахайдорай гьарк1ай глаз-ливые глаза; гьарк1а т1ийанлъа снять сглаз, порчу; гьарк1айк1ел дунйал хъва-ралъа разглядывать все вокруг {букв, писать глазами); хъалу гьачЮрай гьарк1ай бесстыжие глаза
ГЬАРК1И'БАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) тяжелеть; къаркъала гьаркЫбалъалъа а) прибавиться в весе 6) недомогать, чувствовать тяжесть в теле; тук. гьарк1ибалъеду
ГЬАРК1ИБА'/Б/ХВА в знач нареч. тяжело; гьарк1ибайхва йел1алъа тяжело ступать; гьарк1ибабхва х1ухьел беда бик1ва гьощул он тяжело дышал
ГЬАРК1И'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) тяжелить; г1ама гьарк1ибалъа хьолъидач1е нельзя тяжелить (ношу) осла; машина гьарк1иба бик1ва машина была сильно нагружена {букв, машина была отяжелена); гьарк!ибайхва итйа а) отяжелив отпустили б) перен ушла с подарками
ГЬАРК1И'БО/Б тяжелый; гьарк1ибоб гьедела багьалъа хьолъидач1е дийа мне нельзя поднимать тяжести (букв, мне нельзя поднимать тяжелуЮ вещь); гьарк1ибоб гьимер тяжелая ноша (прям и перен) > анлъалъа гьарк1ибов тугоухий (букв, тяжелый слышать); гьарк1ибов гьек1ва а) тяжелый человек 6) перен человек с тяжелым характером; тук гьарк1ибоб
ГЬА'РК1Е II (-ол1, -ай) жена; кунтЮй гьарк1е мужняя жена; вацой гьарк1е невестка; вашащуй гьарк1е сноха, невестка; имой гьарк1е мачеха; гьаркЮл1 наше падчерица; гьарк!ол1 илйа теща; мут1игЮй гьарк1е послушная жена; гьекЮхъ йек1индой гьарк1е неверная жена; гьарк1е йелъалъа жениться; гьарк1е италъа развестить; кунт1а гедойел гьарк1е, кунтЮб къимат бич1айдойел гьарк1е погов мужа делает жена (букв. жена мужа и делает, жена мужа и сниз-водит); к1еда гьарк1е идйав двоеженец
ГЬАРК¯1И'Н III (-ОЛ1, -ди) неоягнив-шийся баран
ГЬАРК¯1О'/Б 1) женского пола; гьаркЮб исо кошка; гьаркЮб гургур индЮшка; гьаркЮб хъаз гусыня; гьаркЮб бац!а волчиха 2) перен трусливый 3) подлый; гьаркЮв гьек1ва трус; гьаркЮб галъа подло поступить (букв, подлый делать); гьаркЮб г1амал подлый, трусливый характер 4) женоподобный
ГЬА'РК¯ЮЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) женоподобиться; гьов гьаркЮлъе он стал женоподобным
ГЬАРК¯1О'ЛЪЕР 1. масд. от гл. гьаркЮлъалъа 2. 1) женский половой орган 2) (-ил1) трусость; гьощул инщуб-да гьаркЮлъер гьаъан он показал своЮ трусость
ГЬАРК¯1У'К¯1А _11 (—л!, -ди) 1) женщина; хьогьой гьарк1ук1а хорошая женщина 2) перен чистЮля; гьарк1ук1алъиб раъ-ала гьиндаг1аги паркъ-паркъеда бик1уда у чистЮли кухня всегда блестит
ГЬАРК¯1У'К1АЛЪЕР III (-ол1) женственность; Джами гьарк1ук1алъер идай г1аданй идйа Джами очень женственна (букв, у Джами есть женственность); гьарк1ук1алъер гьачЮй а) неженственная б) неряха
ГЬА'РЛ1Е бот. липа; гьарл!илал1 лъу-да дрова из липы
ГЬАРС¯ межд. гоп (выкрик танцуЮщего мужчины)} гьарс галъа дет. танцевать
ГЬОРС¯ межд. гоп (выкрик танцуЮщего мужчины)} гьарс галъа дет. танцевать
ГЬАРС¯А'услуживать кому-л.} работать перед кем-л.', х!акимдилва гьарса галъа быть в услужении у начальства
ГЬАРС¯А'ХЪИБО III (-л1, -ди) пренебр. домработница; г1урмилъил инлъилда зар-да гёч1е гьарсахъибоди бишанхъа всЮ жизнь сама ничего не делала, т.к. имела домработниц; гьарсахъиболъер галъа а) быть домработницей б) перен. быть в услужении у кого-то
ГЬА'РТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) чувствовать свободно; мен ищичЮ гьартидач1е ты себя у нас скованно чувствуешь; гьарта вук1у чувствуй свободно
ГЬАРТА'-ГЬАРЩА нареч. своб одно; гьарта-гьарща вук1алъа чувствовать себя свободно
ГЬАРЧ¯1А'Б ровный; гьарч1аб мак1ва ровное место
ГЬАТ1Е' III (-ил1) тесто; ч1алоб гьат!е тесто жидкое; бекъуб гьат1е крутое тесто; гьат1е буцалъа приготовить (замесить) тесто; к1арк1анда буцоб гьат!е тесто, замешенное на яйцах 4- гьат1йл1 хъороб пшеничный; пшеничная мука; гьат1ил!ай хинк1ай хинкал из пшеничной муки; гьат1ил1 къамер еда из пшеничной муки
ГЬАЦЕ'Б I II (-щуб, -лъил1, -ай) указ мест этот, эта, это, эти; гьацеб ришан~ хъер эта работа; гьацей йаше эта девочка; гьацерай мак1и эти дети; гьацев г!аданв этот мужчина
ГЬАЦЕ'Л¯Ъ¯ИЛ нареч. в последнее время; гьацелъил санаг1алъер гьач1ебехва идйа ищи в последнее время у нас нет возможности; тук. гьеч1арилас зама-налъи
ГЬАЦ1А'/Б 1) белый; гьац!аб хаме белая ткань; гьац1аб багЫлол! белолицый 2) седой; гьац!аб бугьура а) седые волосы б) обесцвеченные волосы; гьац1аб мигаж седая борода 3) бледный; бокь!идовщуб баг1а гьац!аб идйа у больного бледное лицо
ГЬАЦ1А'БАЙ мн. (-лоб) белогвардейцы; гьац1абай каъар к1анц1ё белогвардейцы напали; гьац1блохъ бакъалъа перейти на сторону белогвардейцев (белых)
ГЬАЦ1АБ-Х1АЛЕ III (-л1) бот. горох полевой, травянистое растение семейства бобовых
ГЬАЦ1А'-ГЬАЦ1А числ. по десять; десятками; цеб-цеб машина гьац1а-гьац1а гьек1ва рек1ван на каждуЮ машину село по десять человек гьац!а-гьац1а гурир баъаН много мест посетили (букв в десятках мест побывали)
ГЬАЦ1А'ДА числ. десять; гьац1ада решин десять лет; тук. гьац1а
ГЬАЦ1А'ДАЛЮ/Б числ десятый; гьац1адалЮб калас десятый класс; гьац1адалЮб решин бехьва вашащуб мальчику пошёл десятый год; тук. гьац1аду/б
ГЬАЦ1А'Й числ. собир. десятеро
ГЬАЦ1А'КЪУ/Б беловатый; бледноватый; вашащуб гьац1акъуб кьере идйа у мальчика бледноватый вид; гьац1акъуб кагъат беловатая бумага
ГЬА'Ц1АЛ числ. десять (служит для образования составных числительных)’, гьац1ал к1еда двенадцать; гьац1ал цеб одиннадцать; гьац1ал лъабда тринадцать; гьац1ал боъода четырнадцать; гьац1ал иншдуда пятнадцать; гьац1ал инл1ида ше-стандцать; гьац1ал гьакьуда семнадцать; гьац1ал бикьида восемнадцать; гьац1ал гьач1вада девятнадцать
ГЬАЦ1А'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) отбелиться; кьвани бучам-хва берхьван гьац1алъе от многократной стирки белье отбелилось 2) обесцвечиваться; милъилйакьи бешдаб хаме гьац1алъе ткань на солнце выгорела, обесцветилась 3) седеть; гьадоъа гьац!алъебхва боъан голова поседела; бет1и гьац1алъе виски поседели
ГЬАЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) отбелить; гьолъил гьац1айдйа хаме она отбеливает ткань; гьац1абхва бучанлъа чисто стирать белье (букв отбеливая стирать) 2) обесцвечивать; бугьура гьац1алъа обесцветить волос 3) белить; мисйа гьац1алъа побелить белой известкой (букв, сделать белым) 4) сделать седым;ургъелдал гьац!а диб бугьура я поседела от печальных мыслей (букв, печальные мысли сделали мои волосы седыми)
ГЬАЦ1А'Ц1Е числ. в знач. нареч. десять раз; гьац1ац1е соре машина хуригал машина сделала десять рейсов в поле (букв. машина десять раз обернулась); гьац1ац!е кекьанлъа бекуда гьощвар десятки раз напоминать надо (о неисполнительном человеке)
ГЬАЧУБИ (тук.) см гьабай-гьедол
ГЬАЧ1ВА'-ГЬАЧ1ВА числ. по девять; гьорай г1уг!учадал гьач1ва-гьач1ва балъа ита эти куры вывели по девять цыплят
ГЬАЧ1ВА'ДА числ девять; гьач1вада решинлъил гьерк1анв идйа гьов дийагал он старше меня на девять лет идва-рел гьач1варел гьач1вада гъвант1а га достать из-под земли (букв, есть ли, нет ли, но девять косичек заплети); тук. гьач1ва
ГЬАЧ1ВА'ДАЛЮ/Б числ девятый; гьалъил! эсебал!ис мак1йа гьач1вадалЮб борцЮ идйа она на девятом месяце беременности;тук гьач1ваду/б
ГЬАЧ1ВА'Р в знач. противит. соЮза иначе, в противном случае; мен гьиндаг1аги кват1ебисе ришанхъервар, гьач1вар мен вохьалъа хьолъида не опаздывай на работу, иначе тебя могут уволить; беКалъа беквас, гьач1вар риханлъа идйа гьощва придется отдать, иначе он обидится; тук. гьач1ик1алъин
ГЬАЧ1ВА'РЕЛ всочет. с местоимением: послелог кроме, без, в добавление к кому-чему-л.; гьаб гьач1варел цебелел ришанхъер идйа диб кроме этой у меня есть и другая работа 4- мен гьач1варел бахъанс и без тебя обойдёмся; тук ч1убри
ГЬАЧ1ВА'Ц1 числ. девяносто (служит для образования составных числительных)', гьач!вац1 к1еда решин девяносто два года; тук бокъиндул бел1и гьац1ал
ГЬАЧ1ВА'Ц1АДАчисл. девяносто; гьерк1анв гьек1ващуб гьач!вазда решин идйа старику девяносто лет; тук. бокъиндул 6ел1и гьац1а
ГЬАЧ1ВАЗДА числ. девяносто; гьерк1анв гьек1ващуб гьач!вазда решин идйа старику девяносто лет; тук. бокъиндул 6ел1и гьац1а
ГЬАЧ1ВА'Ц1Е числ девять раз; девятьЮ; гьач1вац1е лъабда — к1ейац1 гьакьуда девятьЮ три — двадцать семь
ГЬАЧ1Е' частица отрицат. 1) нет, не существует, не присутствует, не находится; Мак1и идоле гьощурай? — Гьач1е Дети есть у него? — Нет; къас гьач1е нет аппетита; эамана гьач1е нет времени; рес гьач!е нет возможности; диб гьугущва бежулъер гьач1е нет у меня доверия к нему; суле гьач1е дучЮ нет у тебя совести 2) служит связкой в составном сказуемом в знач не в отрицательном предложении; гьоб зини ищиб гьач1е это корова не наша; дуб хъулухъ гьач!е гьолъил! басанлъа не твоя забота говорить об этом 3) в качестве вспомогат. глагола присоединяется к глаголу при образовании аналитических форм времени в отрицательном предложении; гьоб къва-па бакъида гьач!е дуч!о эта папаха тебе не к лицу; гьов вушанхъа гьач!е он не работает: мена басам гьедела анлъида гьач!е я не слышу тебя; къора гьач1е не нужно
ГЬАЧ1Е'ДА нареч. со знач без, не имея; г!арсе гьач1еда без денег; рес гьач1еда не имея возможности; гъира гьач1еда без желания; рак1ва гьач1еда неохотно; къора гьач1еда нехотя, без нужды; мунагь-балагь гьач1еда без повода, без вины (букв, без греха и беды); рак1вачЮда гьач1еда случайно, неожиданно (букв, не имея сердца); инкар-ха-бар гьач1еда безотказно, беспрекословно; суле-йах! гьач1еда без стыда и совести; ц1ек1вадела гьач1еда босиком, ракь1ар гьам!еда голышом; риъар гьач!еда галъа неумело что-л сделать; тук. гьачЫбах
ГЬАЧ1Е'ЙГИЛ нареч. так как нет; поскольку не, раз; бекалъа гьач1ейгил, анлъер гьелъал бекоб? зачем обещаешь раз не собираешься дать? Гьенсол мена гьугущва г1арсе бекечЮб? — Гьач1ейгил дичЮ Почему ты ему не дал денег? — Так как нет у меня; Гьач1ейгил галеч!е вугъи поскольку не имеешь — сиди молча, не выступай; не высовывайся; тук. гьач1ими
ГЬАЧ1ЕЛЪЕ'Р III (-ол1, тк ед.) нужда (неимение); гьач1елъерил ч1икварайдач1е гьек1ва нужда не красит человека <• гьач1елъерил1 имйа вуч1икьа будь проклята нужда (букв чтоб отец умер у слова “нужда”); гъач1елъерч1е бекеч1елъер бик1удач!е о щедром человеке (букв не дам не бывает, если имеет); /?ш<.гьач1ири
ГЬАЧ1О'/Б 1) бес- (без) 2) не имеЮщий, не существуЮщий; лайда гьачЮб бесполезный; суле-йах! гьач!ов бессовестный; г1адлу-бизан гьач!об беспорядочный; бахъен гьачЮб бесконечный; гъа-жу гьачЮв безрукий; гьунар гьачЮв неспособный; ургъел гьачЮв беспечный, беззаботный; бец!ехер гьачЮб замана безрадостное время; маг1на гьачЮб хабар бессодержательный рассказ; лъебер гьачЮв бесстрашный; биц1ен гьачЮб бец1ур идйа гьощуб он имеет несчетное количество скота; иман гьач!ов человек без веры; къимат гьач!об гьедела не стоящая вещь; имайла гьачЮв сирота; му-нагь гьачЮв безгрешный; багьана гьачЮй г1аданй беспорочная, честная женщина; гурх1ел гьачЮв безжалостный; т1алаб гьачЮрай мак1и беспризорные дети; ден кьалъа хиги гьек1ва гьачЮв г1аданв безродный, не имеЮщий родни человек -Ф-рак1ва гьачЮв равнодушный (букв, бессердечный); бикалъа мигъал гьачЮв, гъарди билъалъа росил гьачЮв иереи. а) неуловимый б) ни рыба, ни мясо (букв. не имеЮщий ни ручки — за что держаться, ни дна для опоры) гьачЮб гурир рекь1а баъидач1е бедность не порок (букв, туда, где ничего нет, и рука не доходит); басам анлъерва вусанчЮв не сдерживаЮщий свое слово (букв, сказанному слову не находящийся); гьачЮб гури гьедела бигъидач1е опорочить невозможно; (букв, там, где нет, ничего не задержится); мак1е гьачЮв а) не имеет детей б) бездетный; маг1на гьачЮв гьек1ва человек, с непривитыми манерами поведения (без этикета), невоспитанный человек (букв, смысл не имеЮщий человек); Ш}>к.гьач1у/б
ГЬА'ШДА нареч. так, таким образом (как этот находящийся в сфере 1-го лица); гьашда бак1вабхва ил1иб бет1ербахъи бол1ибич1е так у нас жизни не получится; гьашда бешдакьа пожел. чтоб всё так и осталось
ГЬАШДО'/Б такой (подобный кому-чему-л., находящемуся в сфере 1-го лица)} гьашдоб горди багьа дийа купи мне такое платье; гьашдорай ц1екваделди такая обувь; гьашдобай г1аданди такие лЮди; гьашдов гьек1ва мадугьолкь1агвал вукIалъа кь1абалъибич1е такого человека и по соседству не хотел бы иметь
ГЬАШДО'ЪО нареч столько, настолько (сколько находящийся в сфере 1-голица, на одной плоскости с ним); гьаш-доъо гьерк1ам идйа анча настолько больше был тот камень; гьашдоъода кь!абалъалъа хьолъаселе можно ли настолько сильно лЮбить?
ГЬАШДУЪУ' нареч. столько, на столько (сколько находящийся в сфере 1-го лица, при этом предполагается показать руками сколько. горсточку, щепотку или еще сколько-нибудь); гьашдуъу ц1улакьу беке гьугущул дийа он мне дал столько орехов; гьашдуъу гьерк1анв вакъи вырасти на столько (а жестом показать на сколько)
ГЬАШДУ'ЪУМУХУЛ¯Ъ¯ИЛ нареч столько (времени); гьашуъумухулъил гьарге вухаскье вук1ач1е ден я не предполагал, что я задержусь здесь настолько
ГЬА'ШТАДА нареч. даром, бесплатно; дена гьаштада беке гьощува къоло я бесплатно дал ему картошку; маштик гедайгил гьанеда гьаштада бишанхъа при строительстве мечети все сельские жители бесплатно работали; тук. б/еч1уда
ГЬАЪ/А'НЛЪА (-ан, -анс, -ин, -амх-ва, инда) видеть, увидеть кого-что-л дийа хьогьоб гьаъиндйа идйа я хорошо вижу; сиги идйаб гьаъиндач1е перед собой не видит; кьвани гьедела гьаъаН дийа я перевидал; макьулЫ гьаъанлъа увидеть во сне; гьаъанлъа кват1ё не успел заметить; гьаъиндада бик1вабхва явно, на глазах; гьаъамхвал къорач1е и видеть не хочу -Ф- гьаъанлъа беч1ет1иробел, гьац1абел гьедела бихуч1е все перевидеть (букв увидеть черное — белое не осталось)
ГЬАЪА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) показывать что-л; указывать на кого-что-л; сурат гьаъанлъа показать фотографиЮ; галъа бекудоб ришанхъер гьаъан покажи ту работу, которуЮ нужно выполнить; гьекЮв г1аданв гьаъан гьощул он указал на чужого человека
ГЬАЪИНДО'/Б 1) зрячий; цебал бе-цоб, цебал гьаъиндоб гьарк1а идйа гьо-щуб один глаз у него — слепой, второй — зрячий 2) видимый; гьаъиндоб гьедела бик1вач1е гьанкь1у сабалъе из-за тумана ничего не видно было (букв, из-за тумана видимых вещей не было) гьаин' доб дунйал бик1укьа мен хЮхьощва все можно отдать тому, кто тебя вытерпит; тук 1) кону бердув 2) бердуб
ГЬАН 1. усилит, частица 1) ну (выражает констатациЮ факта); гьан, гьедол гас гьера гьошда бол1е бисимар ну, что поделаешь, если так случилось; гьан, гьиндирол гьера баъанс ну, и куда же мы пойдем? 2) межд. ну (выражает побуждение к чему-л ); гьан, вол1и сиги ну, вперед; гьан, басан гьера ну, расскажи-ка сейчас 2. частица 1) да (выражает желание отмахнуться от чего-л.); гьан, ургъел гьач1е да, неважно; гьан, бешда гьера, денда гас да, оставь, сам сделаЮ 2)выступает в роли вопр. мест, что?; мен дик1ел вохьасал? - гьан? Ты со мной придешь? — что? Мух1ама1 — гьан? Магомед! — что?
ГЬАНГА' III (-л1, -и) бидон; микЮб гьанга маленький бидон; щив т1индоб гьанга бидон для молока; к1еда гьанга боъиндоб гьанде маленький кувшин, куда вмещаЮтся только два бидона
ГЬА'НДА III (-л1) возвышенность; холм; гьандар харе поднялись на возвышенность; БокьЮхъ гьандагал бетаб зини гьаьинда с возвышенности Ботлох можно увидеть заблудшуЮ корову
ГЬА'НДАР III (-ол1, -ди) дом, здание; гьаидарол1 т1убе доля от дома; гьандар галъа строить дом; и моб гьандар отчий дом; гьандар годоб зини большая (крупная корова; тук. мина
ГЬАНДЕ' III (-ил1, -и) кувшин (водоносный); гьандил1 роси дно кувшина; гьандил1 бикидоб гьедела ручка кувшина; ищи инцир гьандик1ел баъиндйа за водой мы ходим с кувшинами; бах1аралъиб гьанде бец!алъа оказать честь какой-л. молодой девушке—родственнице (букв, наполнить кувшин невесты); гьандил1 къиндобо спец лямка, сотканная из шерсти, для перевязывания водоносного кувшина 4- гьанде т1ийанлъа понести воду (букв, налить кувшин во/^ы); тук г!анза
ГЬАНДУ' III (-л1) лоб; ч1икороб гьан' ДУ красивый лоб < гьерк1ам гьанду а) большой лоб 6) умный (о человеке); гъарди гьанду кЮбалъа а) удариться лбом об пол (землЮ) б) молиться; гъарди гьандул к!обе хъалъа а) плакать навзрыд б) прокл. чтоб постигло несчастье; накъергодоб гьанду а) морщинистый лоб б) хмурый (о человеке) (букв, лоб как гармошка); гьанду бачва-бахва перестань хмуриться (букв, расправь лоб); гьанду гьачЮв о человеке с маленьким лбом (букв; лоб не имеЮщий)
ГЬАНКЕ'Р III (-ол1, -ди) амулет (молитва-заклинание на арабском языке, оберегаЮщее от чужого глаза; сложено в четырехугольной форме) гьанкер т1амалъа носить амулет
ГЬАНКЪЕ'Ж/АЛЪА (-е, -ас, -и, -аб-хва, -идйа) жажду испытывать; къинйа баркъа гьанкъежида летом часто испытываешь жажду гьанкъежала лъенй цахъада къора идйа очень сильно кого-чего-л. желать (букв как воду при сильной жажде желаЮ)
ГЬАНКЪЕ'ЖАР III (-ил!) жажда; дийа гьанкъежар хЮхъалъа балъидач1е я не могу жажду терпеть
ГЬА'НКЬЕ III (-ол1, -ай) 1) песня; гьанкьол бакъан мелодия песни; рокьул! гьанкье к1анлъа петь, спеть песнЮ; г1амва гьанкьеъогал бич1еч!е два басамдела ты ничего не понял (букв, понял ровно столько, сколько осел песнЮ) 2) стих, стихотворение; гьанкье галъа сложить стих; гьанкье рак!вахъ басанлъа читать наизусть стихотворение 4- гьанкьел к1амхва гас мена еще как сделаешь; гьамкьел к!амхва геда дена гьоб делаЮ с большой охотой (букв, напевая песнЮ делаЮ я это); тук. кеч!
ГЬАНКЬЕ'ХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -анди) певец; певица; бертинил1ир гьан’ кьехъанди к1ан гьощул он пригласил на свадьбу певцов; тук. кочЮхъан
ГЬА'НКЫА III (-л1) пот; гьанкь!ал1 хьванй запах пота (букв, потный запах); гьанкь1а т1аралъа потеть 4- роси гьанкь!а т1арил бишанхъалъа работать до седьмого пота (букв, пока во всех местах не запотеет работать)
ГЬАНКЫ/У' III (-ол1, -аби) туча; облако; гьанкь1абал1 решин облачное небо; гьанкь1у билъоб зебу облачный день; гъийен бехьвал!об гьанкь!у грозно надвигаЮщаяся туча < къайкьахил гьанкьу билъе идйа дома напряженная обстановка (букв, облачно дома) гьанкь1у билъоб баг1а хмурое лицо (букв, тучами обложенное лицо); реч1ет1ирорай гьанкь1аби грозовые тучи (букв черные тучи); тук. кьергьан гьера
ГЬАНК1/А¯'ЛЪА (-e, -ас, -a, -ёбхва, -еда) копать, рыть что-л. (лопатой); хуре гьаик1алъа копать (лопатой) пашнЮ; ода гьамк1алъа глубоко копать; одач1еда гьанк1алъа копать неглубоко; гьанкЮб хуре вскопанная пашня; гьанк1ёч1еда унсалал бекьоб хуре пропаханная быками пашня (букв, без копки засеянная пашня) 4* эли чваращул гьанк1ёч1еда бе-кьида хуре болтун языком сеет участок (букв, имеЮщий жирный рот не копая сеет) тук. гьанк1уледу
ГЬА'НК1/ВА1 III (-улал1, -уби) 1) гвоздь (деревянный, забиваемый в стену в качестве вешалки); къинл1и к1вабдоб лъудилал! гьанк1ва деревянный гвоздь, забиваемый в стену 2) гвоздь (металлический); кубал! гьанк1ва железный гвоздь; гьанк1ва к!вабалъа забить гвоздь; тук. х!анк1ва
ГЬА'НК1ВА2мозоль (букв, мясной гвоздь); рикьил! гьанк1ва ц1ек!ва бол1е идйа мозоль образовалась на ноге; рикьил! гьанк!ва бокъалъа вырезать мозоль
ГЬА'НК1ЕРДИ III (-ал1) ходули; лъудилйал1ай гьанк!ерди деревянные ходули; гьанк1ерда вол1алъа ходить на ходулях _
ГЬАНС¯ИКА III (-л1, -ди) раззява
ГЬАНТ1И'К1А III (-ол1, -ди//-бди) 1) ухо; гьант1ик1и т1андорай гьеделди серьги; гьат1ик1аба вусов тугой на ухо; гьант1ик1а кьуралъа драть за уши; гьант1ик1аби табалъа проколоть уши; гьант1ик1а жанда идйа в ушах — шум; гьант1ик1аби гъуц1а-ригъа идйа хьванил конь навострил уши (прислушиваясь к шуму); гьант1ик1ал биковхва волъалъа прям и перен. волочь кого-л за ухо; гьакт1ик1а кьурала мац1и гьекъер т1андоб загадка', высовываЮщий язык, когда дерут за уши (о керосиновой лампе) 2) одно из ушек плуга (дляразмельчения комьев); къобол1ай гьант1ик1аби ушки плуга (букв. ушки лемеха) гьант1ик1а т1амалъа прислушиваться (букв, ухо кинуть); гьант1ик1ир боъам ч1ант!е цахъада надоедать (букв, как блоха, которая влезла в ухо); гьакт1икЮхар элил баъабхва растянуться в широкой улыбке (букв, рот довести до ушей); гьант1ик1абди гъуц1алъа прислушиваться, подслушивать (букв, навострить уши); гьант1ик!а цЮдоров обостренный слух, чуткий (букв. умное ухо); гьант1ик1ир боъанч!е пропустить мимо ушей, не слушать (букв, не пустить в ухо); гьант1ик1ир щущалъа а) шептать на ухо 6) секретничать; гьерк1анай гьант1ик1абди а) большие уши б) лЮбопытный человек; тук. гьандик!а
ГЬАНК1УКЮЛА (тук.) см. гьинге-бик1убарел
ГЬАНЧ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) 1) полоть; щамакъуру гьанч1алъа прополоть кукурузу 2) прореживать; мамат!ур гьанч1алъа проредить (густые всходы) моркови
ГЬАНЧ1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) уличать во лжи; дена гьов гьанч1ва я его уличил во лжи; г1андилочЮ сиги гьов гьанч1елъе перед лЮдьми он лжецом предстал (букв перед лЮдьми ули-чился во лжи)
ГЬАНЧ1Е'ДАХЪ нареч со знач. для вида (для видимости); гьанч!едахъгвал рац1а-расан гёч1е даже для видимости не поприветствовал; гьаич1едахъ цеб-к1еда анлъер кенкьен для видимости двумя-тремя словами обмолвился; гьанч!едахъ гогьоб гьедела что-л. сделанное без души (не от души) для видимости
ГЬАНЧ1Е'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -еб-хви, -идйа) ложь обнаружить; ден мак1илйочЮ сиги гьаич1елъе моя ложь перед детьми обнаружилась; г!андилйочЮ сиги гьанч!елъалъа предстать перед лЮдьми обманщиком (букв. перед лЮдьми ложь раскрыться, обнаружить)
ГЬА'НЧЮ/Б 1. 1) ложный; гьанчЮб Хабар ложная весть 2) фальшивый; гьанчЮб кагъат фальшивый документ 2. (-лъил1, -рай//рди) ложь, вранье; гьанчЮб басанлъа врать, лгать; гьанчЮб биги билъалъа уличить кого-л во лжи (букв, ставить вранье впереди); гьанчЮлъичЮ бакьи рекьебоч1е гьач1е поел, у лжи короткие ноги (букв между ложьЮ всего одна пятерня)
ГЬАНЧ1О'РДАХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди) лжец, лгун; лгунья; вашащув гьанчЮрдахъан вол1е из мальчика вырос лжец; хьогьой гьанчЮрдахъан искусная лгунья
ГЬАНЧ1О'РДИ III (-ал1) вранье; гьанчЮрди сигир рахьуда вранье всегда обнаруживается; гьанчЮрди расанлъа лгать, врать; гьанчЮрди раса” гала-га-лалъа обмануть соврав гьанчЮрдал хуре бекьидов лгун (букв, ложьЮ пашнЮ пашущий)
ГЬА¯Н межд. а (выражает удивление, догадку)', гьан, гьера бич1е а, теперь понял
ГЬА¯Н-ГЬАН 1. межд. а, ага, вот так-то (выражает чувства удовлетворения)', гьан-гьан, гьера бичЮл дува гьобай ага, теперь-то ты понял, что они за лЮди ? 'Ф* гьак-гьан, гьера гьошда вухуле вот так-то, остался у разбитого корыта (букв, сейчас вот так будь) 2. вводное слово значит; гьан-гьан, гидабда дийал бихуб значит, все мне осталось
ГЬЕ (тук.) см. хиди
ГЬЕДАХ (тук ) см. хиги
ГЬЕДЕ' 1) мест вопрос, что; гьедол болIоб что случилось? гьеде гагьалъал мен вохьав? для чего (зачем) ты пришел? гьедол дува къора идйаб? что тебе нужно; гьеде бол1ибарол мен к1анс? при каких обстоятельствах тебя вызвать? (букв, что должно случиться, чтоб тебя вызвать?); гьеде къамебхвал бишди идй-абай? чем вы питаетесь? 2) что бы ни, что ни; гьеде басимарел что бы ни говорили; гьеде бекибарел вакъидач!е гьу-гув что бы ни дали, он всем не доволен; гьеде гейбарел ни в коем случае (букв. что бы не сделали); т^ж.чуб
ГЬЕДЕ-БИК1У' мест, неопр что-нибудь; гьеде-бик1у баса” расскажи что-нибудь; гьеде-бик1у галъа что-нибудь сделать
ГЬЕ'ДЕЛА III (-лъил1, -ди) 1) дело; хе-хоб гьедела срочное дело; зарда гьачЮб гьедела пустяк; зах1матаб гьедела трудное дело; х1ажат гьачЮб гьедела ненужное дело; бигьаб гьедела легкое дело; бигьаб гьедела гьач1е гьоб это трудное дело; дуб хъулухъ гьачЮб гьедела а) не твое дело б) чужая проблема (букв, твое дело не имеЮщее дело); гьоб гьедела тЮбалъа бекуда это дело надо завершить; гьедела бекуч1е дело не состоялось 2) событие, случай; цеб гьедела бол!ибар если что-то случится; сигида бекуб гьедела идйа гьоб это давнишний случай 3) слух, сплетня; цеб гьедела ан’ лъе дийа до меня дошел слух 4) вещь; предмет; къандоб гьедела съедобная вещь; щив буц!удобгьедела сито для молока', мучу гьедоб гьедела вентилятор; ц1ардоб гьедела выпивка (спиртное)', хвабдоб гьедела приправа к еде; да”де гьедела закуска; гьант!ик1и т1а”доб гьедела серьга; салаби раху”доб гьедела зубочистка; пулав буц1удоб гьедела дуршлаг; гьедела кь1абов гьек1ва а) лЮбитель вещей б) лЮбитель подношений; ч1алг1ам гьедела надоевшая вещь; гьекЮб гьедела чужая вещь Ф г1адамда гьачЮб гьедела ничтожество (букв человек не имеЮщий дело); тук анлъи
ГЬЕДЕЛДА¯'мест вопр. что (представляет собой вопрос-предложение в значении переспроса что ты сказал?); мадугьал бокь1идйа, а”лъидйа -Гьеделда? говорят сосед заболел. — Что?; тук. ч у би й а
ГЬЕДЕ¯' мест вопр. что (представляет собой вопрос-предложение в значении переспроса что ты сказал?); мадугьал бокь1идйа, а”лъидйа -Гьеделда? говорят сосед заболел. — Что?; тук. ч у би й а
ГЬЕДЕЩУ'ЧЮ III (-л1, -ди) ерунда; гьедещуч!о беда г1арсел бекебхва ерунду какуЮ-то покупает за деньги
ГЬЕДИБС¯АГ1АТЛЪИ (тук ) см. бит1ебхва
ГЬЕДИЛ¯Ъ¯ЙА'-БИК1У нареч для чего-то, для чего-нибудь; гьедилъй-бик1у хиди билъалъа оставить про запас для чего-нибудь; барта-чЮрто хи ди т1ам ибисе гье-делъйа-бик!у къорайда не выбрасывайте тряпье, для чего-нибудь пригодится; диб ургъел гебисе — гьедилъйа-бик1у йехьвас не беспокойтесь за меня — я на чем-нибудь приеду; тук. чубладалъила
ГЬЕДИЛ¯Ъ¯ЙАГАЛ-ИДВАРДА нареч. из-за чего-то; почему-то; гьедилъйагал-идварда гьов дик1ел гъода гьач1е почему-то он со мной не разговаривает; гье-дилъйагал-идвар биъидач1е не знаем отчего {букв, отчего есть не знаем); тук сунакЮла
ГЬЕДИЛ¯Ъ¯ЙА'-ИДВАРЕЛ нареч для всего, во всех случаях; гьедилъйа-идва-рел ден к1а”да гьощул во всех случаях он вызывает меня гьедилъйа-идварел вуси”да гьов он готов всегда прийти на помощь {букв, он находится для всего, во всех случаях в жизни)
ГЬЕ'ДЙАЧ1Е мест, что-то; гьедйач1е бёкье бак1ва говорили, что что-то купили; гьедйач1е баса” г1а”ди да”де т1а”да росскознями лЮдей ссорят
ГЬЕДО'Л мест, вопрос, что; гьедол дува къораб? что тебе нужно? гьедол гагьас что делать? тук. чуби
ГЬЕ'ЗЕ III (-илI) медь; гьезил! т1арсе медный таз; гьезил! квадар медный кум-ган; гьезил! г!арсе медяшки; медные деньги
ГЬЕКЪЕ'Р нареч. на улице {вне помещения); ден рек!улди гьач!е гьекъера вуху я не смог попасть в помещение {букв я, не имея клЮчей, остался на улице); гьекъера бешдаб зини хиди боъа” биса” со двора корова куда-то ушла; гьи”шдоъо к!аймарел, гьекъер Надам бохеч!е сколько ни кричал, никто не выглянул гьекъер к1а”лъа вызвать на разборки {букв, на улицу вызвать); гьекъер баса”ч!об гьедела бихуч!е все секреты стали достоянием чужих ушей {букв, на улицу не сказанное ничего не осталось)
ГЬЕКЪЕ'РА нареч. на улице {вне помещения); ден рек!улди гьач!е гьекъера вуху я не смог попасть в помещение {букв я, не имея клЮчей, остался на улице); гьекъера бешдаб зини хиди боъа” биса” со двора корова куда-то ушла; гьи”шдоъо к!аймарел, гьекъер Надам бохеч!е сколько ни кричал, никто не выглянул гьекъер к1а”лъа вызвать на разборки {букв, на улицу вызвать); гьекъер баса”ч!об гьедела бихуч!е все секреты стали достоянием чужих ушей {букв, на улицу не сказанное ничего не осталось)
ГЬЕКЪЕ'РА-ГЬИНИ нареч. вне дома; гьекъера-гьини бахвалъа остаться где-нибудь вне дома; щоперди кьвани гьекъера-гьини бак!удобай г1а”ди идйа шофера часто находятся в отъезде {букв, шоферы — лЮди, часто находящиеся вне дома)
ГЬЕКЪЕХ¯И'Л нареч вслух; гьекъех-ил ц!алалъа читать вслух
ГЬЕКЬЕБ/О' III (-ол1, -гьекьбай) 1) корень; гьекьбай гьач!об рижи бик1удач!е без корней жизни не бывает; рошилал! гьекьебо корень дерева 2) тухум, род, фамилия, происхождение; баса” идйаб гьекьебол! гьек1ва человек из известного тухума; цеб гьекьебол 1ай г1а”ди лЮди одного рода (тухума); гьекьебва балъом бик1удо рижи а) молодое поколение — представители своего рода б) корни определяЮт всходы
ГЬЕКЫИ' в знач. нареч.ьо рту; гьекь!и гьедела билъалъа а) положить в рот что-л. 6) перекусить; гьекь1и чакарел бикеб-хва чай ц1аралъа пить чай вприкуску с сахаром {букв, положив в рот сахар); гьекь1ир багьа карщи ц1а”й беъу” и дал а-кье попробуй кашу на вкус, достаточно ли соли 4* гё гьекь1и билъалъа преподнести что-л. в готовом виде {букв, сделав положить в рот); гьекь1ир вок1а”вхва вук!алъа а) смотреть {с жадностьЮ) в рот {тому, кто кушает) 6) перен. подобострастно слушать кого-л. в) перен. беспрекословно выполнять чей-л. приказ; гьекь1и мац!и гьач!ов без дара речи, бессловесный {букв, без языка во рту); гьекь1ида бекъу гьугущуб он вдруг замолк {букв во рту высохло у него) -> цеб гьекь1игал гъвалъа говорить, повторяя друг друга {букв, из одного рта разговаривать); гьекь1ир бекье”ч!об кекьа”' лъа ядовитый на язык {букв в рот не помещаЮщее говорить); гьекь1игал бохъ-алъа а) изо рта вырвать б) заставить выболтать что-л {букв, вытащить изо рта); гьекь1игал х1алихъ а”лъер бохъалъа немногословный {букв, изо рта еле вырвать слово); гьекь1иё-гьекь1и бекъвалъа заткнуть {букв высушить то, что во рту); тук. су”к1уни
ГЬЕКЫИ'-МИС/А III (-ол1) ротовая полость {букв дом во рту); гьекь!и-миса бич1ар стоматит (букв, полости рта порча) 4* гьекь1и-миса бекъул гъвалъа говорить очень долго (букв говорить, пока не пересохла ротовая полость); гьекь1и-миса тори дуб бран. чтоб не смог говорить (букв чтоб полость рта сгнила)
ГЬЕК1О'/Б чужой; гьекЮб миса чужой дом; гьекЮй г1аданй чужая женщина; гьекЮб мак1е чужой ребенок; гьекЮб пачалихъ другое государство; гьекЮб мац1и а) другой язык б) чужой язык; гьекЮб мак1ейк1ел кунт1ва йеъанлъа выйти замуж, имея ребенка от другого; гьекЮб гьедела гъамач1е чужого не надо; гьеде-бик1укьа гьек1вар баъаб гьедела погов. лучше самому быть мастером на все руки къаркъала идйа гьекЮб годоб 6ол1е недомогать (букв, тело стало как чужое)
ГЬЕ'Л¯ЕРО I, II (-щуб, -лъил1, -ди) ветреник, ветреница; дий йаше гьелеро идйа моя дочь ветреница
ГЬЕ'Л¯ЕРОЛЪЕР III (-ил1) ветреность (легкомыслие, непостоянство)', ден йа-шелъйар гъелеролъер сабалъе къацан~ да я ругаЮ дочь за легкомыслие
ГЬЕЛЪА'Л нареч. 1) зачем, с какой цельЮ; гьелъал вохьа идав мен? зачем ты пришел? 2) почему, по какой причине; гьелъал мен кватЮв? почему ты опоздал? гьелъал мен хъада идай? почему ты плачешь?; тук. 1) чуб гигьеду 2) ёу-на
ГЬЕЛЪА'Л-БИК1У нареч. зачем-нибудь, зачем-то; гьугущва мен гьелъал-бик1у къора вук1а вусанс ты, видимо, ему зачем-то понадобился; тук. чуб гигьедукЮла
ГЬЕЛЪАЧ1Е'Л соЮз так как; потому что; -мен гьелъал кватЮв? Гьелъач1ел кьвани ришанхъер бик!ва -ты почему опоздал? Потому что было много работы
ГЬЕМЕ' Тумест. кто бы, кто ни; гье-ме бехьубарел гьинц!у ругьамисе кто бы ни пришёл, дверь не открывай 2) мест вопр. кто; гьеме къорал идйав мен? кто тебе нужен? гьеме бехьвалъал идйаб бишдихар? кто к вам придет?
ГЬЕМЕ'-БИК1УБАРЕЛ мест, неопр. кто-нибудь; гьеме-бик1у къайкь1а вугъалъа вокаё кто-нибудь должен оставаться дома; тук. чуб-эна
ГЬЕМЕ'-БИК1У мест, неопр. кто-нибудь; гьеме-бик1у къайкь1а вугъалъа вокаё кто-нибудь должен оставаться дома; тук. чуб-эна
ГЬЕ'МЕГЬАЧ1Емест, неопр. кто-то, какой-то; гьейач1е ваша-щул биъвакье мат1у сказали, что какой-то мальчик разбил стекло
ГЬЕМЙАЧ1Е мест, неопр. кто-то, какой-то; гьейач1е ваша-щул биъвакье мат1у сказали, что какой-то мальчик разбил стекло
ГЬЕМЕ'Г1АГИ мест, отриц. никто; гьемег!аги вохьач1е никто не пришел; гьемег1аги гъамач1е никто не нужен; тук. чувла
ГЬЕ'МЙАЧ1ЕЩУ/Бнеопр. чей-то; гьемйач1ещуб хъоча бисанкье бак1ва говорили, что чьЮ-то книгу нашли
ГЬЕМО'Л мест. вопр. кто? гьемол идав мен? кто ты? гьемол вохьалъа вок-удов? кто должен прийти? дува гьемол кь1абов? ты кого лЮбишь? /лук.чув
ГЬЕРА' нареч. теперь, ныне; гьера гьедол гас? что теперь делать? гьера кват1ё идйа теперь поздно; гьера ба получай теперь (злорадство случившимся); тук. гьижи
ГЬЕРА'ДА нареч. так рано; сейчас же; пока; гьерада баъимисе пока не идите; гьерада гоб хьогьоб лучше делать сейчас же; гьерада гьудир баъамхва галъа гьедела гьач!е так рано там делать нечего; тук. гьижираги
ГЬЕРА'ДА-ГЬЕРА нареч. только что, только сейчас; гьерада-гьера йалъе йишанхъа только что взялась за работу
ГЬЕРА'Л нареч. ещё; ещё раз къамер гьерал бахъен гьач1е п ища еще не готова; гьерал замана баъа гьач1е ещё не настало время; гьерал га гьошда еще раз сделай так; тук. жерала
ГЬЕРАЛ¯Ъ¯И'ЛАС¯нареч до сих пор; гьералъил гьингол вук!ав? где был до сих пор? гьералъил дена гьедег1аги басанч1е до сих пор я ничего не говорил; тук. гьижилъидал
ГЬЕРАЛ¯Ъ¯И'Л нареч до сих пор; гьералъил гьингол вук!ав? где был до сих пор? гьералъил дена гьедег1аги басанч1е до сих пор я ничего не говорил; тук. гьижилъидал
ГЬЕРА'С¯ 1. нареч. на этот раз; гьерас сапар дийа бит1елъеч1е на этот раз мне не повезло в пути; гьерас унсали дена духар рекас бекьалъа на этот раз быков для пахоты я предоставлЮ тебе; гьерас каъагал вол!и прости на этот раз 2. теперешний, нынешний; гьерас г1адат теперешний обычай; гьерас замена теперешнее время; гьерасай мак1и теперешние дети 4» гьеде-6ик1укьа гьерас гьедела ностальгия по прежним временам (букв пусть хоть что с теперешним делом); тук гьижирасеб
ГЬЕРАС¯Е'Л нареч. опять, снова;еще раз; гьерасел бацЮне дувар опять спрашивали тебя? гьерасел баъанлъа баку-да идйа ил1и нам придется снова пойти; гьерасел ц1алара прочти еще раз; тук гьижила
ГЬЕРА¯'ГАЛ-ХИДИХЪ ияреч отныне; гьерагал-хидихъ дена гьощва кь1ек1у кумак галъа гьач1е отныне я ему не буду помогать; т у к гьи-жи-лъидал
ГЬЕРАЙЧЮ-ХИДИХЪ ияреч отныне; гьерагал-хидихъ дена гьощва кь1ек1у кумак галъа гьач1е отныне я ему не буду помогать; т у к гьи-жи-лъидал
ГЬЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сделать красным; разукрасить в красный цвет; суратва ашикЮ гьера гьолъил она на картинке куклу разукрасила в красный цвет; сунк!ибди гье-ралъа покрасить губы 2) румянить; к!оркьади гьералъа румянить щеки; тук гьеригьеду
ГЬЕРЕЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) 1) краснота; покраснение; диб гьерелъер боъан покраснение у меня прошло 2) румянец; мак1е хьолъе, кЮркьада гьерелъер бехьва ребёнок поправился, и на щеках появился румянец; тук гьерилъери
ГЬЕ'РЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) краснеть; решин гьерелъе небо стало красным; джага гьерелъида идйа вишня краснеет 2) разрумяниться; к!оркьади гьерелъе гьолъил1ай у неё щеки стали румяными; анлъер кекьинйа гьерелъе йеъинда моментально краснеет (букв слово как скажут ей она краснеет); тук. гьерилъеду
ГЬЕРИ' III (-л1, тк ед ) кровь; гьерил! пуле кровеносный сосуд; гьерил! игьвар лужа крови; гьери бигъайдоб дару кровоостанавливаЮщее лекарство; гьери бо-хе кровь появилась; гьери бехьвал1а идйа кровь идет; гьери бич1ар кровоподтёк; гьери бохъалъа брать кровь (для анализа нли для переливания)} гьери мик!елъер малокровие; гьери италъа переливать кровь гьери бохар жертвоприношение, (букв кровь показать)} тук гьини
ГЬЕРИ'-РИКЬИI г1агарлъер кровное родство; (букв кровь-мясо); инщубда гьери-рикьихъ рак1ва бокь1алъа болеть душой за своих; мак1илва бол!об гьедела илова гьери-рикьил басин дйа мать сразу чувствует, когда ее детям плохо (букв матери кровь-мясо рассказывает о случившемся с ее детьми)
ГЬЕРК1А'ЙЛЙ/А III (-об, -ади) бабушка; гьеч1е кь1абой гьерк1айлйа самая лЮбимая бабушка; Нолохъаной гьерк1айлйа молодая бабушка
ГЬЕРК1А'ЙМЙ/А III (-об, -ади) дедушка; вохаров гьерк1аймйа старый дедушка
ГЬЕРК1А'/М 1) большой,значительный по величине, силе; гьерк1ам гьан‘ дар большой дом; гьерк1ам ургьел большая печаль; гьерк1ам-бакъалъа вырасти (букв стать большим) 2) главный, верховный; гьерк1ав х1аким вол1е идйа гьов он стал большим правителем 3) старший; пожилой; гьерк1анв гьек!ва пожилой человек; гьерк1анв ваци старший брат; йаше гьерк1амй йакъе идйа девочка выросла (букв, стала большой) 4) перен. высокий; гьерк1ам даража высокая степень, звание; гьерк1ам хъулухъйа идйа гьов он занимает высокуЮ должность; гьерк!ам дарамил1и бит1ё бакукьа пожел чтоб была удача в большой сделке (имеется в виду выбор жениха или невесты) 4* г1амал гьерк1анв гьек1ва высокомерный человек (букв, с большим характером человек); тук. гьинк1ах1а/б
ГЬЕРК1А'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) увеличиваться; бак1вал гьерк1анлъида балъе живот стал расти (букв живот стал увеличиваться); микъе гьерк1анлъе дорога стала длиннее (букв увеличилась) 2) становиться старше; ил1ил гьерк1анлъалъа идйа и мы станем старше; гьерк1анлъоъо Накълу ц1икЮлъе чем старше, тем мудрее; тук гьинк!агьеду
ГЬЕРК1АНК1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) преувеличивать, прибавлять (лишнего); присочинять; гьерк1анк!абхва басинда гьощул он присочиняет в рассказе ,
ГЬЕРК1А'НЛЪЕР III (-олI, тк. ед ) величина; мисол! гьерк1анлъер величина дома 4- Намалол! гьерк1анлъер высокомерие (букв ну и величина у характера); тук. гьинк1алъир
ГЬЕРК1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) увеличивать; миса гьерк1амлъа расширить комнату; сурат гьерк1анлъа увеличить фотографиЮ; гьаб мат1ул баг1а гьерк1анйдйа идйа это зеркало искажает (букв, увеличивает); хабар гьерк1амхва басанлъа присочинять в рассказе 4-микЮб гьедела гьерк1амлъа из мухи слона делать (букв, маленькое дело увеличивать); тук гьинк1агьеду
ГЬЕРК1У' III (-л1, -ди) спец палка для вытягивания ниток в ткацком станке
ГЬЕРК1У'Б III (-ол1, -ди) шпулька (в челноке); бецЮб гьерк1уб полная шпулька; рекун бич1аб гьерк1уб пустая шпулька; гьерк1уб к1абалъа намотать нитки на шпульку
ГЬЕ'РК¯1ВА III (-л1, -ди) мышь; гьерк1вал1 балъа мышонок; гьерк1вади раХе появились мыши; гьерк1вал1 шилйа мышиный помет; гьерк1вадал1 дару лекарство против мышей; гьерк1вал1 карт1е пробитая мышьЮ дыра 4- гьерк1вал1 гё кусел бике Юркий (букв с повадками мыши); чурил1ир т1ароб гьерк1ва цахъа-да человек с жалким видом (букв как в помои попавшая мышь)
ГЬЕ'РК¯1ВАДАЛ-Ц¯1АНА бот. Астрагал Маршала, (кустарник)
ГЬЕРК¯1ВА'Щ III (-ОЛ1, -ди) кладовая (при доме, из толстых тесаных досок, разделенных на клетки-закрома для зерна) 4- гьерк1ващ гьачЮб миса бедный Дом (в знач.: нет кладовки и класть нечего); х1албахъенил1 бецЮб гьерк1ващ кладовая, полная зерна (зерно-показатель благополучия семьи)
ГЬЕРО'/Б 1) красный, алый, багровый; ц1айъо-гьероб огненно-красный; алый, багровый; бецо гьероб бордовый; гьероб горди красное платье 2) румяный; гьерорай кЮркьади румяные щеки; ц1айъо гьероб г1ече красные яблоки; тук гьеруб
ГЬЕ'РЦ1/АЛЪА 1(-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) подниматься (перемещаться вверх, принимать более высокое положение); г1андилочЮ бакьи къимат гьерц1алъа подняться в общественном мнении 2) подниматься (повышаться в уровне); лъенй каъар гьерц1е вода поднялась; температура гьерц1е повысилась температура 3) подниматься (увеличиваться, повышаться); къамдоб гьеде-лалъйа багьай гьерц1е на продукты цены поднялись 4) подниматься (стать более приподнятым, улучшаться); диб насто-роение гьерц1е мое настроение поднялось 5) подниматься (вспучиться); гьат1е гьерц!е тесто поднялось
ГЬЕ'РЦ1/АЛЪА2 (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) 1) расплачиваться (с долгом); погашать (задолженность); имоб къарз ва-шащул гьерц1е сын расплатился с долгом отца; гьекЮл гьерц1алъакье къарз гебисе в долг лучше не брать (букв, чтоб за тебя другие расплачивались, в долг не бери) 2) возмещать (убытки) ваша-щул бич1аб машинахъ ден гьерц1алъа воку мне пришлось возместить машину, которуЮ сын испортил 3) воздавать должное за что-л ; мстить; дена гьощва гогь-об бикь1елъер гьерц1е я отомстил ему за подлость
ГЬЕРЦ1АЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многократ. поднимать; чимпион гьерц1ац1айда вук1а чемпиона многократно поднимали
ГЬЕРЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) поднимать; миса гьерц1абхва гё дом подняли в высоту (при строительстве); хьагил! т1алъел гьерц1а депа я подняла крышку кастрЮли; гьощул анча гьерц1а он поднял камень 4- индобайда Нанди гьерц1алъа восхвалять своих близких (букв поднимать своих)
ГЬЕРЦ1Е'ЛЪЕР III (-ол1, -ди) высота; мисол! гьерц!елъер высота дома; к1вац1елдал1 гьерц1елъер высота ступенек г
ГЬЕРЦ1О'/Б высокий; гьерцЮв гьек1ва высокий мужчина; гьерцЮб гьан’ ду большой (высокий) лоб; гьерцЮб утар высокая веранда
ГЬЕРЧ¯1/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) становиться; гьерч1е вугъалъа стоять навытяжку 2) вставать; подниматься; рагъада баркъа гьерч!алъа бак-уда утром надо рано вставать; гьерч1алъа к1вах1алов о ком-то ленивом {букв, вставать ленивый); сару гьерч1е вугъалъа а) стоять рядом б) перен. в трудные минуты быть рядом, до последнего помогать; гироб гуригал гьерч1алъа подняться с постели 3) трогаться, двигаться; сапарил гьерч1алъа двинуться в путь 4- лъунй гьерч!е бехьва волосы встали дыбом {букв, волос встав пришел); тук. гьерч1еду
ГЬЕРЧ¯1А¯'/ЛЪА (-0. -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) устанавливать; гьума гьерч1алъа установить столб 2) понуд. поднимать; рагьада баркъа гьерч1алъа утром рано будить, поднимать с постели; к1усобгуригвал гьерч1алъа поднять с сиденья; тук. ихитомеду
ГЬЕРЧ¯1Е'Р масд. от гл. гьерч1алъа
ГЬЕС/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) намереваться; соблазниться на что-л.; гьеседоб гьедела бик1вач1е тукани в магазине не было вещей, на которые можно было бы польститься гьов каъ-ар гьесе он пошел на кого-то, на что-то {букв, наверх намеревался); рак1ва гьесалъа захотеть кого-чего-л. {букв, сердце польститься); къенай г1аданлъил1 г1ечйа рак1ва гьесе беременной женщине захотелось яблок
ГЬЕСА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0- -бхва, -йдйа) понуд. соблазнять, агитировать, подстрекать; мена гьеса ден дарцйагал хиди воъанлъа ты сагитировал меня уйти с урока -Ф- рак1ва гьесалъа захотеть {букв. сердце соблазниться); гьиц1ац1абхва рак1ва гьесалъа а) соблазнить б)подраз-нив чем-л., заставить захотеть; тук. гье-силали
ГЬЕТ1А'НУС III (-илI, -ди) тесло {для долбления ложек)
ГЬЕЧ1Е' перед прилагательным, наречием’. самый, наи-; гьеч1е хьбб лучший; гьов гьеч1е хьов ц1алда идйа он учится лучше всех; гьеч1е бикьЮб худший; наихудший; гьеч1е мик!об г1ече беке мена дийа ты дал мне самое маленькое яблоко; гьеч1е хехоб хьване самый быстрый конь; гьеч1е бигьаб масала беку дийа мне попалась самая легкая задача; гьеч1е хигис багьа идйа гьоб это окончательная цена; гьеч1е хьоб идйа гьашдоб зе-булъил къайкь1а к1усоб в такой (ненастный) день лучше всего — сидеть дома; гьеч1е къораб бечечидйа самое нужное забываешь; гьеч1е кь1абоб самый лЮбимый гьеч1е сигир к1анц1алъа быть впереди всех {букв, больше всех вперед прыгнуть); гьеч1е хигил в конце концов {букв, самый сзади)
ГЬЕЧ1Е'-С¯ИГИ нареч. прежде всего, сперва; гьеч1е-сиги басан дубда гьедела сперва расскажи о своих делах; гьеч1е-сиги дубда ургьел га прежде всего подумай о себе; тук. эсиба
ГЬЕЧ1Е-С¯ИГИ' нареч. 1) впервые; гьеч1е-сиги дийа гьов бищдичЮ гьанъан первый раз я его видела у вас 2) раньше всех; гьеч!е-сиги ден ваъа раньше всех прибыл я; тук гьеч1асиба
ГЬЕЧ1Е-С¯ИГИ'ДА нареч. с самого начала; гьеч1е-сигида ден гьоб х1укмва ра-зилъе вук1ач1е с самого начала я не был согласен с этим решением; гьеч1е-сиги-да къот1и-къадар кьурч1аб галъа бекуда с самого начала нужно все условия сделки обговорить; тук эсибач
ГЬЕЧ1Е-С¯ИГИ'С¯ 1) первый; гьеч1е-ёи-гис мак1ва бехьвалъа занять первое место {прям, и перен ) 2) самый близкий {по родству); важный {по значимости); илол! рахъайкь!агал гьеч1е-сигис г1аданй ида гьой дийа она мне самая близкая по материнской линии; гьанл1и гьеч!е-сигис г!аданв ида гьугув он самый уважаемый в селе человек; тук. эсибас
ГЬЕЧ1Е'-ХИГИ нареч. к концу, в конце; гьов гьеч!е-хиги воъан он ушел последним, в конце; гьеч1е хиги гобал гьедела 6ич1апод конец все испортил; тук. гьеч1арила
ГЬЕЧ1Е'-ХИГИЛ нареч. в результате; в конце; гьеч1е-хигил дийа г1айб бехьва в результате виноватым оказался я; тук. гьеч1арила г
ГЬЕЧ1Е-ХИГИ'С¯ конечный, последний; заклЮчительный; борцЮл1 гьеч1е-хигис зебу последний день месяца; гьеч1е-хи-гис вуси прокл чтоб все твои деяния были последними в твоей жизни (букв. пусть окажешься заклЮчительным); тук гьеч1арилас
ГЬЕЧ1ИЩИБ (тук.) см. лъиц1елащун
ГЬЕНС¯О'Л нареч. 1) в сочет. с отри-цат. глаголом почему, по какой причине; гьенсол мен воъанчЮв почему ты не поехал? гьенсол мена гьугущва басаичЮб гьоб? почему ты ему не рассказал? 2) почему бы и нет, ещё бы, а как же иначе; мена кумак гасоле дийа? - Гьен сол гебичЮб ты поможешь мне? — Помогу, почему бы и нет 3) затем (вызов в ответ на порицание; представляет предложение в знач. правильно сделал); гьелъал мена гьащучЮ к!вабоб? — гьенсол1; Зачем ты его ударил? — Затем! тук 1) су на 2) гьанси
ГЬИЖИ (тук.) см. гьера
ГЬИЖИЛЪИДАЛ (тук) см. гьералъ-илас
ГЬИ'МЕР III (-ол1, -ди) ноша; вязанка; гьунч1ал1 гьимер вязанка сена; гьарк!ибоб гьимер тяжелая вязанка; гьи-мердал гъардир йеква гьой вязанки (тяжести) довели ее до изнеможения; ду-вагалда гьерк1ам гьимер большая вязанка, что не видно хозяйки (букв, вязанка больше тебя)
ГЬИМУ'1 III (-лI, -ди) шило; гьимук1ел к1ийанлъа прошить шилом; гьиму кЮбалъа проткнуть шилом
ГЬИМУ'2 III (-л1, -ди) бородавка; гьи-мудал баг1а сурайда бородавки безобразят лицо; ц1вабди риц1ана ражуда гьи-муди поверье если считать звезды на небе, бородавки растут; гьимудал жими бот анасма дагестанская из семейства бурачниковых
ГЬИ'НА III (-ол1, -ди) уток; гьинол! ц1уле челнок (одна из вспомогательных деталей ткацкого станка - тонкая палочка из таволги, на которуЮ нанизана уточная пряжа); гьина т1амалъа сновать уток
ГЬИНИ' нареч внутри (в чем-л.); г1уг1учабди гьини ригъархва идйа дена я оставил кур внутри (т е. в курятнике); гьини вощдалъа запереть (букв, оставить внутри) кого-л.; гьини вулъалъа засадить в тЮрьму 4* гьини симил! воцЮв идйа гьов он исполнен злобы (букв заполнен злобой внутри); хинк1а-къеч1учЮ гьини билъодоб гьедела начинка для вареников, пельменей, чуду (букв, внутрь лепешки начиняемая вещь) 4* гьини вут1алъа надорваться (букв, внутри рваться); гьинигал хъибда вук!алъа распирать от злости (букв, внутри рваться); гьини вут1удоб къаг1ида бибеда вук1алъа перен. кричать надрывисто (букв кричать так, как будто внутри рвется); гьини вухалъа стать калекой (букв, внутри остаться); гьини гьедела бикечЮв человек, которому нельзя доверять секреты (букв. внутри ничего не держащий)
ГЬИНИГИС¯ (тук.) см. ургьис
ГЬИНИ-ГЬЕ'КЪЕРА смежные, имеЮщие вход из одной в другуЮ (о помещениях); гьини-гьекъера идаб к1еда миса идйа диб у меня две смежные комнаты
ГЬИНИРнареч. вовнутрь (во что-л.); гьинир италъа впустить; гьинир бал 1алъа войти; гьинир т1амалъа а) посадить в тЮрьму б) загнать куда-л.; гьекЮб хурир боъамхва диб зини гьинир т1аме идйа за потраву посевов моЮ корову загнали в хлев гьинир ургъа-ла если вдуматься (букв внутрь думал бы); гьинихил хъалъа плакать про себя (букв вовнутрь себя плакать); гьинихил бал1алъа зайти вовнутрь; ришанхъерол1ир гьинир хабовхва идйа гьов он весь ушёл в работу (букв он пропитался в работе); тук гьинди
ГЬИНИ'Х¯ИЛ нареч. вовнутрь (во что-л.); гьинир италъа впустить; гьинир бал 1алъа войти; гьинир т1амалъа а) посадить в тЮрьму б) загнать куда-л.; гьекЮб хурир боъамхва диб зини гьинир т1аме идйа за потраву посевов моЮ корову загнали в хлев гьинир ургъа-ла если вдуматься (букв внутрь думал бы); гьинихил хъалъа плакать про себя (букв вовнутрь себя плакать); гьинихил бал1алъа зайти вовнутрь; ришанхъерол1ир гьинир хабовхва идйа гьов он весь ушёл в работу (букв он пропитался в работе); тук гьинди
ГЬИНИ'С¯ внутренний; гьинис миса внутренняя комната; гьинис рокь1ар а) внутренняя болезнь 6) перен то, что душу гложет; гьинис ришанхъер биху идйа остались отделочные (внутренние) работы
ГЬИНИ'ХИЛДА нареч 1) вовнутрь, вглубь; гьинихилда бешда а) оставь далеко внутри 6) перен не выноси сор из избы 2) исподтишка; гьинихилда гьощ-ва бикь1елъер галъа ургьеда бак1ва идйа гьобай они исподтишка затевали что-то против него; тук. бал ъ и го
ГЬИЦ1АЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0// бхва, -йдйа) 1) возносить; гьиц!ац1а кар-вар харалъа превозносить до небес 2) хвастаться; цемик1исгвал гьедела теъ-илйа гьиц!ац1айда гьолъил стоит чуть чем-л разжиться, как она начинает хвастаться 3) перен. дразнить; мак1илва камит! гьиц1ац1алъа дразнить детей конфетой
ГЬИНГА'Л-/Б/ИК1УБАРЕЛ нареч откуда-нибудь; гьингал-бик1убарел цеб ц1уле ц1еха откуда-нибудь найди палку; гьингал бик1убарел цев устар къора ида откуда-нибудь надо найти мастера; гьин‘ гал-бик1у бехьвасо откуда-нибудь придет; тук. гьанк1уба эна
ГЬИНГА'Л-ГЬИНДИР нареч. всЮду, везде, повсЮду; гьингал-гьиндир баъа идйа гьоб хабар эта весть распространилась везде
ГЬИНГА'Л-Г1АГИ нареч. ниоткуда; гьингал-г1аги кумак теъач1е гьощува он ниоткуда помощи не получил; гьингал-г1аги талих! бекеч1е гьолъийа ей со всех сторон не везло (букв ни откуда счастья не дали) ,
ГЬИНГАЛО'Л нареч вопр. откуда; гьингалол теъаб дува гьаб? где (откуда) ты его достал? гьингалол мена гьаб боб? откуда ты его взял? гьингалол бехьваб кагъат? откуда получил письмо? гьинга-лол гьошдоб талих! откуда такое счастье? тук. гьанк1ува
ГЬИНГВА'Р III (-6лI, -дй) окно; гьинг-варва тастар бигьалъа завесить окно тЮлем; гьингварол1 мат1у биъу оконное стекло разбилось; тук. гьингур
ГЬИНГЕ'-БИК1ВАБХВАЛ взнач нареч где бы то ни; гьинге-бик1вабхвал бисан' лъа бекуда гьоб что-л. нужно отыскать, где бы оно не находилось
ГЬИНГЕ-Б/ИК1У'БАРЕЛнареч. 1) где-нибудь; гьинге-бик1убарел билъа гьанде поставь кувшин где-нибудь; гьинге-бик1убарел гъарди к1усей сядь где-нибудь; гьинге-бик!убарел керха палту где-нибудь повесь пальто 2) где-попало; гьинге-бик1убарел басимисе не рассказывай где-попало; гьинге-бик1у къай кЮбда гьощул с кем-попало дружит (букв, где попало вещи сбивает) 3) где бы то ни; гьин' ге-бик1убарел ч!икварайхва йи к1у где бы то ни была, веди себя хорошо 4) где-то; гьинге-бик1у бисанлъа бекуда къелъин где-то должен найтись мешок; тук. гьанк1ук1ала
ГЬИНГЬИНГЕ-Б/ИК1У нареч. 1) где-нибудь; гьинге-бик1убарел билъа гьанде поставь кувшин где-нибудь; гьинге-бик1убарел гъарди к1усей сядь где-нибудь; гьинге-бик!убарел керха палту где-нибудь повесь пальто 2) где-попало; гьинге-бик1убарел басимисе не рассказывай где-попало; гьинге-бик1у къай кЮбда гьощул с кем-попало дружит (букв, где попало вещи сбивает) 3) где бы то ни; гьин' ге-бик1убарел ч!икварайхва йи к1у где бы то ни была, веди себя хорошо 4) где-то; гьинге-бик1у бисанлъа бекуда къелъин где-то должен найтись мешок; тук. гьанк1ук1ала
ГЬИНГЕ'-ГЬИНГАЛЕЛ нареч отовсЮду, со всех сторон; гьимге-гьингалел г1аданди бахьва зигарийар гьощухар к нему отовсЮду приходили соболезновать
ГЬИНГЕ'-Г1АГИ нареч. 1) нигде; гьин’ ге-г1аги вусанч1е дийа гьов я нигде его не нашёл; гьинге-г1аги гьачЮб дару дефицитное лекарство (букв, нигде не имеЮщееся лекарство) 2) везде; всЮду; гьин’ ге-г1аги гьошда гегьида везде так делаЮт; тук гьанк1уги
ГЬИ'НГОЛ нареч вопр. где? куда? гьингол вук1удов мен? где ты бываешь? гьингол бижудоб гьашдоб жими? где растёт такая трава? гингол билъас гьаб къелъин? куда ставить этот мешок? гьин' гол вусанлъа идав дийа мен? где я тебя найду? гьингол бик1удоб1 какое там! тук. гьанк1у; гьанди
ГЬИ'НГУ'Р III (-ол1, -ди) уст пирог (сверху закрытый)] эса билъоб гьингур творожный пирог
ГЬИ'НГЬИН III (-л1, -ди) груша; гьингьинл1 роша грушевое дерево; х1амагъанкъи гьингьин местный сорт груши позднего созревания; г1усман гьин-гьин местный сорт груши раннего срока созревания
ГЬИ'НДА нареч в сочет с глаголом’. когда ни, когда бы ни; гьинда вохьубарел ургъел гьач!е мне всё равно когда бы ни пришёл; гьинда ден вохьубарел гьугидоб гьинц1у керщемхва бик1уда когда бы я ни пришел, их двери заперты; гьинда бахьубарел йецехидйа радушная хозяйка {букв, когда бы ни пришли, всегда рада); тук. чунда _ г
ГЬИНДА'-Б/АЛЪАЛИС¯ нареч вопр с каких пор; гьинда-балъалис дува гьоб гьаъинда ба-лъоб? с каких пор ты стал это замечать
ГЬИНДА' БАЛЪАЛИС¯ОЛ нареч вопр с каких пор; гьинда-балъалис дува гьоб гьаъинда ба-лъоб? с каких пор ты стал это замечать
ГЬИ'НДА-Б/ИК1У нареч. когда-нибудь; гьинда-бик1у бекас гьощул дуб къарэе когда-нибудь вернет он тебе долг; гьикда-бик1у анлъас ил1йа гьощуб х1акъалъил1 а) когда-нибудь услышим о нем б) станет известностьЮ когда-нибудь; тук. чумда-эна
ГЬИ'НДАГ1АГИ нареч постоянно, вечно, всегда; гьиндаг1аги цебда гордил бакь1айхва йик1уда гьой она постоянно — в одном платье гьиндаг1аги цебда бик1вач1б времена меняЮтся (букв. всегда одно и то же не бывает); тук чунда-ГИ л
ГЬИ'НДАГ1АГИ¯ДА нареч насовсем; гьов гьиндаг1агийада хиди воъан он уехал насовсем
ГЬИ'НДАЛ нареч. вопр. когда; гьимдал вохьас мен? когда ты придёшь?; тук чунда
ГЬИНДА'ЛАГВАЛ нареч. никогда; гьиндалагвал гегьеч1е мена сагьаб гьедела ты никогда ничего путного не совершал
ГЬИ'НДАЛЪИЛ нареч. 1) вопр как долго, сколько (времени)', гьиндалъилол мен вук!алъа идав гьарге? сколько ты здесь пробудешь? 2) всочет. с глаголом', сколько бы; сколько ни; гьиндалъил вук1убарел дийа гьорге ч1алг1индач!е сколько бы я там ни пробыл, мне там не надоедает; тук. чундалъидал
ГЬИНДАЛЪИЛО'Л нареч вопр до каких пор; гьиндалъилол бак1валъа идабай ил1и гьарге? до каких пор мы будем здесь?
ГЬИНДИ'Рнареч. 1) вопр. куда; гьиндир воъанлъал къора идаб дува? куда ты хочешь поехать? 2) всочет. с глаголом', куда бы ни, куда ни; гьиндир воъимарел микъе бит1елъевхва вохьуда гьов куда бы ни поехал, ему везёт; тук гьанди
ГЬИНДИ'РОЛ нареч. 1) вопр. куда; гьиндир воъанлъал къора идаб дува? куда ты хочешь поехать? 2) всочет. с глаголом', куда бы ни, куда ни; гьиндир воъимарел микъе бит1елъевхва вохьуда гьов куда бы ни поехал, ему везёт; тук гьанди
ГЬИНДИ'Р-БИК1У нареч куда-нибудь; куда-то; гьиндир-бик1у баъанлъа къора идйа ищйа мы хотим куда-нибудь поехать; гьиндир-бик1у итйа гьов пошли его куда-нибудь; тук гьанди-эна; арахъиба
ГЬИНДИ'Р-БИК1УБАРЕЛ нареч. куда-нибудь; куда бы то ни; гьиндир-бик1убарел баъанлъа пойти куда-нибудь; тук. гьанди-эна
ГЬИНДИ'РГ1АГИ нареч. никуда; гьиндирг1аги воъимисе мен ты никуда не ходи; тук. гьандигила
ГЬИНДИ'Р-ИДВАРЕЛ нареч. всЮду, повсЮду; гьиндир идварел ден итида гьощул повсЮду он посылает меня; гьин-дир-идварел воъанс ден гьощук1ел а) надежный человек (букв, с ним пойду всЮду) 6) с ним хоть на край света; тук. гьанк1увал-гьанди
ГЬИИДИРО'Л 1) какое там (представляет собой предложение - ответ на вопрос)', мен к1ан идоле бертенил!ир? ~ Гьикдирол ты приглашен на свадьбу? — Какое там! 2) нареч вопрос куда? мен гьиндирол воъанл!а идйав? куда ты идешь? гьиндирол мен йек1ан йик!вай куда ты смотрела?; тук гьаик!уба
ГЬИ'НДИХ¯ИЛ нареч. 1) в каком направлении; гьиндихил вок!имарел, гьаъиндоб гьедела бик!вач1е в каком направлении ни посмотрел, ничего не видно было 2) куда; гьиндихил баъанлъал идабай ил1и? куда мы пойдем? гьиндихил соралъал къора идйаб? куда хочешь повернуться?
ГЬИНДИХ¯ИЛО'Л нареч. в каком направлении; гьиндихилол воъанв гьов? в каком направлении он поехал? гьин‘ дихилол бак!вабай этикетная форма обращения при встрече где были (букв в каком направлении похаживали)
ГЬИ'НЦ¯1Е III (-л1, -ай) 1) двор (дворик перед домом); бац!адоб гьинц1е чистый дворик; мак!и гьинц!и багьода бак!ва дети играли во дворе; гьинц1е харе гьекъ-ер баъачЮбай а) о домоседе 6) о тех, кто за пределами родного села, нигде не побывал {букв, дворик перешагнув, нигде не бывшие) 2) гумно {площадка для молотьбы); лале т1андоб гьинц1е гумно, где молотят гьинц1укьисай г1анди близкие соседи {букв, во дворе находящиеся лЮди)
ГЬИ'НЦ¯1У III (-лI, -аби) дверь; дверца; гьинц1у бикидоб гьедела дверная ручка; гьинц1у къиралъа приоткрыть дверь; ми-сол гьинц1у дверь комнаты, дома; печил! гьинц1у дверца печки; матул! гьинц1у стеклянная дверь; к1еругьанйдоб гьинц1у двухстворчатая дверь; гьимц1у ругьанлъа открыть дверь; гьинц1у рощанлъа открыть дверь {запертуЮ); гьимц1у рукъанлъа закрыть дверь; гьинц1у керщанлъа запереть дверь; кь1ек1у диб гьинц!у ругьамисе а) больше моЮ дверь не открывай 6) не смей никогда ко мне заходить; гьинц1у дамде бит1а дверь в дверь
ГЬИНЦ¯1У'КЪIII (-ол1, -ди) молот, кувалда; гьинц1укъол1 гъере рукоять кувалды; гьинц1укъил анча биъвалъа кувалдой разломать камень
ГЬИНЦ¯1У'КЪ-КОРТ1А III (-ол1, -ди) молот, кувалда; гьинц1укъол1 гъере рукоять кувалды; гьинц1укъил анча биъвалъа кувалдой разломать камень
ГЬИ'НЦ1У-РОЩЕЛ III (-л1) собир. стройматериал {двери и окна); никвал! гьинц1у-рощел дубовые окна-двери; гьинц1у-рощел билъалъа бихубхва идйа гьандарва до завершения строительства дома осталось окна-двери вставить
ГЬИНШДА-БИК1У'БАРЕЛ нареч 1) как-нибудь; гьиншда-бик1убарел къач!алъа беквас гьаб ишкап а) как-нибудь (как бы ни было трудно) надо починить этот шкаф б) как-нибудь (кое-как) почини шкаф 2) как бы ни было; гьиншда-бик1убарел гьугув гьек1ващва диб рак1ва гурх1еда как бы ни было, мне его жалко; гьимшда-бик!убарел гьов гьек1ва хиди италъа вокас как бы ни было этого, человека надо отпустить гьиншда-бик1убарел ургъел гьач!е дийа мне все равно {букв, как бы ни было печали нет); тук. гьаншда-эиа
ГЬИНШДА'Г1АГИ нареч. никак; гьиншдаг!аги сидихъ боъанл!а гьач!е гьо-щуб ришанхъер никак не продвигается его работа; дийа гьов гьиншдаг1аги Нагаров гьач1е он мне ни с какой стороны не родня; тук. гьаншдабук!ена
ГЬИ'НШДАЛ нареч 1) вопр как, каким образом; гьиншдал гоб мена гьоб? как ты его сделал? гьощучЮгал халъаг-вал гьиншдал гийом дува как ты смог просить у него? гьиншдал бишди х1ет1едобай? как вы обходитесь? 2) в со-чет. с отрицат. глаголом, как бы ни; как ни; гьиншда гейбарел (//гегьибарел) вакъида гьач!е гьов как бы ни сделали, его это не удовлетворяет 3) никак; гьинш-дал разилъида гьач1е никак не соглашается; т у к гьаншда
ГЬИНШДО'/Б 1) мест вопр. какой; гьиншдобол (/гьинш-доб) дува къора идаб горди? какое ты хочешь платье? 2) в сочет. с глаголом; какой бы ни; какой ни; гьиншдоб бакь1ибарел бакъида гьолъичЮ ракь1ар во что бы ни оделась, ей всё к лицу; гьиншдоб бекибарел, дийа ургъел гьач1е какой бы ни дали, мне всё равно; тук. гьаншду/б
ГЬИНШДО'БОЛ 1) мест вопр. какой; гьиншдобол (/гьинш-доб) дува къора идаб горди? какое ты хочешь платье? 2) в сочет. с глаголом; какой бы ни; какой ни; гьиншдоб бакь1ибарел бакъида гьолъичЮ ракь1ар во что бы ни оделась, ей всё к лицу; гьиншдоб бекибарел, дийа ургъел гьач1е какой бы ни дали, мне всё равно; тук. гьаншду/б
ГЬИНШДО'/Б-Б/ИК1УБАРЕЛ мест, неопр. 1) какой-нибудь; гьиншдоб-бик1убарел цеб къвапа ба дийа купи мне какуЮ-нибудь шапку 2) лЮбой, всякий; гьиншдоб-бик1убарел ришанхъер бажа-райда гьощва ему под силу лЮбая (всякая) работа 3) какой бы ни; гьиншдоб бик1убарел зебу, дийа ургъел гьач1е какой бы ни был день, мне все равно; тук гьаншдуб-бук1еиа
ГЬИНШДО'/Б/Г1АГИ мест никакой; гьиншдобг!аги г1арсе мена дихар бекеч1е никаких денег ты мне не давал; гьиншдобг!аги дару бакъида гьач1е никакое лекарство не подходит; гьиншдобг1аги хабар гьолъил! анлъеч1е а) о ней ничего не слышно было б) перен. о безупречной девушке {букв никакой разговор не слышали); тук. 1) гьанш-дубла 2) гьаншдубик1ена
ГЬИ'НШДОЪО 1 . нареч 1) сколько ни; сколько бы; гьиншдоъо хайбарел бекеч1е дийа гьугущул г!арсе сколько ни просил, не дал он мне денег; гьиншдоъо малъибарел бич1ёч1е гьощува сколько ни учи, не понимает он 2) в сочет с глаголом'. относит, сколько угодно; гьинш-доъо къварайбарел бекасдена дува гьоб сколько угодно дам я его тебе 2. мест, вопрос, сколько? гьиншдоъо заманал дува къорайдоб? — сколько времени тебе потребуется? гьиншдоъол дува хар-же бехьудоб! сколько денег ты получаешь?; тук 1) чанц1ил 2) чами
ГЬИ'НЪ/А III (-ол1, -ади) бот лопух; репейник; гьинъол! кь1але лист лопуха; гьинъол1 гьума стебель лопуха; гьинъол1ай гьекьбай корни лопуха; Намайл гьинъа бот. татарник, многолетнее травянистое растение; тук гьимъа
ГЬО/Б мест, указ этот, эта, это (указывает на объект, находящийся в сфере 2-го лица)', гьоб зини эта корова; гьоб зебулъил ден духар вохьа вук1а в этот день я приходил к тебе; гьоб гьедела дийа анлъеч1е об этом я не в курсе гьоб галъал йик1вай а) для этого старалась? 6) перен. ну и натворила же
ГЬО/Б/А'Й нареч. вот он, она, оно (указывает на объект, находящийся в сфере 2-го лица); гьобай бищдиб зини вот она ваша корова; гьовай ваша вохьал1а идйа вот он мальчик идёт
ГЬО/Б/АЛДА' нареч столько; так много (о находящемся в сфере собеседника); гьобалда гьедела балъалъа идйол гагьалъа? сможешь сделать столько? гьобалда ракь1ар гьелъал дува?! зачем тебе столько одежды?!; тук. гьошду/б
ГЬОГЬА'/Б плодородный, унавоженный (о почве); гьогьоб унщи плодородная земля; тук бич!ину/б
ГЬОГЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) удобрять что-л ; унщи гьогьабхва идйа земля удобрена; тук. биг1ин гигье
ГЬОГ1АГ1/А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) многокр. рыгать
ГЬО'Г1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) рыгать; гьог1абхва мак1ейл къамер бикида бик1вач1е ребенок все еду отрыгнул
ГЬОГ1Е¯'Р У.масд от гл. гьог1алъа 2. (-ил1) рыганье
ГЬО'ДЕ III (-л1) позвоночник; хребет; гьодел! рикьи мясо позвонков (у животных); гьодел! ракье бокь1идйа идйа у меня болит позвоночник
ГЬО'ДОРО/Б пустой; полый; гьини-гал гьодороб идйа ашикЮ кукла внутри полая; гьодороб хъармуз внутри пустой арбуз гьодороб гьадоъа пустая голова г
ГЬОРГА'Л нареч. оттуда (из сферы 1го лица); гьоргал баъимисе оттуда не ходите; тук. гьудугуба; гьаргир
ГЬОРГЕ' ндреч. там; гьорге вугъи оставайся там; гьорге хьоб идоле? хорошо там?; тук. гьудугу
ГЬОРДИ'Рнареч. туда; гьордир гье-рал ваъач1е ден я ещё не был там; тук. гьудид
ГЬОРДО'Л эрг. п от мест, гьобай; гьордол т1алаб галъа йекубисекьа не дай бог, остаться на попечении этих лЮдей
ГЬО'РКЪЕ III (-л1, -ади) засов (для ворот, деревянный вертикальный); гьор-къе т1амалъа закрыть на засов
ГЬОЩДА'нареч. так (как объект, находящийся в сфере 2-го лица); гьощда ге-бисе так не делай; тук. гьошда
ГЬО'ШДАЛ1АЛ соЮз, потому, поэтому; бишди къайкь1а гьач1екье, гьошдал1ал ищи бахьвачЮбай нам сказали, что вас нет, поэтому мы не пришли
ГЬОЩДО'/Б мест, такой, такая, такое (подобный кому-чему-л); гьощдоб гьедела такая вещь; гьощдов г1аданв такой мужчина; гьощдорай ц1ек1валди дирай идйа такая обувь и у меня есть
ГЬОЩДО'ЪО нареч столько, настолько (сколько, находящийся на одной плоскости с собеседниками, но дальше них); гьощдоъо гьерк1ам гьимер бачвалъа гинч1е дийа такой большой ноши я не осилЮ (букв, настолько большуЮ вязанку таскать не могу); тук гьошду
ГЬОШДО'ЪО/Б нареч столько, настолько (сколько, находящийся на одной плоскости с собеседниками, но дальше них); гьощдоъо гьерк1ам гьимер бачвалъа гинч1е дийа такой большой ноши я не осилЮ (букв, настолько большуЮ вязанку таскать не могу); тук гьошду
ГЬОЩДО'ЪОДА нареч слишком; гьощдоъода пашманлъе вук1убисе слишком не горЮй; тук. ц1акъги
ГЬУГИГА'Л нареч. оттуда (с определённого участка - ниже и дальше собеседников)} гьугигал хиди ра ц1ек1валди забери оттуда обувь; гьугигал хиди соре г1анди лЮди оттуда вернулись
ГЬУГИГАЛДА' нареч. прямо оттуда же (с определённого участка, ниже и дальше собеседников); гьугигалда къайкь1ар баъанс ищи мы прямо оттуда же пойдём домой; тук. вудугубаги
ГЬУ'ГИР нареч. туда; гьугир италъа гьек1ва къора идйа нужен человек, чтобы послать туда
ГЬУ¯'ГИР нареч туда (ниже и дальше собеседников); гьугир баъамлъа къора идйа надо туда пойти; тук гьугу
ГЬУГИ'ШДА нареч. так (подобно кому-чему-л., находящемуся ниже и дальше собеседников); гьугишда бакъа лъуда так складывай дрова; гьугишда бахукьа пожелание: чтоб так и остались (может быть употр. в хорошем и в плохом смысле)
ГЬУГИ'ШДОЪО нареч. настолько, столько (сколько, находящийся ниже и дальше собеседников); гьугишдоъо г1арсе столько денег; гьугишдоъо замена столько времени; гьугишдоъо бич1абхва бак1валъа хьолъибич1е бишди нельзя же быть настолько испорченными
ГЬУГ/У'Б (I -ущуб, II -илъи/б, II, III, -идобл/н. I, -урайл/я. II); мест. указ, тот, та, то, он, она, оно, они (указывает на объект, находящийся ниже и дальше собеседников); гьугуб зини та корова; гьу-гув гьек1ва тот мужчина; гьугуй йаше та девушка; гьугубай г1анди те лЮди; гьу-гурай ц1ек1валди та обувь
ГЬУГУ'/Б/АЙ указ частица вон (указывает на объект, находящийся ниже и дальше собеседников); гьугувай имйа вон отец; гьугурай балъай вон цыплята
ГЬУ¯'ГУБАЙ указ частица во-о-н (указывает на объект, находящийся на большом отдалении, ниже собеседников); гьугубай солосоло диванва кекьир боъам-хва во-о-н мяч закатился под диван
ГЬУГУ/Б/А'Л мест, указ тот, та, то (из двух объектов, находящихся ниже и дальше собеседников); гьугубал г1ама тот (из двух) осёл; гьугувал ваша тот (из двоих) сын ,
ГЬУДГЬУ'Д III (-ол1, -ди) удод; гьуд-гьуд бибе^а идйа удод кричит
ГЬУДИ' нареч. там (на одной плоскости с собеседниками, дальше них); гьуди вусан дийа гьов я его нашёл там
ГЬУДИ'ГАЛ нареч. оттуда (с определённого участка из одной плоскости с собеседниками, но дальше от них); гьуди-гал г1ече ба двада бери себе яблок оттуда; гьудигал хабарда анлъеч1е оттуда нет вестей; гьудигал г1аданв вохьа оттуда пришел человек; гьудигал г1ама белъ-алъа ваша итйа пошли мальчика, чтоб забрать оттуда осла
ГЬУДИГА'Л-АРИХЪ в тех краях, там; гьудигал-арихъ ищив ваша гьаъанчЮле? не встречали ли в тех краях нашего сына?
ГЬУДИ'-ГЬАДИ нареч. 1) там-сям, кое-где; гьуди-гьади ражу идйа ц1аниби кое-где встречаЮтся колЮчки 2) где попало; в неположенном месте; гьуди-гьади басимисе мена гьоб хабар где-попа-ло не говори об этом -Ф- гьуди-гьади эли кЮбалъа там-тут перекусить (букв, там-тут рот уткнуть)
ГЬУДИ'-ГЬАДИР нареч. 1) по сторонам; гьуди-гьадир бек1анлъа смотреть по сторонам 2) куда-нибудь; гьуди-гьадир биъаболе гьоб гьедела? об этом куда-нибудь сообщили? 3) с отрицапг. формой глагола никуда; гьуди-гьадир сореч1евхва къайкь1ар воъин никуда не сворачивая иди прямо домой; тук 1) гьанди-эна 2) гьандигила
ГЬУ'ДИР нареч. туда (на одну плоскость с собеседниками, дальше от них); гьудир хьване италъа беквас придется послать туда коня; тук. гьудид
ГЬУ'ДИС¯ тамошний (находящийся на одной плоскости с собеседниками, дальше них); гьудисай г!анди тамошние лЮди; гьудисай Надатди тамошние обычаи; гьу-дис гьава тамошний климат
ГЬУДИ'ШДА нареч так (подобно находящемуся на одной плоскости, дальше собеседников); гьудишда т1алаб геч1еда бешдибисе мак1и так без надзора не оставляйте детей
ГЬУ'ДИШДО/Б такой (подобный находящемуся на одной плоскости с собеседниками, дальше от них); гьудишдов гьек1ва такой мужчина; гьудишдой г1аданй такая женщина; гьудишдобай г!анди такие лЮди; гьудишдорай мак1и такие ^ети _
ГЬУ'Д/УБ (I -ущу/б, II -илъиб II, III, -идоб мн. I, -идал1ай мн. II ) мест. указ. та, то, тот, она, оно, он, они (указывает на объект, находящийся на одной плоскости с собеседниками, но дальше от них, а также событие, далекое, но известное собеседникам в одинаковой мере); гьудуб хьване та лошадь; гьудув гьек1ва тот человек; гьудуй йаше та девушка; гьуду-рай балъай те цыплята; гьудубай г1анди те лЮди; гьудуб зебулъил ден къайкь1а вук1ач!е в тот день я был в отлучке; гьудуй гьарк1ук!а поощ. и пренебр. видали, женщина еще та; гьудуб г1амал-т1абиг1ат (осужд.) тот еще характер
ГЬУДУ/Б/А'Й указ частица вон (указывает на объект, находящийся на одной плоскости с собеседниками, дальше от них) гьудубай зини вон корова; гьудубай гьордоб миса вон их дом; гьуду-вай ваша вохьал1а идйа вон сын идет; гьудуйай дий йаше вон моя дочь
ГЬУ¯'ДУБАЙ указ частица во-о-н (указывает на объект, находящийся на большом расстоянии, на одной плоскости с собеседниками); гьудубай бищдиб зини во-о-н ваша корова; гьудувай ц!ев вохьал1а во-о-н, гость идет
ГЬУДУ'/Б/АЛ (I —щу/б, II -лъиб) мест. указ, тот самый, та самая, то самое, те самые (из двух, находящихся на одной плоскости с собеседниками, но дальше от них); гьудубал унса эрешина бихъ-валъа идйа тот (из двух) бык подлежит В этом году убоЮ
ГЬУДУ'БАЛДА нареч. столько, так много (о находящемся на одной плоскости с собеседниками, дальше от них); гьу-дубалда лъуда гьингол гьудилъил билъ-ас где она сложит столько дров?!
ГЬУДУ'/Б/ГОДО/Б такой, такая, такое, такие (подобный, находящемуся на одной плоскости, но дальше собеседников); гьудубгодоб горди теъач1е дийа такого платья я не достала; гьудувгодов ц1акъав гьек1ва такой хороший человек
ГЬУДУ'Л I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) товарищ, подруга; вашащув гьудул товарищ сына; дий гьудул моя подруга; бе-жув гьудул надежный друг; 2) шафер или подруга невесты (сопровождаЮщие молодых в дни свадебных торжеств и отвечаЮщие за них); бах1аращув гьудул шафер; бах1арайлъил1 гьудул подруга невесты; гьудулдилол беланлъа разбудить молодых (молодых первыми должны приветствовать друг жениха и подруга невесты) г
ГЬУЛЪИ' нареч. там (выше и дальше собеседников); гьулъи сурат к1ваба прибей там портрет; гьулъи хьогьоб идйа там хорошо; ищи гьулъида баху мы там же и остались
ГЬУЛЪИ'ГАЛ нареч. оттуда (с определенного участка, расположенного выше и дальше собеседников); гьулъигал анча т1аре бехьва оттуда упал камень
ГЬУЛЪИ'Р нареч туда (выше и дальше собеседников); гьулъир харалъа дийа балъибич1е я не смогу туда взобраться; диб гьулъир рекь1а баъач1е я туда рукой не достала; тук. гьулйд
ГЬУЛЪИ'С¯тамошний (находящийся выше и дальше собеседников); гьулъихилас ах1вал-х1ал биъич1е ищйа мы не в курсе тамошних дел
ГЬУЛЪИХИЛА'С¯ тамошний (находящийся выше и дальше собеседников); гьулъихилас ах1вал-х1ал биъич1е ищйа мы не в курсе тамошних дел
ГЬУЛЪИ'ЩДА нареч так (подобно кому-чему-л, находящемуся выше и дальше собеседников); гьулъищда гирда кь1аме так обкатываЮт крышу
ГЬУЛЪИ'ШДО/Б такой (подобный кому-чему-л., находящемуся выше и дальше со6ет)ш//<(7я);гьулъишдоб гьала такая ветка; гьулъишдорай щакибди такие птицы; гьулъишдоб гьеделада гьаъанч1е вот такого и не видели
ГЬУЛЪУ'/Б (I -щуб, II -л-ьиб, мн I -доб, мн. II -рай) мест. указ, тот, та, то, те; он, она, оно, они (указывает на объект, находящийся выше и дальше собеседников); гьулъуб щакибо та птичка; гьулъуй гьач1вар, дунйал 6ичЮ не дай бог, без нее остаться (букв без неё мир рухнет, жизнь кончится); тук. вулиб
ГЬУЛЪУ'/Б/АЙ указ, частица вон (указывает на объект, находящийся выше и дальше собеседников); гьулъубай щакибо рошилйа идйа вон воробей сидит на дереве
ГЬУ¯'ЛЪУ/Б/АЙ указ, частица во-о-н (указывает на объект, находящийся в большом отдалении, выше собеседников); гьулъубай самалот боъанл1а идйа во-о-н самолет улетает
ГЬУЛЪУБА'Л мест, указ тот, та, то (из двух объектов, находящихся выше и да льше собеседников); гьулъубал роша то (из двух) дерево
ГЬУМА' III (-илол1, -ди) 1) столб; подпорка; телелонил! гьума телеграфный столб; утари кЮбоб гьума подпорка на веранде 2) стебель; ствол; щамакъурул! гьума стебель кукурузы; сурмилал! гьума подсолнух 3) ботва; къолол! гьума бекъу картофельная ботва высохла
ГЬУНА'Р III (-ол1, -ди) 1) подвиг; рагъил!и кьвани гьунарди гьаъан г1андилол на войне много совершалось подвигов; гьунарихъ геройщуб ц1вай беке за подвиг присвоили звание Героя 2) умение, искусство; хьогьоб гьунарик1ел белъа машинйа с большим умением и искусством повел машину; дий илйоб къийанлъа хьбб гьунар идйа моя мама обладает искусством шитья 3) трЮк; гьунар т1амалъа совершить трЮк 4) талант; способности; чамил гьунар квади идйа гьощуч!о способный человек (букв, много талантов и способностей в руках у него); хабар басанлъа гьунар идйа обладает талантом интересного рассказчика; гьунар ц1икЮбай г1анди идйа маг!арухъ горцы — талантливые и сильные (духом) лЮди 5) сила; бехардилоб бишанхъалъа гьунар бакъидам!е старикам работа не под силу гьунар т1амалъа кувыркнуться; гьунар бакъеч1е не осилили кого-что-л.; гьунар идав а) сильный б) искусный; гьунар гьачЮв а) никчемный б) бессильный в) бесталанный; чамил гьунар квади идйав всемогущий г
ГЬУ'РАБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) веять (деревяннойлопатой); лале гьурабалъа веять обмолоченнуЮ массу 2) перен. распространять; балъго басам гьедела гьанихъ гьурабалъа выдать тайну (букв тайно сказаннуЮ вещь по всему селу распространить) имайлоб магЫшат гьурабалъа пустить по ветру нажитое родителями к(ванкьил гьурабалъа создавать беспорядок (букв вилами веять)
ГЬУ'НЦ¯1Е III (-л!) мед; перайл гьунц1е пчелиный мед; чакарол! гьунц1е патока; маг!арул гьунц1е горный мёд; цицил! гьунц!е цветочный мёд; гьунц1е бохъалъа взять мед из улья; гьунц1е ч1урдобел эли, аъваръа ч1урдовел эли погов. язык голубит, язык и губит (букв, рот может и мед делать^ рот может и говно делать)
ГЬУ'НЧ1А III (-лI) сено; бекъуб гьунч1а хорошо высушенное сено; батам гьунч1а прелое сено; ч1икороб гьунч1а сено из молодой травы;мукъул-къвач!а кьванис гьунч1а грубое, жесткое сено; гьунч1а бекьалъа специально для корма вырастить (кукурузу или что-н.); гьунч1а йик1ва гьой она все лето заготавливала сено
Г1А'БА III (-л1, -ди) уст накидка из грубого сукна; г1аба годоб горди не в меру широкое платье
Г1А'БАСИ III (-л1, -абди) двугривенный, 20 копеек; г1абасил! багьа гьач!ов гьек1ва идйа мен перен никчемный ты человек (букв ты не стоишь и двугривенного) < г1абасидал1 горди платье со старинными украшениями
Г1АБДА'Л I, II ( -щуб, -лъил1, -ди) дурак 4* тЮбав (вац1адов) г!абдал полный дурак (букв, окончательный дурак/ /чистый дурак); г1абдалдилок1ел къай кПобалъа с дураками водиться; Набдалдилолел г1абдал галъа просто обмануться (букв, и даже дурак в дураках оставил)
Г1А'БДАЛМАХ1А/Б дураковатый; г1абдалмах!аб гьедела галъа совершать дурные поступки
Г1А'БУБУ III (-лI, -ди) бот. пузырник древовидный, кустарник семейства бобовых ,
Г1АГА'РЛЪЕР III (-ол1) родня, родственники; гьерк1ам г1агарлъер большая родня;ч1идас г!агарлъер дальняя родня; г!агарлъер кьванис гьек1ва человек, у которого много родни; зебу беквала гьеч1есиги г1агаролъер бисинда в труднуЮ минуту в первуЮ очередь находится родня; г1агарлъер бахеч1е бик1валъа чтоб родственные узы не прервались; г1агарлъеричЮ бакьис ригьин брак между родственниками
Г1АГА'РО/Б близкий, родной; гьов див Нагаров гьек1ва идйа он мой родственник; тук. г1агаруб
Г1А'Г1АНИКА III (-л1, -ди) неряха, грязнуля
Г1А'ДАДА нареч. 1) зря; мен г1адада вохьа ты зря пришел; г1адада боъам замай зря потраченное время; г1адада гьва-лъа без толку говорить (букв, зря говорить) 2) вхолостуЮ; г1адада бишанхъа идйа матор мотор работает вхолостуЮ 3) бесцельно; г1адада сорер т1аме бесцельно прогулялся
Г1АДАДАС¯ бесцельный, бесполезный; зряшный; г1ададас ришанхъер зряшная работа; Нададас даг1ба-раг!и бесцельный спор; г1ададас микъе т!амалъа проделать бесполезное путешествие
Г1АДАЛО'/Б 1) дурной, глупый; Надалоб гьедела дурной поступок; Надалов гьек1ва дурной человек 2) (-лъил1, -рай) глупость; г1адалоб басанлъа сказать глупость; г1адалорай галъа совершать глупости
Г1АДА'М III (-ол1, г1аданди//г1анди) человек, лЮди; цеб Надам а) один человек б) какой-то человек в) кто-то; гьерк!ам Надам а) взрослый человек б) старик; микЮбсай г1анди молодые лЮди; г1андилвагал хьванй кЮбов нелЮдим (букв, от лЮдей запах чувствуЮщий) г1адам хирав человеколЮбивый; г!адамил1 мак1е дитя человеческое; Надамил мак1е гьач1е ни одной души; г1андилочЮ сиги перед лЮдьми; г1андилоч!о бакьи среди лЮдей; г1андилочЮ бакьи Надамцахъада вук1алъа биъи будь среди лЮдей как человек; хиги Надам гьачЮв гьек1ва одинокий человек (букв, сзади лЮдей не имеЮщий человек); Надам идйа гьов он порядочный (букв, он человек); Надамда гьачЮв гьек1ва подлец (букв, он не человек); малъалъа Надам канлъе бахудач1е советчики всегда найдутся (букв, советовать без человека не останемся); мек1ек1 Надаллъи, Надам цЮдорлъи, Намайа гьант1ик1ир кь1валъаъоб муъа-къеру бехьу поел богатства, благополучия, обильного урожая для народа (букв, подснежник с ума сойди, человечество умней, ослу в ухо насыпать зерновые пусть придут)
Г1АДА'ХЪвзять в толк; дена басам гьедела Надахъ бегьеч1е гьолъил она не прислушалась к тому, что я говорил (букв, она в толк не взяла)
Г1АДА'НВ I (-щуб) мужчина; цев г1аданв а) один мужчина 6) некий мужчина г
Г1АДА'НЙ II (-лъи/б, г1анди) женщина; цей г1аданй а) одна женщина 6) некая женьцина; тук. г1адан (гьарк1уй)
Г1АДА'НЛЪЕР III (-ил I, тк. ед) 1) вежливость, учтивость; воспитанность; приличие 2) человечность; г1аданлъер идай г1аданй а) воспитанная женщина б) человечная женщина; г1аданлъер галъа а) соблЮдать приличие б) проявлять учтивость в) проявить человечность 3) гостеприимство; хьогьоб г!аданлъер галъа хорошо принять, устроить хорошее гостеприимство
Г1А'ДЛУ III (-л1, -ди) порядок; дисциплина; г1адлу гьачЮб а) беспорядочный 6) недисциплинированный; г1адлу галъа навести порядок; г1адлу бигьалъа установить дисциплину; г1адлу бахалъа нарушить порядок; г1адлу бахоб хъизам недружная семья (букв, порядок не имеЮщая семья); дубда г1адлу гё вугъи сперва посмотри на себя, прежде чем других поучать (букв у себя порядок делай); г1адлу гадов гьек1ва смотритель
Г1АДЛУ-БИЗАН III (-ил1, -ди) тоже, что г1адлу
Г1А'ДЖАЛ III (-илI, -ди) смертный час; г1аджалил1 рокь1ар неизлечимая болезнь (со смертельным исходом); г1аджал кЮбалъа умереть (букв ударить смертный час); г1аджал каъагал боъаичЮб гьедела идйа погов. смертный час каждого настигнет < гаруди г1аджалел бахьвам-хва а) находиться в смертельной опасности (букв на шеЮ смертный час привязав) б) выполнять опаснуЮ для жизни работу
Г1А'ДЖУДЖ III (-ил1) неразбериха; беспорядок; скопление (кого-чего-л.); эшки мак1илол Наджудж гё дети устроили в комнате беспорядок; г1амдилоб Наджудж столпотворение лЮдей
Г1А'ЖАИБЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, ебхва, -идйа) удивляться; поражаться (странным казаться); къинйа анзе рек1вала г1анди Нажаиблъе баху лЮди удивились снегу в летнее время; цирк гьаъана мак1и г1ажаиблъе дети были поражены цирковым представлением
Г1А'ЖАИБЛЪЕР 1. масд. от г1ажаиблъалъа 2. (-млI, -ди) удивление; Нажаиблъер галъа удивляться (букв. удивление делать)
Г1А'ЖАИБО/Б удивительный, поразительный; странный; мен г1ажаибов гьек1ва идйа а) ты удивительный человек 6) странный человек
Г1АЗА'Б III(-ол1, -ди) 1) могильное наказание 2) тяготы, трудности 3) мучения; Назабйа вужув гьек1ва человек, рожденный для мучений
Г1А'ЗАЛИ (ш ук.) рябина красная
Г1АЙ межд. возглас, которым погоняЮт коров
Г1АЙБ III (-л1, -ди) 1) укор, порицание 2) вина; диб г1айб гьач!е не моя вина; г1айб каъа бигъеч!е виновность не доказана; г1айб идав виновный; г1айб гьачЮв безвинный, неповинный; г1айб галъа а) порицать, упрекать б) винить < дийач1е дува гьедол г1айб1 сам оплошал (букв. тебе какая вина, когда сам допустил); г1айб кЮбалъа теъибар гьерк!анв вакъ-идйа погов. была бы спина, найдется и вина (букв, если найдет кого обвинить, большой вырастает)
Г1АЙБ-ГЪВА'ЛЕ III (-л1, -ди) порицание; г1айб-гъвале галъа (кЮбалъа) порицать
Г1АЙБО'/Б 1) виновный; повинный; ден Найбой гё меня обвинили (букв, меня виноватой сделали); бокь1арйа денда Наибов идйа в своей болезни сам повинен 2) дефектный; искалеченный; г1айбоб рекь1а искалеченная рука; г1айбов гьек1ва калека; инвалид; устулил! г1айбоб щукк1а дефектная ножка стола; гьеч1е г1айбов самый крайний (букв. самый виновный)
Г1АКВАТА (тук ) см. инчут1ила
Г1АКСЙА' нареч. наоборот; г1аксйа галъа сделать наоборот; Наксйа бол!е получилось наоборот гидабал гьедела Наксйа галъа все делать шиворот-навыворот
Г1АКЪИ'Л I, II (-щуб, -лъил1, -ди) мудрец
Г1АКЪИ'ЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать мудрым; решинди раъаиъо гьек1ва Накъиллъидйа с годами человек мудреет
Г1АКЪИ'ЛЛЪЕР III (-ол1) мудрость; гьощва Накъиллъер бехьва идйа он стал мудрым (букв.к нему мудрость пришла)
Г1АКЪИ'ЛО/Б мудрый; Накъилов гьек1ва мудрый человек; Накъилоб гьадоъа мудрая голова Накъилоб х1укму мудрое решение
Г1А'КЪЛУ III (-л1,/пк. ед.) 1) ум, здравый смысл, разум, рассудок; Накълу идй-аб хабар умные слова; Накълу идйав гьек1ва умный человек; г1акълу бехьвалъа поумнеть (букв ум прийти); дува бекеб-хвал алащуб г1акълу бич1ас бик1ваб? неужели у Аллаха для тебя не хватило ума (при раздаче}\ Накълу бахе диб, галъалЮб гьедела биъач1е я от растерянности не знал как поступить; эарда Накълу гьач1е дучЮ нет у тебя ни капли здравого смысла; дува къару баъа идйа Накълу бехьвалъа тебе пора поумнеть (букв, тебе пора умственно созреть), остепениться 2) совет; Накълу малъалъа учить разумному, советовать; Накълу багьалъа прислушаться (букв. совет принять)
Г1АКЪРА'Б III (-ил1, -ди) 1) скорпион, фаланга; Накърабол къваре идйа фаланга укусила 2) перен. неодобр. хапуга 4* чеб-чедоб Накъраб годов гьек!ва неприятный человек (букв, косматый как скорпион); тук. Наркъаб, Накъра
Г1А'КЪУБА III (-л!) мука, мучение; страдание; гьерк!анай Накъубади большие мучения; Накъуба галъа мучить; Накъуба гьаъанлъа мучиться < г1акъубал1ай мак1и трудные дети (букв мучение доставляЮщие дети)
Г1А'КЪУБА-КЪВАРАЛЪЕР (-ол1, -ди) невзгоды; мучения; кьвани Накъуба-къва-ралъер гьаъан много было в жизни житейских невзгод; Накъуба-къваралъер х!охьалъа беку много мучений пришлось вытерпеть
Г1А'К1А1 III (-л1, -ди) штраф; пеня; г1ак1а бохъалъа взимать штраф; г1ак1а билъалъа оштрафовать кого-л.; г1ак!а беквалъа проштрафиться
Г1А'К1А2 (-л1) воззвание, сообщение; (которое делал глашатай} г1ак1а к1анлъа сообщить (букв, кричать сообщение); г!ак1а анлъалъа услышать сообщение; Нак1а к1андов гьек1ва глашатай; г1ак1а к!аймарел анлъечЮв о ком-л., кто не слышит (но не глухой)
Г1А'К1АХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди) глашатай; лъарч1у зваров г1ак1ахъан глашатай с звучным звонким голосом
Г1АЛАГЬВА'ЖА III (-л1, -ди) 1) мусор, хлам, старье; г!алагъважал1 бецЮб гъамас сундук, полный тряпья; г1алагъважал1ай гъванай кучи мусора; анщ-аищ Налагьважа бакь1айхва сигир йехьуда иногда одевается в старье; г1алагъважа гъужалъа ковыряться в мусоре 2) перен. безобразие; г1алагъважа бекьалъа творить безобразие
Г1А'ЛАМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа); удивляться, изумляться, поражаться; цирк гьаъана г1аламлъе когда увидела (в первый раз) цирк, очень удивилась; чамил Надамйа Наламлъида многим лЮдям поражаЮсь
Г1А'ЛАМЛЪЕР III (-ил1, -ди) 1) удивление, изумление; г!аламлъер галъа удивляться (букв, сделать удивление) 2) чудо, диво; чамил г!аламлъер идйа сорехъ! столько чудес вокруг!
Г1А'ЛАМАЛЪЕР III (-ил1, -ди) 1) удивление, изумление; г!аламлъер галъа удивляться (букв, сделать удивление) 2) чудо, диво; чамил г!аламлъер идйа сорехъ! столько чудес вокруг!
Г1А'ЛАМАТ III (-олI, -ди) чудо, диво; цЮрц1ин-дунийаллъил1 Наламат радуга — чудо природы
Г1А'ЛАМАТО/Б удивительный, чудный; г1аламатой г!аданй а) удивительная женщина б) чудная женщина; Наламатоб зебу удивительно чудный день < Наламатов вол 1алъа почувствовать себя плохо (букв, удивительным стать)
Г1АЛЕЛЕ'межд. о!(выражение удивления, восхищения) Налеле, идаб гьерк1ам хъармуз о, какой большой арбуз!
Г1АЛМАЗ/А'ЛМАС III (-ил1, -ди) алмаз, стеклорез; алмазил мат!у бокъалъа резать стекло стеклорезом Налмаз годоб эли острый язык (букв, рот как алмаз)
Г1А'МА II (-Йл1//-ол1, -й)_1) осёл, ишак; кунт1аб г1ама осел; гьаркЮб г!ама ослица; г1ама бац!анлъа брать осла на временное пользование; гьале баъаб г1ама вереженый осел; Намайа гьанкьео биъас дува гьедела ты имеешь об этом такое же представление, как осел о песне 2) ножка лЮльки; кенил! Нама ножка лЮльки 3) козлы; лъуда херда г1амайкь!а на козлах пилят дрова < г!амагё ву-шамхъидов трудяга (букв работаЮщий как ишак); кунт1аб г!ама годой о грубой женщине (букв женщина как осёл); кенил! г!амада с самого детства (букв, с ножки лЮльки); г1амагё къот1алъа прогнать с позором (букв прогнать как ишака); тук. х1амар
Г1А'МАЙЛбот. мухомор
Г1А'МАЙЛбот мордовник; чертополох (многолетнее травянистое растение); г1амайл гьииъан бот татарник г
Г1АМА'Л 1(-ол1, -ди) 1) характер; привычка, повадки; нрав; хьогьоб г1амал а) хороший характер б) добрый нрав; бикьЮб Намал а) плохой характер 6) дурные повадки; ч1икороб Намалол! благонравный; г1амал гьерк1ав высокомерный; г1амал гьачЮв а) бесхарактерный 6) капризный 2) мн (-дал!) каприз, упрямство; г1амалди галъа а) капризничать б) упрямиться; г1амалди гедоб хьване своенравный конь
Г1АМА'Л2попытаться, постараться; хьогьов ц1алалъа Намал галъа попытаться хорошо учиться; каъ-ар харалъа Немал галъа а) попытаться наверх залезть б) постараться подняться вверх по служебной лестнице; инщу-инщва Намал галъа позаботиться каждому о себе; бищдил Намал га, дена квербакъи гасокье идйа алащул “вы попытайтесь, постарайтесь что-л. делать, а я подсоблЮ вам” — сказал Аллах (писание в Коране)
Г1АМАЛ-Г1АДЛУ III (-л!) поведение; ч!икороб г1амал-г!адлул1 гьек!ва человек с хорошим поведением; г1амал-г1адлу бахоб хъизан скандальная семья
Г1АМА'Л-Т1АБИГ1АТ III (-ол1,тк. ед ) характер, натура; тамашаб г1амал-т1абиг1атол1 гьек1ва идйа гьов он человек со странным нравом; г1амал-т1абиг1ат суров с отвратительным характером; ч1икороб г1амал-т1абиг1ат хороший характер (букв. красивый характер); кусйа бакъоб г1амал-т1абиг1ат погов какова внешность, таков и характер; тук Намал
Г1АМАЛ1-МИ'ГЪА III (-ол1) бот эфедра хвощевая или хвойник конский
Г1А'РАБДИ мн. (-лоб) арабы
Г1АРАБарабский язык
Г1А'РАБИЙАВ I (-щуб) араб
Г1А'РАБИЙАЙ II (-лъил1) арабка
Г1АРАЦ-БАЙДАН III (-ол1, -ди) 1) рел. площадь (место сбора в загробной жизни, где учиняется допрос) 2) многолЮдное место; Нарац-байданкь1ацахъада идйа многолЮдно
Г1АРА'КЪИ III (-л1, тк. ед.) водка; г1аракъил1 шиша бутылка водки; Наракъил кЮбда идйа г1анди водка губит лЮдей
Г1А'РАТ1А III (-л1, -бди) пушка; г1арат1ал1 гула пушечное ядро; г1арат1а кьвагьанлъа выстрелить из пушки г!арат1а годоб бак1вал большой живот (букв, живот как пушка)
Г1А'РАХЪ III (-ол1, -абди) стог сена; гьерк1ам Нарахъ большой стог сена; Нарахъ годоб гьимер большая вязанка сена (букв вязанка как стог); Нарахъ галъа/ (/кЮбалъа) сметать сено в стог
Г1АРВАНГЬЕДУ (тук ) см мгъ&м*
Г1А'РЗ/А III (-ил1//-ол1, -иби) 1) заявление; гьанчЮб Нарза лживое заявление; ц1ери гьачЮб Нарза анонимное заявление (букв, имя не имеЮщее заявление) 2) жалоба; Нарза хъваралъа написать жалобу; г1арза галъа жаловаться (букв, сделать жалобу)
Г1АРС¯АХЪ III (-ол1, -ди) тощак, худя га (о баране); хирхир баъачЮб Нарсахъ очень слабый баран (букв, догнать кого-чего-л. сил не имеЮщий баран)
Г1АРСЕ' III (-л1, тк. ед ) 1) серебро; г1арсил1 бегьун серебряная ложка; г1арсил! къай серебряные изделия; г!арсил1 эгьун мастер по серебру; Нарсил! цуре италъа посеребрить 2) деньги, монета; бахоб Нарсе мелкая монета; кагъатол! Нарсе бумажные деньги; бишоб Нарсе крупные деньги; Нарсихъ багьалъа а) купить за деньги б) перен подкупить; Нарсе бахалъа разменять деньги
Г1А'РЩ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) раздражать; мак1илоб хъуй дийа Нарщида шум детей меня раздражает; гьощул гьеде гейбарел дичЮ г1арщида что бы он ни делал, меня все раздражает _
Г1А'РША¯ЛЪАсглазить; гьощва гьарк1а г1арща его сглазили
Г1А'РЩЕ1 III (-л1, -й) плеть (огуречная, тыквенная)', даржикЮл г1арще тыквенная плеть; осхъелдал! г1арще огуречная плеть беркол! г1арще бот. повилика (букв, змеиная плеть)
Г1АРЩЕ'2 III (-6л 1/-илI, -й) ременная верёвка (длинная кожаная полоска для навьЮчивания груза на осла, мула, коня)', г1арщок1ел Намайа къай къалъа(/бахь-ванлъа) навьЮчивать груз на осла ременной верёвкой; инчут1илал1 г1арще бит1у ремень качелей оборвался г1арщил йахьумарел йигъечЮй неугомонная, непоседа (букв хоть ремнем свяжи, её не остановишь)
Г1АС¯И'БЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) ожесточаться; тушман Насиблъовхва идйа враг ожесточился; Насиблъе гогьоб гьедела что-л. совершенное с особой жестокостьЮ; г1анди Насиблъе идйа лЮди ожесточились
Г1АС¯И'БА¯ нареч. 1) жестоко; г1асиба ч1ийанлъа жестоко избить 2) истошно; г1асиба бибалъа истошно кричать
Г1АС¯И'БО/Б 1) жестокий; г1асибоб Намалол! гьек1ва человек с жестоким характером 2) истошный; г1асиборай лъарч1аби истошные, душераздираЮщие крики 3) перен. очень хороший; элъел г1асибоб зебу идйа сегодня прекрасный день; г1асибоб мащхъелил! гьек1ва прекрасный мастеровой
Г1АТ1ИДО'/Б 1) просторный; г1ат1идоб миса просторная комната 2) перен щедрый; г!ат1идоб рак1ва щедрая душа 3) свободный; г1ат1идоб ц!ек1вадела свободная обувь; г1ат1идоб дунйал свободный мир -ф- рекь1а г1ат!идов гьек!ва щедрый человек (букв рука просторный человек)
Г1АТ1И'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ебхва, -идйа) расширяться; диб горди г1ат1илъе мое платье стало широким
ПАТ1И'ЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,-йдйа) расширять; микъе НаНилъалъа расширить дорогу
Г1АТ1ИЛЪЕ'Р III (-ол!) 1) простор; мис-ва хьогьоб г1ат1илъер бехьва комната стала просторнее (букв, комната получила простор) 2) свобода; дийа г1ат1илъер теъа я получила свободу
Г1АТ1ЛА'С III (-ил1, -абди) атлас; подкладочная ткань; г1ат1ласил1 ургъан атласное одеяло; пинджакачЮ кекьи г1ат1лас к1вабалъа подшить пиджак подкладочной тканьЮ
Г1АХЪУ'ШАВ I (-щуб, г1ахъушди) аку-шинец; даргинец
Г1АХЪУ'ШАЙ II (-лъил1, Нахъушди) акушинка; даргинка
Г1АХЪУ'ШДИ мн (-лоб) акушинцы; даргинцы; г1ахъушдилоб мац1и акушин-ский говор (букв, акушинский язык); г1ахъушдилоб кьебер акушинский танец
Г1АЧО'/Б зеленый; г1ачоб жими зеленая трава; г1ачоб релъан зелёный краситель 4* Начоб жимйар ваъасела доживу ли до весны (букв, дойду ли до зеленой травы); г1ачоб миНарол! ваша а) сопляк; б) малолетка; тук г1ачуб
Г1А'ЧОЛЪЕР III (-ол1 ,тк. ед.) зелень; г1ачолъер бекъу идйа зелень высохла; чорпал1ир Начолъер т1ама в суп зелень положи; г1ачолъер бол1ебхва идйа зелень появилась 4* Начолъер гьачЮб мак1ва пустыня (букв, место без зелени); Начолъер гьек1и какой бледный (о человеке) (букв зеленый такой)
Г1АШИ'Л III (-ил1, -ди) закладка; ба-кьи Нашил билъоб хъача книга с закладкой
Г1АНГИЦ I, II (-щуб, -лъил1) безухий г1ангиц годоб гьадоъа коротко остриженная голова
Г1АНГУ'Р III (-ил1, -ди) гиена
Г1АНДУ (777 ук) см. бибалъа
Г1АНЗА (тук ) см гьанде
Г1АНДУ'С III (-ол1, тк ед ) мята; Нандусол! чай чай из мяты; г1андусол1 хьванй мятный запах; тук саг1ан
Г1А'НЛ1И III (—л1, -ди) шпунт; Нанл1и идйаб ч1ей шпунтовые доски (букв доски со шпунтом); г1анл1и бохъалъа делать, вырезать шпунты
Г1А'НС/А1 III (-ал1, -иби) трость; къач1аб г1анса инкрустированная трость; г1анса эралъа ходить с тростьЮ -Ф-г1ансилйар воку идйа стал хромым {букв на палку перешел)
Г1А'НСА2 III (-л1, -й) снежная лавина; г1анса бехьва случился снежный обвал {букв, снежная лавина пришла)
Г1АНХЪИдет бодаться {о баранах)', гьек1и, г1анхъи геда т1укол смотри, козел боднет
Г1А'НЧ1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать жизнерадостным; ва-шащва бертин гедайгил рак1ва г!анч1елъебхва боинда душа радуется, когда играешь сыну свадьбу
Г1А'НЧЮ/Б 1) жизнерадостный; г1анчЮв гьек1ва жизнерадостный человек; г1анчЮб рак1ва светлая жизнерадостная душа; рак1ва г1анчЮб миса уЮтный дом (комната) 2) беззаботный; г1анч!об Мумру беззаботная жизнь
Г1АВ межд. фу; г1ав, гьабедол къвачанлъер фу, какая грязь
Г1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да) кричать (об осле); г1ама г1анда идйа осел кричит < г1андорай мак1и плаксивые дети; тук. г1андё
Г1Е'Г1Епередразнивать плачущего; подражая ему; хъай, ищил дувада г1ег1е гасо плачь, и мы тебя будем передразнивать
Г1ЕДЕГ1А'/Б спешный; скорый; г1едег1аб энхе скорая река; г1едег1арай рекь1аби скорые руки; г1едег1аб ришан~ хъер спешная работа; рехьвар - МедеМаб замай идйа осень — спешная пора; г1едег1аб энхе релъал!ир 6аъидач1е погов. кто спешит, тот цели не достигает {букв, спешащая река до моря не доходит); рекь1а г1едерой г!аданй о женщине, у которой в руках всё спорится {букв женщина со скорыми руками)
Г1ЕДЕ'Г1/АЛЪА (-а, -ас, -и, -а/б/хва, -идйа) спешить, торопиться; г1едег1ач1еда галъа сделать что-л неспешно, спокойно; ришанхъервар МедеМайхва идйа ден я спешу на работу Ъ г1урми галъа г1едег1а вук!а гьов он спешил жить {о покойнике)
Г1ЕДЕГ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) торопить; мена ден г1едег1абисе ты не торопи меня
Г1ЕДЕРА¯' нареч быстро, скоро; ри-шанхъер Медера гё работу сделали быстро; Медера йехьу къайкь1ар быстро приходи домой; Медера баъалъа бекуда нужно что-л скоро отнести; Медера вол1алъа ходить быстрым, скорым шагом
Г1Е'К1И III (-л1, -ди) тук. пробой
Г1ЕЛА'Й межд прочь {возглас, которым отгоняЮт телят)
Г1Е'ЛЕ I (-щу/б, -ди) аульский охранник, сторож {в функции которого входило охранять от скота пашни и сенокосы)', зини хури бисамхва г1ак1а бохъе дичЮгал Мелещул охранник оштрафовал меня за то, что (моя) корова оказалась на пашне 4- Мелегё каъа бигъалъа стоять над душой {букв как охранник наверху остановиться); Мелелъер галъа быть смотрителем
Г1Е'ЛЕ-Г1Е'ЛЕотталкивать (отпихивать); гьевелщул Меле-Меле геда вук1а гьов каждый отталкивал (отпихивал) его от себя Меле-Меле гё вогъанлъа позорно проиграть {букв, отпихнув проиграть)
Г1ЕМДУ {тук.) см. зарагъвала
Г1ЕЛИБ {тук ) см. реМибо
Г1ЕЛИРИ {тук) см зарагъур ПЕЛ У Б {тук ) см. зарагъуб
Г1ЕМЕ' III (-л1) осадок; лъенйчЮ ке-кьи г!еме биху в воде остается много осадков; Меме годоб лъенй мутная с грязевыми осадками вода
Г1ЕМЕ'РХО III {-л\,тк. ед ) бот шалфей муторчатый; медонос
Г1Е'РГА III (-ол1, -ай) 1) очередь, черёд; дена Мерга бике туканкь1а я занял очередь в магазине; гьаб микъайл Мерга дуб ида на этот раз очередь за тобой 2) ряд, шеренга; Мергахъ бигъебхва идйа мак1и дети стали в шеренгу духар раъил Мерга баъа гьач!о ищиб не хватало еще до тебя снизойти {букв, до тебя еще не дошел наш черед); пгук ирга
Г1ЕРГА'ЙХЪ нареч 1) по очереди; Нергайхъ бахьу гьинир заходите по очереди 2) по порядку; Нергайхъ бигье гьо-бай они встали по порядку; г1ергайхъ биц1анлъа насчитать по порядку; тук. ир-гадала
Г1Е'РЗАГ1АН нареч. много; г1ерзаг1ан хьвара ден гьордохар довольно много я с ним ходила; г1ерзаг1ан Нарсе бехьуда гьощва он много денег получает
Г1ЕРХЬУН {тук.) см коре1
Г1ЕЧЕ' III (-ол1//-ил1, -иди) яблоко; Нечил! роша яблоня; гьац1ил Нече яблоки сорта белый налив; циберол! Нече зимние яблоки; Нече галъа собрать яблоки; Нече бит1валъа сорвать яблоко; Нечйар баъанлъа пойти на сбор яблок; ц1умоб Нече сорт яблок {острый) Нече годорай кЮркьади румяные {букв яблоку подобное) щечки
Г1Е'ШАЙ межд. прочь {возглас, которым отгоняЮт овец)
Г1Е'НТ1ЕРО III (-л1, -ди) 1) палка на жерновах мельниццы 2) бот. растение из семейства зонтичных 3) перен. лентяйка
Г1ИВ-Г1АВ III (-л I, -ди) звукоподр. гомон; бертинилЫ г!ив-г1ав анлъидйа бик1ва на свадьбе слышен гомон 4- г!ив-г1ав гё ч1варалъа поднять на смех {букв, гомоном заставить убежать)
Г1И'Л¯ЙА III (-л1, -ди) причина; диб Нилйа бик1ва у меня была причина; Нилйада гьач1ёбхва къацаналъа беспричинно ругать
Г1ИНЕДУ {тук ) см. инца
Г1И'ЩКЪУ III (-л1) страсть к кому-чему-л.; Нищкъу беку гьанкье к1анлъа петь песнЮ с большой страстьЮ; Нищкъу беКвалъа воспылать страстьЮ к кому-л.
Г1И¯В III (-л1, -ди) бис; Нив галъа кричать бис; Нив гё гьамкьехъан к!анлъа вызвать певицу на бис
ГЮДО'КЬ III (-ил1, -абди) зоол ласка; горностай; Нодокьил! мигъа хвост ласки; Нодокьил г1уча гъанкъа идйа ласка задушила курицу; тук. синдаркьо
ГЮЛЕДУ {т у к ) см. буъалъа
ГЮЛОЛIII (-ил1) молодость; Нололлъер гьиндаг1аги бик1удоб гьедела гьач1е молодость не вечна; рак1вал1 гЮлохъанлъер молодость души; гЮлол рич1ар безвременная смерть; Нололлъерйада къорос бахвалъа овдоветь в молодости
ГЮЛОЛЛЪЕ'РIII (-ил1) молодость; Нололлъер гьиндаг1аги бик1удоб гьедела гьач1е молодость не вечна; рак1вал1 гЮлохъанлъер молодость души; гЮлол рич1ар безвременная смерть; Нололлъерйада къорос бахвалъа овдоветь в молодости
ГЮЛОХЪАНЛЪЕ'Р III (-ил1) молодость; Нололлъер гьиндаг1аги бик1удоб гьедела гьач1е молодость не вечна; рак1вал1 гЮлохъанлъер молодость души; гЮлол рич1ар безвременная смерть; Нололлъерйада къорос бахвалъа овдоветь в молодости
ГЮЛОХЪАНО'/Б молодой; Нолохъаноб замана (//Нумру) молодая жизнь; Нолохъанов гьек1ва молодой человек; Нолохъаной г1аданй молодая женщина; тук. милчав
ГЮЛО'ХЪАНАЙДО/Б омолаживаЮщий; г1анди Нолохъанайдоб дару ц1ехеда идйа Налимди ученые разрабатываЮт омолаживаЮщие человека препараты; Нолохъанайдоб дару омолаживаЮщее лекарство
ГЮЛО'ХЪАН/А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл гЮлохъанлъалъа
ГЮЛО'ХЪАНЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) молодеть; мен гЮлохъанлъидйа идйа ты молодеешь; рак1ва гЮлохъанлъалъа помолодеть душой; тук. мйлчалъеду
ГЮЛОХЪАНЛЪЕ'Р (-ол1) молодость; гЮлохъанлъерол1 ч1икварлъер молодость сама по себе красива
ГЮНИ {тук.) см 6укь1а
ГЮРХЪЕ' III (-ил1, -иди) 1) граница; пачалихъил! Норхъе государственная граница 2) перен. степень, предел; Норхъейагал воъанлъа а) выходить за пределы границы б) выйти за пределы дозволенного, приличия; Норхъе баха-лъа(харалъа) нарушить границу; Норхъе к!обалъа а) установить границу 6) сделать разметку участков в) перен запретить Норхъе гьач!об гьедела что-л беспредельное, безграничное; Норхъе гьач1елъер беспредел {букв границы неимение)
Г1У'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) отрыгивать; отрыгиваться; бакъечЮб гьедела къамала Нубайдйа итидйа ден после приема неподходящей пищи я начинаЮ отрыгивать
Г1УБА¯'Р III (-ол1, -ди) отрыжка; г!убар галъа извергнуться отрыжкой; г1убар гьини бикалъа зах1малъида сдерживать отрыжку очень трудно
Г1УБУ'Р I, II (-щуб, -лъил1, -ди) умник, умница; мен г1абдалди Нубурди идй-ав дийа бич1еда гьач1е я никак не пойму; ты дурак или умник; г1убурщуб галъа притвориться умником
Г1УВА'Н/ЛЪА (-0, -с,-0, Нувамхва, г1унда) тужиться; лъедер галъа зини г1унда бик1ва при отёле корова тужилась
Г1УГ1А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -еда) кукарекать; хъут!а лъабц1е НуНё петух трижды покукарал гьант1ик1ир г1уг1алъа кричать в ухо {букв кукарекать в ухо); хъут1а г1угейлйа очень рано {букв как петух закукарекал); хъут1а г!уг1ё перен рассвело; тук НйНуледу
Г1УГ1У' III (-л1, -ди) глупец; гьерк1анй г1уг1у идйа мен ты настоящая дура; г!уг1ул1 галъа совершать глупости; г1уг1ул1ай расанлъа говорить глупости {букв, говорить россказни глупой женщины)
Г1У-Г1У-Г1У-Г1У звукоподражание кукареканьЮ петуха
Г1УГ1УЧА' III (-6л1, -бди) 1) курица; балъа хадоб НуНуча квочка {букв, цыплят просящая курица); г1уг!учол к1арк1ан куриное яйцо; г!уг1умол балъа цыплёнок; г!уг1учол рикьи курятина 2) фазан; ро-хьол г1уг!уча фазан {букв, лесная курица); тук иНачу
Г1УГ1УЧОЛ1И нареч рано, спозаранку; ищи г1уг1учол1ида бела” мы рано проснулись; г1уг!учол1ида гьерч1алъа встать спозаранку
Г1УЖЕ' III (-л1, -ай) пора, время; ра-гьадалис г1уже утреннее время; бакъанл1ис г1уже предсумеречное время; инлъил Нужай бахьвалъа прийти вовремя {букв, в свое время); инлъил г1ужйа галъа сделать что-л. в свое время (вовремя)
Г1У'ЖРУКЪ III (-ол1/-ил1, -абди) ёж; г1ужрукъил1 годоб бугьура колЮчий волос; Нужрукъ годов ваша ершистый мальчик {букв, мальчик как ежик)
Г1У'ЗРУ III (-л1, -ди) 1) недуг, болезнь; бикьЮб г1узру трудно излечимый недуг; г1узрул1 воцЮв г1адакв человек со многими болезнями; г1узру беквалъа заболеть; прихватить болезнь, недуг 2) душевная боль, беспокойство; цеб г1узрул вокъуда идйа гьов от одной душевной боли он прямо-таки сохнет
Г1УМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) мычать; лъедер гьаъана зини Нума увидев теленка, корова замычала 4- щив къорала лъедергвал Нумада погов если что-то хочешь, говорить надо {букв когда молока хочет, теленок и то мычит)
Г1У'НО¯/Б злопамятный; ищив маду-гьел ц1акъада Нунов гьек1ва идйа наш сосед — очень злопамятный человек
Г1У'РМИ III (-лI, тк._ед ) жизнь; Нурми галъа жить; Нурмилъил гъарди к1усёч1е всЮ жизнь трудилась не покладая рук {букв, за всЮ жизнь не села); Нурми боъан вся жизнь прошла; Нурми идйав вусинкьа жизни ему {поздравление, с которым обращаЮтся при рождении сына или дочери); г1урмйа беъванлъа гьедела галъа а) обеспечить материальный достаток 6) совершить в жизни значительный поступок {букв, на всЮ жизнь чтоб хватило сделать дело) 4- Нурми бехелай йик1ва идйа мен ты легка на помине {букв ты оказалась долголетней); Нурмйа лъебов гьек1ва сверхпорядочный человек {букв, за жизнь которого боишься человек); Нурмилъил гьедела гьаъанчЮвцахъада как с голодного края {букв, как будто в жизни ничего подобного не видел)
Г1У'МРУ III (-лI, тк._ед ) жизнь; Нурми галъа жить; Нурмилъил гъарди к1усёч1е всЮ жизнь трудилась не покладая рук {букв, за всЮ жизнь не села); Нурми боъан вся жизнь прошла; Нурми идйав вусинкьа жизни ему {поздравление, с которым обращаЮтся при рождении сына или дочери); г1урмйа беъванлъа гьедела галъа а) обеспечить материальный достаток 6) совершить в жизни значительный поступок {букв, на всЮ жизнь чтоб хватило сделать дело) 4- Нурми бехелай йик1ва идйа мен ты легка на помине {букв ты оказалась долголетней); Нурмйа лъебов гьек1ва сверхпорядочный человек {букв, за жизнь которого боишься человек); Нурмилъил гьедела гьаъанчЮвцахъада как с голодного края {букв, как будто в жизни ничего подобного не видел)
Г1У'РМИЛ-Г1УРМИЛЪИЛ взнач нареч. всЮ жизнь; Нурмил-Нурмилъил рохел теъач!е гьащвагал всЮ жизнь он мне испортил {букв всЮ жизнь радости не получила от него)
Г1УРУС¯ русский; г!урус мац1и русский язык; Пурус Надам русский человек; Пурус мац1ил1 хъача книга по русскому языку; Нуруслъил хъвароб кагъат письмо, написанное на русском языке Ъ Пурус канкула бот ренклод {букв русская слива)
Г1УРУС-КЪОЛО III (-л1) топинамбур, земляная груша; г1урус-къоло бохъалъа выкопать землянуЮ грушу
Г1УРУС¯ЛЪИЛ нареч по-русски; Нуруслъил гъвалъа говорить по-русски
Г1УРУС¯-МУЧАРА III (-л1) бот укроп; г1уруё;мучарал1 лъенй укропная вода
Г1У'Ц¯1А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -ай-дйа) 1) совершенствовать; гьандар г1уц1алъа завершить полностьЮ все работы в доме; цеб г1уц1ёч1еда цебал ге-бисе погов пока одно не сделаешь до конца (не доведешь до совершенства), не берись за другое 2) организовывать, создавать, учреждать; партийа г1уц1алъа создавать партиЮ; ц1ийом гьедела г1уц1ё организовали что-то новое
Г1УЦ¯1Е¯'Р III (-ол1) организованность; совершенство; гьордоб маг1ишатол1 г1уц!ёр гьаъанёо вы бы видели, какое совершенство их быта; гьордол хьогьоб г1уц1ёр гьаъан они проявили хорошуЮ организованность
Г1УЦ1О'/Б совершенный, организованный; г1уцЮй г1аданй совершенная женщина; г!уцЮб миса-рикер совершенное хозяйство; ц1инйеда г1уцЮб ришан хъер по-новому организованная работа
Г1УНЖИХ¯ИР БЕРКА (тук.) см жужу-ка
ДА (тук ) см. гьедела
ДАБА'ГЪ Ш <-ил1, -ди) сыромять; дабагъил! лъалки подошва из сыромяти; баг1илол1 дабагъ бол1е идйа стареть с лица (букв лицо в сыромять превратилось)
ДАБАГЪИ'Л-КЫАЛЕ бот сумах (кустарник, используется при дублении кожи)
ДА'БЗИ III (-л1, тк мн.) вязаная шерстяная обувь с подошвой из кожи] дабзи галъа связать обувь
ДАБИ' III (-л1) десна; дабйагал гьери бехьвал1а идйа дёсна кровоточат; даби къач1алъа лечить десна
ДА'ВЛА III (-л1, -ди) добыча; кьвани давла теъалъа много добычи заиметь
ДАГЪМА III (-л, -бади) тук родинка
ДА'Г1БА III (-л1, -ди) спор; гьерк(ам даг1ба большой спор; даг1ба галъа спорить; даг1ба бакьир бал1алъа вмешаться в спор; даг1ба бит1валъа разрешить спор (букв, разорвать спор)
ДА'Г1БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) спорить; даНбалъа теъибар кь1ек1у гьедела къорайдач1е хлебом не корми, дай только поспорить (букв дай только возможность поспорить, больше ничего не нужно); даг1ба теъаб мак1ва отвоеванный участок (букв, поспорив доставшееся место)
ДАДА1 (тук) см. гони
ДА'ДА2 III (-л1) мельчайшая пыль сыпучих материалов
ДА'ДАIII (-л1) прах, ничто; дада-кьей бал1алъа превратиться в прах, в ничто; дадакьей бол1е беталъа исчезать бесследно; диб ёаНат дадакье бол!е бета мои часы бесследно исчезли
ДА'ДЕ III (-л1, -и) маслобойка (гончарный сосуд с двумя ручками по бокам)] бахъардилоб даде балхарский кувшин; дадел! к1ак1у затычка маслобойки (обычно деревянная)] даделI корканди ручки маслобойки даде годоб гьадоъа большая голова (букв голова как маслобойка)
ДАДИРИдет. делать первые шаги (о начинаЮщем ходить ребёнке)] мак1ейл дадири гё ребёнок сделал первый шаг < дадири гё вол1алъа ходить очень медленно; тук дадйли
ДА'ИМДА нареч. постоянно, вечно, всегда; даимда бак1удач1е имайлйа как ни прискорбно, родители не вечны; даимда цебда х1ал бик1удач1е а) в мире нет ничего постоянного б) перен будет праздник и на нашей улице; даимда сару бак1удобай чокъбади постоянные верные подруги (букв постоянно вместе бываЮщие друзья)
ДА'ИМО/Б вечный, постоянный; да-имоб г1урми бекакьа дай, Аллах, вечной жизни
ДАЛ¯АКнож бритвенный
ДАЛДАЛ/А'ЛЪА (-е, -ас, -иа, -ебхва, -да) отвисать; обвисать; бехарлъала гъажабас рикьи далбалебхва боъиндйа к старости на руках кожа обвисает; чалта далдале а) карман отвис б) перен. карман опустел, обезденежел
ДАЛДАЛА¯'/ЛЪА (-0, -с -0, -бхва, -йдйа) свешивать; тастар далдалалъа свесить занавески 4- миг1ар далдалалъа нос повесить (букв нос свешивать)
ДАЛДАЛО/Б отвислый, обвислый; далдалоб горди отвислое платье; дал-далоб гьадоъа гьерц1еч1е а) не поднял опущеннуЮ голову б) перен так и не воспрял духом (букв, обвисшуЮ голову не поднял)
ДАМДАМАЛЪА (-е, -ас, -ебхва, -да) пухнуть; бак1вал дамдаме живот опух
ДАМДАМА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. дамдамалъа
ДАНЕ' II (-л1, -й) барабан;дане ч1варалъа играть на барабане 4- дане ч1варе кьебалъа а) танцевать под барабан б) заставить что-л. делать по-своему; данил! к1ут1и анлъилйа хвандой лЮбитель танцев, музыки (букв, услышав стук барабана, бегущая)
ДАНЕ'ХЪАН III (-щуб, -ди) барабанщик; хьогьов данехъан хороший барабанщик; даиехъанщурай к1ант1иби барабанные палочки (букв, барабанщика палочки)
ДАРА'Й III (-л1, -ди) шелк; дарайл! горди шелковое платье дарай-барзалил1и ихьвачалъа растить (ребенка) в материально благополучной среде, безотказной ни в чем (букв, растить в шелках)
ДАРА'М III (-ол1, -ди) 1) купля—продажа, торговля; бит1елъоб дарам удачная купля-продажа 2) сделка; дарам галъа (/хьваралъа) торговать; бишам дарам удачная сделка; бегъам дарам сделка не в своЮ пользу 3) брак; дарам битЮб бисинкьа пожелание счастья в браке! Ъ гьерк1ам дарамйа бит1е баку-кьа пожел. а) в большом деле, удачи вам 6) перен чтоб повезло с невестой (или женихом); дарам битЮв везучий человек (букв, купля-продажа прямая)
ДАРА'М-БАЗАР III (-ол1, -ди) 1) купля-продажа; торговля; гьера заманалъ-ил г1анди дарам-базарил имквабхва идйа лЮдей сейчас кормит одно ~ занятие куплей-продажей 2) сделка; дарам-ба-зар гё гьордол у них сделка состоялась
ДАРДАР (тук.) см. гъорт!а, хъарт!а, чорок
ДАРЖИ'К1 III (-ол1, -абди) тыква; даржикЮл1 гага тыквенные семечки; даржикЮл1 г1арще плеть тыквы; даржикол1ай къеч1аби начинённые тыквой лепйшки; даржикЮл1ай кЮкЮщабди маленькая мелкая тыква; тук. хъабахъ
ДАРУ' III (-л1, аби) 1) лекарство; гьадуъал! дару лекарство от головной боли; дару ц1аралъа принять лекарство (букв, выпить лекарство) 2) средство против вредителей сельскохозяйственных культур, ядохимикат; хурйа дару галъа обработать участок земли ядохимикатами салабал дарубош. белена черная (букв лекарство от зубов); дару балъечЮб рокь!ар неизличимая болезнь (букв, лекарство делать не получаЮщаяся болезнь);дару галъа а) приготовить лекарство б) лечить лекарством в) одурманить (человека, прибегая к колдова-ниЮ лекарством)
ДАРУ'-ДАРМАН III (-олI) о, душа моя! о, счастье моё! (обращение); дир дару-дарман, гьардир вохьу о душа моя, иди сЮда
ДА'РУЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) пойти на пользу (о лекарстве); къамоб гьедела дарулъе то, что поели, пошло на пользу (букв, как лекарство подействовало); гьоб дару дарулъикьа пожел чтоб помогло лекарство (букв. чтоб оказалось лекарственным)
ДА'РЦЕ III (-л1, -и) 1) урок (школьный); х1исабил1 дарце урок математики; дарце бекалъа провести урок 2) уроки жизни; г1урмил1 дарце уроки жизни; болЮб гьедела дува дарцелъе бик1укьа то, что случилось, пусть послужит тебе уроком; кьвани дарци ц1алалъа наставлять кого-л. (букв, много уроков читать)
ДАН-БИТ1Е нареч. напрямик; даи-6ит1е баъанлъа идти напрямик; дан-бит1е вугъалъа стоять ровно
ДАН-БИТ1О'/Б ровный; прямой; дан-6итЮб микъе а) ровная 6) прямая дорога; дан-6итЮб хабар басанлъа повести откровенный прямой разговор; дан-битЮб микъахъ воъиндов о ком-л. прямолинейный человек (букв по прямой дороге идущий)
ДАНГЪВА' III (-лI) 1) черты лица, (присущие определенному роду, тухуму, семейству); дийа мен дакгьвахъ вуъа я тебя узнала по определенным чертам лица вашего рода; дучЮ гьерк1аймоб дангъва идйа ты похож на дедушку (букв в тебе дедушкины черты лица) 2) перен изЮминка; дангьва идйав гьек1ва а) притягательный человек б) человек с изЮминкой
ДА'НДЕ нареч. и послелог 1) напротив, навстречу, против кого-чего-л дан' де бикалъа сопоставить; данде вугъалъа а) противостоять, сопротивляться 6) стоять напротив; стоять против кого-чего-л. в) выступить против; данде гьерч1алъа а) выступить против б) выступить одновременно; данде т1амалъа а) поссорить б) спарить, случить; данде анлъер кекьан‘ лъа перечить; возражать, противоречить; данде бокъалъа//данде гъвалъа пререкаться; мисва дакде бит1ебхва против дома; да*1 де воъанлъа а) идти против б) пойти навстречу; данде ваъалъа а) столкнуться б) подраться; данде вохьалъа а) встречать б) перен. стать собранным 2) воедино дунйал данде бехьвалъа повезти в жизни; данде галъа а) собирать б) сделать ответно в) соединить; т1уробай данде галъа помирить поссорившихся; г1арсе данде т1амалъа сложиться деньгами; горди данде т1амалъа соединить части платья, сшить платье; машинал1ай къабди данде ч1ебалъа собрать машину; анча данде галъа собрать, сложить камень в кучу; гьинц1у данде галъа прикрыть дверь; гедоб данде бол1икьа по-жел. удачи, везения 4- мучула данде жужалъа заведомо безвыигрышное дело (букв, мочиться против ветра)
ДАНДЕ'-ГЬЕДЕЛА III (-ал1) собир. закуска (всё то, что едят с хлебом) дан-де-гьедела-салаби, сару-исаби присказка есть нечего (букв закуска — зубы, с ним вместе и коренные зубы); тук даРида
ДАНДЕ'ЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) вечеринка; ищиб элъел дамделъер идйа ва-шащуб институт бахъом у нас сегодня состоится вечеринка по случаЮ окончания сыном института 2) собрание, сход; ищиб цеб микЮчоб данделъер бик1ва у нас был небольшой сход 3) встреча; депутатщук1ел данделъер бик!ва элъел сегодня состоялась встреча с депутатом
ДАНДЕ'С¯ I, II (-щуб, -лъил1,-ай) 1. противник, соперник; дандесай бегьа дена я выиграл соперников 2. 1) напротив (находящийся)', дандес мадугьел сосед что напротив 2) ровесник; дик1ел дандес идйа гьов он мой ровесник 3) жена деверя; дийа дандес гьерк1анй идйа дичЮгал жена деверя старше меня < дандес ц1ек1вадела одна из обувной пары
ДА'НДЕС¯-ДАНДЕ нареч. 1) тЮтелька в тЮтельку 2) в равной мере; ищйа хар-же даидес-данде къамалъа беъунда зарплаты нам хватает только на еду (букв тЮтелька в тЮтельку на еду)
ДВАГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) массировать (голову); гьадоъа це-мик1и дагьванлъа слегка помассировать голову
ДВА'РГЪИ звукоподражание шуму падаЮщих предметов больших размеров, камня, мебели, бочки, кувшина и т.д.; дваргьи-кье гъарди билъе а) с шумом поставил на пол б) перен. выражение недовольства чем-кем-л
ДВАРГЪИ'-ДИ'РГЪИ III (-л1,-ди) шум; гьекъера дваргъи-диргъи бохе на улице послышался шум; дваргъи-диргъи галъа шуметь 4* дваргъи-диргъйа бак1удоб кунт1а-гьарк1е скандальная, неспокойная семья (букв в шуме и грохоте бываЮщая семья)
ДЕБЕ' III (-л1, тк ед ) мергель {белая глина, используемая для обмазки помещений); дебел итйа кам-камалъа гьандар побелить дом {букв побелив мергельЮ сделать дом ослепительно белым); дебе гъабалъа соскоблить со стен мергеле-вуЮ побелку
ДЕ'М/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёвха, -еда) гнуться, принимать вдавленнуЮ форму {о полой посуде); гьанде демебхва идйа кувшин погнулся; тук хьит1иледу
ДЕ'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) гнуть, вгибать, придавать вдавленнуЮ форму {о полой посуде); хьаге де-малъа погнуть дно кастрЮли гьадоъал гьане демалъа назойливо и надоедливо говорить о чем-ком-л. {букв сделать пробоину в голове); кЮркьади гьинихил демёрхва раъан щеки впали {букв, щеки внутрь погнувшись ушли)
ДЕН (-а, -ищи) мест. личн. я; ден во-хьа я пришел; ден гьорге вук1ач!е меня там не было ден да денкье сигир к1анц1алъа быть выскочкой {букв, говоря “я” да “я” вперед прыгать); ден кьобал г1адам а) все те, кто на моей стороне б) единомышленники {букв, те, кто гвоорят, что я их человек); дена дуб г1адам гё я тебя воспитала {букв, я из тебя человека сделала); денкьеч1е хорор если бы не я; дена цахъада мен ал га попробуй и ты сделать, как я
ДЕРГЬЕЛУ (ш ук) см рохьо
ДЖА'НСА III(-л1) 1) селитра 2) сосуд {для воды) из тыквы
ДЖУ'НДЖУНИзвукоподр дет высморкаться; итйа джунджуни галъа дай высморкать тебя
ДИ/Б (-ай) 1) род п от ден 2) мест, притяж мой; диб миса мой дом; дибай мак1и мои дети; дибал рахъе бикалъа быть на моей стороне
ДИБДИБИЛИ {тук ) см сеха
ДИВА'Н1 III (-ил1, -ди) диван; бит1айдоб диван раскладной диван; къванкЮб диван жесткий диван; бит1ачЮб диван нераскладной диван
ДИВА'Н2 III (-ол1, -ди) уст спор; суд диванйар боъан дело приняло другой оборот: пошло на спор и суд
ДИВА'Н-ДАГ1БА III (-л1, -ди) конфликт, спор; диван-даг1ба галъа спорить, конфликтовать; бишам диван-даг1ба крупный спор, конфликт; диван-даг1бё бегъанлъа проиграть в споре
ДИ'ДИН III (-ол1, -ди) зоол бабочка ресайл! дидин моль 4* дидин годой г1аданй а) подвижная женщина б) перен несерьезная женщина {букв женщина как бабочка); тук. м6к1уч1ир
ДИ'ДУ III (-л1, -аби) 1) калач; гьат1ил1 диду калач {букв круг из теста) 2) тряпочный круг {используемый при разламывании абрикосовых косточек); чЮртол1 диду тряпочный круг 3) колесо; машинол1ай дидаби колеса машины 4) чугунный круг {закрываЮщий отверстие печки под котлом); печйагал дидаби рахъ-алъа снять с печи круги 5) круг; окружность; диду гебхва бигъалъа становиться в круг; диду бохъалъа очертить круг 4- диду соралъа а) ходить кругами б) бесцельно бродить; тук. гури
ДИ'ЙА дат п от ден мне; мен дийа йехьу выйди за меня замуж {букв ты мне приходи); дийа къорач1е я не хочу {букв. мне не хочется)
ДИНИ' III (~л1) вера, религия; дини идав гьек!ва набожный человек; дини гьачЮв безбожник; алащва динил гьач!ов, динйа сах!ел гьачЮв вероотступник, безбожник погов {букв ни аллаху веры, ни вере положенной мерки пшеницы)
ДИ'НИЛ1 веруЮщий; динил! гьек1ва веруЮщий, религиозный человек; динил! г1аданй веруЮщая, религиозная женщина
ДО'Г1А III (-л1, -ди) рел. мольба {в молитве); дог1а галъа молить {всевышнего); дог1а гоб лъенй святая вода
ДО'Г1А-РАГ1И III (-л1, -ди) спор; выяснение отношений; разбирательство; дог1а-раг1и га лъа//дог1а-раг1йа бак1валъа спорить, выяснять отношения
ДУ/Б (-ай) 1) род п от мен 2) мест притяж твой; дуб хабар твой разговор; дубай чокъбади твои друзья; дуб г1амал твой характер г
ДУГЪДЕЛЕДУ (тук.) см ганлъа
ДУРГЪУЛЕДУ (тук.) см к1еркъалъа
ДУРГЪУЛУ (тук.) см. мингва
ДУНЙА'Л III (-ил1) 1) мир, свет, вселенная; дунйал соралъа обойти (объехать) весь мир; дунйал кекьи-каъар соралъа перен. перевернуть весь свет (ради достижения своей цели); дунйал гьамдов алчный человек (букв, вселеннуЮ скребущий) 2) жизнь; дунйал галъа жить; дунйал галъа биъидов практичный человек 4- дунйал х1арамалъа поднять всех на ноги (букв, отчаяться всему миру)
ДУНЙА'Л-Г1АЛАМ III (-ол1) весь мир, вся земля; вселенная дунйал-г!алам к вад и р бекойцахъада идйа гьой безмерно счастлива она (букв как будто ей в руки целый мир дали)
ДУНЙА'Л-РЕГ1АЙКЬ1А на краЮ света; дунйал-рег1акь1агал вохьавц1ев гость издалека (букв, с краЮ света прибывший гость); телепонйа дунйал-рег1айкь!агал цахъада анлъида идйа по телефону плохо слышко (букв слышно как с края света) ,
ДУРУНД/И'III (-ил!) бинокль; дуру*1’ да бек1аилъа смотреть в бинокль
ДУ'НГЪУЗ III (-ол1, -ди) свинья; дунгъузил1 рикьи свинина
ДЖА'ВАБИЙА/Б ответственный; джавабийаб ришанхъер ответственная работа
ДЖАВГЬАР III (-ил1) драгоценность
ДЖА'ГА III (-илол1//-ал!) вишня; джагал! варени вишневое варенье 4* джага къамоб годоб эли галъа хорошенько избить (букв как после вишни рот сделать)
ДЖА'ГЪАЛА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йида) понуд. от гл. джагьаллъалъа
ДЖА'ГЬАЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) неисправным (ненадежным) сделаться; машинал! матор джагъ-аллъебхва идйа мотор машины стал неисправным; гьандар джагъаллъе идйа дом обветшал (букв, ррм стал ненадежным) 2) стать нездоровым, ослабнуть; дирай салаби джагъаллъе мои зубы расшатались; кьвани вушанхъа гьинигал джагъаллъе ден от работы я ослаб (букв. от работы внутри ослаб) 3) повреждаться; къоло джагъаллъе картошка повреждена
ДЖА'ГЪАЛЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) неисправность; телевизорйа джагъаллъер беку в телевизоре неисправность 2) изъян; джагъаллъер идйаб бихъе-г1ече червивые фрукты (букв, фрукты с изъяном) 3) болезнь; эсабал!и джагъаллъер идйав гьек!ва человек с внутренней болезньЮ; джагъаллъер бекурай хъунсер-ди больные легкие (букв, легкие, в которых болезнь)
ДЖА'ГЪАЛО/Б 1) непрочный, ненадёжный; джагъалоб кь1аме ненадежная крыша 2) неисправный, испорченный; джагъалоб машина неисправная машина 3) больной; гьой гьинигал джагъалой идйа она больна (о болезни внутренних органов); джагъалоб гьедела вещь с изъяном 4) что-л. с изъяном; джагъалоб къоло поврежденная местами картошка; джагъалорай салаби больные зубы 5) неприличный; джагъалоб анлъ-ер неприличное слово
ДЖА'ГЬАНАЛ¯Ъ¯И нареч у черта на куличках, на краЮ света; гьолъйагалел сидихъ джагьаналъир воъин мен иди ты хоть к дьяволу (букв, дальше этого места хоть на край света иди)
ДЖАГЬИ'Л III (-илI, -ди) невежа; гьов гьерк!анв; джагьил идйа а) он безграмотен б) он невежа
ДЖА'ЗА III (-л1, -ди) наказание, кара; джаза галъа (/ч1амалъа) наказывать, карать
ДЖА'ЗМ/А III (-ол1, -ди) экстаз (прирелигиозных пениях); джазма бехьвар наступление экстаза
ДЖАЗУМ III (-ол1, -ди) экстаз (прирелигиозных пениях); джазма бехьвар наступление экстаза
ДЖА'ЙРАН III (-ол1,-ди) газель, антилопа
ДЖА'МАГ1АТ III (-ил1, -ди) общество старейшин; джамаг!атил! данделъер собрание старейшин; джамаг1атил х1укму ге общество старейшин приняло решение
ДЖАН III (-ол!) энергия; кутакоб джанйа идйа гьов гьера он сейчас полон энергии и сил; джан бич1абхва идйа диб гьера я обессилен (букв, силы кончились у меня сейчас); джан бехьва силы появились
ДЖАНАЗА' III (-л1, -ди) покойник; труп; останки; джаназа боъан понесли покойника
ДЖАНА'Х1 III (-ил1, -аби) коридор; джанах1ил1 гьинц1у дверь коридора; джанах! годоб миса маленькая комната (букв, комната как коридор)
ДЖАРГЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) дребезжать; машина джаргъ-елда идйа машина дребезжит; джаргь-елда балъе гьингварол1 мат1у оконное стекло стало дребезжать 4- рилъорай салаби джаргъеда идйа вставные зубы шатаЮтся (букв, вставные зубы издаЮт шум) г
ДЖА'РГЪЕЛДО/Б дребезжащий; джаргъелдорай салаби шатаЮщиеся зубы (вставные); джаргьелдоб машина неисправная машина (букв дребезжащая машина)
ДЖА'С¯УС¯ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) доносчик; джасусдилочЮ сиги гьедела ба-симисе при доносчиках ни о чем не говорите
ДЖА'Х1ДА III (-л1, -ди) 1) спор; мадугьелдилочЮ бакьи джах!да бол1е между соседями произошел спор; джах1да гедов гьек1ва спорщик 2) зависть; гьой джах1дал1 мак1е идйа она завистливая девочка (букв зависть есть) 3) соперничество; джах1дар баъамхва ц1алалъа соперничать в учебе
ДЖА'Х1ДА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -0) 1) спорить; гьощул ц1арала джах1далъа г1анди ц!ехеда как выпьет, он ищет с кем бы поспорить 2) соперничать; к1едал нусалъил джах1дабхва къач1айдйа мак!и обе невестки, соперничая меж собой, одеваЮт своих детей
ДЖАН III (-ол!) сила; джан идав гьек1ва человек, обладаЮщий силой; джан гьачЮбай слабые (физически и морально)
ДЖАНДЖАМИДУ/Б (тук ) см. къванкЮб, щебоб
ДЖАНСА III (-л1) селитра
ДЖАНС¯А III (-л1, -ди) уст сосуд из тыквы (для воды)
ДЖВАБ III (-ол1, -ди) 1) ответ; бит!об джваб правильный ответ; джваб гьач!об суал безответный вопрос; джваб бекалъа ответить 2) ответственность; гьолъиб джваб дена бекида я несу ответственность за нее
ДЖВА'РГЪИ III (-л1, -ди) звукоподр. дребезг; биъваб курушк1ал! джваргъи бохе послышался звук (дребезг) разбитой чашки
ДЖВА'НДЖВА III (-л1, джванджиби) белка; джванджвал къамоб ц1улакьо погрызенные белкой орехи
ДЖЕ (межд) ну; дже, баркъа га ну, делай быстро
ДЖЕ'НЕ III (-л1, -ай) джин, дух < дженайл!и вукалъа вселиться духам (букв джином схваченным быть)
ДЖИ'ГАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) проявлять энергичность, живость, или расторопность; гьандар бахъанлъа устар хьогьов джигарлъе чтоб завершить строительство дома, мастер проявил энергичность (расторопность)
ДЖИГА'РЛЪЕР III (-ол1) 1) живость; энергичность; расторопность 2) предприимчивость; къораб гьедела теъалъа бекубар джигарлъер галъа бекуда если хочешь чего-то добиться, нужно проявить энергичность (или предприимчивость) 3) инициатива лъенй белъалъа джигарлъер гё гьощул он проявил ини-циативув проведении водопровода
ДЖИГА'РО/Б 1) энергичный; расторопный 2) инициативный; предприимчивый 3) пытливый; джигаров гьек!ва энергичный (инициативный, пытливый) человек; джигарой гьарк!ук1а расторопная (инициативная, пытливая) женщина; джигаров пирсидател инициативный председатель; джига роб мак1е пытливый ребенок ,
ДЖИРГЪ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) становиться {слишком) ярким; чирахъ джиргьеда идйа лампа светит ярко 2) сверкать; гьезил! т1арсе джир-гъё кьейк1ел бучана медный таз засверкал после чистки золой; тук. 1) гвангъи-леду 2) канч1йледу
ДЖИРГЪО'/Б яркий; джиргьоб чирахъ яркая лампа; джиргьоб хаме яркой окраски ткань; джиргъоб кьере яркий цвет
ДЖУ'ГЬУТ1АБДИ (-лоб) евреи
ДЖУ'ГЬУТ1АБДИЛО/Б еврейский; джугьут!абдилоб мац!и еврейский язык
ДЖУ'ГЬУТ1АВ I (-щуб) еврей
ДЖУ'ГЬУТ1АЙ II (-лъил!) еврейка
ДЖУ'ЗЕ III (-л I, -ди) одна тридцатая часть Корана
ЖА'ЛЕ III (-л1, -аби) грива; хьванил! жале лошадиная грива; жале бикалъа взяться за гриву
ЖАЛЖАЛИЛЕДУ {тук ) см беч1анлъа
ЖА¯/М (жанв I, жанй II, жанай мн. I, жанрай мн II) плотный, сбитый, переваренный; дирай хинк1ай жанай рал1е идйа у меня хинкали выходят плотными {переваренными); тук щйт1улоре
ЖАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) мазаться, обмазываться, смазываться; гьаб лЮрл1е хьогьоб жарда идйа это масло хорошо мажется 2) пачкаться, грязниться; гьац!аб гьеделалъйа къва-чанлъер баркъа жарда светлые вещи быстро пачкаЮтся 3) обволакивать; обволакиваться; гьекь1и ъорба жаре урбеч обволакивает во рту
ЖАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) мазать, обмазывать, смазывать что-л., чем-л.; гъанова каъа л!орл1е жаралъа намазать хлеб маслом; рекь1аба кирим жаралъа смазать руки кремом 2) белить; миса жаралъа белить комнату 3) красить {поверхность чего-л.); гъарди мак1ва жаралъа красить пол; т у к лъалёду
ЖА'РЖАН III (-олI) бот. рябчик обыкновенный {травянистое растение)
ЖА¯'Н/ЛЪА (-0, -ё, -0, -мхва, -да) 1) перевариться {о хинкале из теста с содой); дирай хинк1ай жан мой хинкал переварился 2) ныть {испытывать ноЮщуЮ боль); диб щунк1а жанда идйа моя нога ноет; щурабда къаркъала жамхва вугъа-вук1алъа гиндйа гьач1е от нестерпимой ноЮщей боли во всем теле места не нахожу; тук 1) цит!улаледу
ЖВАЛА' III (-илал1/-ол1, -ибй) 1) прут; жвалилал! роша ива {букв, дерево из прутьев); жвала ч1варалъа хлестнуть прутом; жвалилал! инча галъа плести корзину из прутьев; жвалибал! хъарт!а метла из прутьев 2) проволока; кубилол! жвала проволока; жвалилак1ел бахьванлъа завязать что-л. проволокой; жвала ганлъа натянуть проволоку *❖- жвала годой гьедела худая стройная женщина {букв, прутику подобная вещь)
ЖВА'ЛАКА III (-л1, -бди) 1) глист; дичЮ жвалакабди рисан у меня нашли глисты; жвалака гё журалъа идти очень медленно {букв ползти как червяк)
ЖВАРКЬЕ'Л III (-ол1, -ди) кнут, плетка; жваркьелол! мигъа кнутовище; жваркьелол! мац1и язычок кнута; жвар-кьел годоб гъвант1а длинная коса {букв. кнуту подобная коса); жваркьел ч1варалъа хлестнуть кнутом; тук. жор-кьил
ЖЕ/Б мест, возвр. сам; гьов жевда вуху он остался один {букв, он остался сам); гьой инлъилда жейда тЮбайхва идйа она обходится без посторонней помощи {букв она сама себя обслуживает); жебда гъане къамалъа есть один хлеб {букв сам хлеб есть)
ЖЕЛА'-МИЧ¯1И III (-л1, тк. ед ) бот. крапива глухая; тук ч1ерул-баци
ЖЕ'РЖАБО/Б гладкий; жержабоб анча гладкий камень; жержабоб баг1а гладкая кожа лица {букв гладкое лицо); жержабоб галъа сделать гладким
ЖИ¯ III (-л1, -ди) 1) червь, черви (в мясе); рикьйа жи кец1е в мясе завелись черви; жй кецЮб рикьи червивое, протухшее мясо 2) яйца мух; т1унт!айл жи кец1а от мухи завелись черви
ЖИЖИ' III (-лI, -ди) дет. мясо; вохьу илйов, дена жижи бекас дува мамин сыночек, иди, я тебе мясо дам
ЖИК¯1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) раздавливать, сплЮщивать ма-шинал г1уг1уча жик!а машина раздавила курицу 2) разминать, размягчать; кар-щйа бихъе жик1а разомни курагу для каши 4- эли жик1алъа пренебр. растянуться в глупой улыбке {букв, рот сплЮщивать); тук. ч!ит1валеду
ЖИК¯1О¯'/Б сплЮщенный; жикЮб миг1ар сплЮщенный нос; 4* жикЮб элил! вечно смеЮщийся человек {букв со сплЮщенным, растянутый ртом)
ЖИ'К¯1У III (-л1, -ди) толпа; г1андилоб жик1у толпа народа; жик1у галъа толпиться {букв толпу делать) жик1ул1и беталъа затеряться в толпе
ЖИЛ/ЖИЛДИ III (-ал1) переплет; жилди гьачЮб хъоча книга без переплета; жилди галъа переплетать
ЖИЛА {тук.) см. ракь1ар
ЖИ'МЕР III (-ол1, -ди) ломоть; кусок; гъанол! жимер ломоть хлеба; лЮрл1е лъароб жимер бутерброд с маслом
ЖИ'МИ III (-л1, -ил, -ий) 1) растение, зелень; трава; дарул! жими лекарственное растение; ч1алоб жими бот. звёзд-чатка {букв, жидкая зелень); гьинц1алал1 жими бот. спорыш, горец птичий {букв дворовая зелень); пале гедоб жими бот. солодка голая {при растирании зеленой части с водой образуется пена); баг!ар жими бот декоративный вид шприцы {лекарственное травянистое растение); пал т1амдоб жими бот. клевер {букв растение для гаданья); ихьващуб жими бот душица обыкновенная {букв, пастушье растение); жими кьамалъа нарвать травы; жими бекъвалъа сушить траву; заготавливать сено 2) порох жимил лъёнй зелье {букв, растения вода); жимил лъенй галъа напоить кого-л зельем; г1ачоб жимйар баъикьа дожить бы до весны {букв, дойти бы до зеленой травы); тук. жумй
ЖИРЕ'1 III (-лI, -дй) стопка; хъочибал! жире стопка книг; къеч!абал1 жире гора лепёшек
ЖИ'РЕ2 III (-6л1, -ди) каблук; жире гьерцЮб ц1ек1вадела обувь на высоких каблуках; жирйа гьанк1ва к1вабалъа вбить гвоздь в каблук; жире микЮб ц1ек1вадела обувь на низком каблуке; тук. мйжа
ЖОБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сложить; к!еда каъар к1еда жо-балъа к двум прибавить два 2) надорваться; гьарк1ибоб ришанхъерол жобай-хва идйа ден тяжелая работа надорвала меня
ЖО'БА¯Р III (-ол!,-ди) сложение {математическое действие) ушкулйа гьерада жобар малъе в школе уже прошли сложение
ЖОЖАБ/АЛЪА' (-е, -ас,-а, -ебхва, -да) белить; мисйа жожабалъа белить комнату; жожабдоб щотка щетка для побелки
ЖО'НО III (-л1, -адй) подбородок; жоно уванлъа подтянуться на турнике {букв подбородком достать); тук жунёг1ил
ЖУЖА'Х1 IIII (-ил1, -ди) ад; жужах1ил1 ц1ай адский огонь; жужах1ил ахъир воъ-ин иди куда хочешь {букв, хоть в пекло ада иди) _
ЖУ'Ж/А¯ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -еда) мочиться; кел1и жужалъа мочиться под себя {букв, внутри мочиться); жужалъа бахъеида идйа неотложно тянется мочиться; бакьи бигъеч1е жужалъа часто мочиться Ф м уч ул а данде жужалъа заведомо проигрышное дело {букв, против ветра мочиться); гьери жужалъа болезнь мочеполовой системы {букв кровьЮ мочиться); мигъа бике жужедоб^-гадка шумовка {букв, если возьмешь за хвост — мочится)
ЖУЖУ' III (-л1, -ди) моча; жужу бик-алъа гиндач1е недержание мочи; жужу ц1аралъа заниматься уринотерапией; жужу бохъалъа заставить мочиться при помощи катетера {букв мочу вытащить);жужу бикалъа а) задержание мочи 6) симптомы болезни мочеполовой системы г
ЖУЖУ'КА III (-ол1, -бди) 1) насекомое; къолол1и кецЮб жужука колорадский жук 2) червь, червяк; жужука кец1алъа а) червиветь 6) перен не усидеть на одном месте; жужука кецЮб хъо-роб червивая мука 3) тля; жужука кец1е рошбади рич1а тля испортила деревья; тук. 1) х1апара 2) г1унщйхир берка
ЖУК¯1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) выдавливать; бижуб гьедела жук1алъа выдавить прыщ; тук. ч1йнт1вале;ду
ЖУЛА'НК/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) ёрзать; дарцйа мак!и жуланкарх-ва рак1уда дети на уроках ёрзаЮт; бер-кади жуланка ралъе змеи зашевелились (заерзали)
ЖУР/А'ЛЪА (-е, -ас,-и, -ебхва, -да) ползать; берка журда идйа змея ползет -ф- журда бик1валъа а) ползать б) перен. медленно что-л делать; тук бегважуде-гу
ЗАВА'Л III (-ол1) время, срок; завал баъабхва идйа Накълу бехьвалъа уже время, чтоб поумнеть; гедоб гьедела инлъил завалйа га все хорошо делать в свое время
ЗАГЬИРА¯'БХВА деепр. в знач. нареч явно, очевидно, ясно; в открытуЮ; загьирабхва галъа сделать что-л в открытуЮ, явно; гидвалада загьирабхва кекьан~ лъа сказать во всеуслышание
ЗАГЬИРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) обнародовать; доводить до сведения кого-л ; гедобдела илва загьира поставь мать в известность, о том что делаешь; загьиралъа бекудоб хабар разговор, который подлежит обнародованиЮ
ЗАГЬИРЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) выявляться, выясняться; болЮб гьедела гидвалада загьирлъе о случившемся все узнали; бацва бик!вабел загьирлъе всплыло то, что было предано забвениЮ
ЗАГЬИРО'/Б явный, очевидный; за-гьирлъорай гьанчЮрди очевидное вранье
ЗА'ГЬРУ III (-л1) яд, отрава; беркол! загьру змеиный яд; гьерк1вадал1 загьру отрава для мышей; загьру галъа (/бекалъа) отравить 4- загьру годоб кьог1аб горький как отрава; загьру годоб мак1е трудный ребенок (букв, ребенок как отрава)
ЗА'ГЬРУ-ЗАКЪУМ III (-ол1) ядовитое средство
ЗА'ГЬРУМАН 1. III (-ил1) яд 2. межд. со знач чтоб ты подох!
ЗАГ1И'ПЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) стать хилым (больным); ден цемик1и заНиплъе я слегка приболела 2) ослабнуть; къаркъала заНиплъебхва идйа организм ослаб 3) оттощать; реНибва бец1ур заг1иплъидйа к весне скотина становится тощей 4) перен стать восприимчивым ко всему; рак1ва заг1иплъалъа стать чувствительным к кому-чему-н (букв, сердце ослабнуть)
ЗА'Г1ИПО/Б 1) хилый; больной; заг!ипоб мак1е хилый ребенок; заг!ипоб щунк1а больная нога 2) слабый; заг1ипоб рак!ва слабое сердце 3) тощий; заг1ипоб ричал! тощая барашка
ЗАЗИЛВА'держать в строгости, в ежовых рукавицах; мак1и зазилва бигьалъа держать детей в строгости
ЗАЙ III (-л!, -ди) кулак; зай кЮбалъа ударить кулаком; зай къийанлъа сжать кулак; зайдал ч1ийанлъа побить кулаками 4* зай годоб гьадоъа маленькая голова; зай гё вугъалъа стоять крепко (букв, стоять как кулак)
ЗАЙДА'Н III (-ол1, -ди) сковорода (чугунная - без ручки); зайдан рег!айкь1агал биъва идйа край сковороды отбился; зайдан къаралъа накалить сковороду; тук. хъазам, цЮгьи
ЗА'КА¯Т III (-ол1) рел закат (налогнатурой в пользу бедных) закат бохъалъа выплатить налог
ЗА'КСА III (-л1, -ди) загс; гьанчЮдахъ гоб закса фиктивный брак; закса галъа регистрировать брак; закса бахалъа оформить развод; гьордоб закса гьач!е они не зарегистрированы
ЗАЛИ'МО/Б огромный; залимов гьек1ва огромного телосложения мужчина; залимоб анча огромный камень; за-лиморай гьандарди огромные дома; за-лиморай умсали здоровые быки
ЗАМА III (-л1, -ди) куча (чего-л.вяз-кого)] гьат1ил1 зама куча теста
ЗАМА'-ЗАМАНВА нареч иногда, временами; зама-заманва диб гьадоъа бокь1ида временами у меня начинается головная боль; тук зама-заманалъила-гибах
ЗА'МАН/ЗА'МАНА III (-ол1) время; период; эпоха; рагьада заман утреннее время; заман беъунда гьач1е не хватает времени; сиги заманалъил а) в былые времена б) в тот период в) в ту эпоху 4-инквалъагвал заман гьач!е очень сильно занят (буке, даже покушать времени нет)
ЗАМЗА'М1) рел. святая вода (из колодца в Мекке при храме Кааба) 2) холодная вода
ЗАМЗАМЕ'БХВАкрепко замерзнуть
ЗА'МПАРДИ III (-ал1) снежные узоры на окнах\ зампарди рилъе зарда гьаиидйа гьач1е из-за снежных узоров на стекле ничего не видно
ЗАРАГЪ/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) 1) остывать, охлаждаться; къамер зарагъу еда остыла 2) замерзать, зябнуть; простывать; ден зарагъу я озяб; зарагъу вуч1ида вук1а ден я окоченел; ваша гьекъера вук!авхва зарагъу мальчик простыл, так как находился на улице; гьекъерас лъенй зарагъу вода на улице замерзла (заледенела); рекь!аби зарагъу руки замерзли 3) холодать; дунй-ал зарагъу похолодало эли зарагъу дубругат. чтоб во рту все онемело (букв чтоб во рту все замерзло); тук 1) зарй-лъеду 2) г1елёду 3) унсаралъеду
ЗАРАГЪВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,-йдйа) 1) простужать, застуживать; мак1е зарагъвас мена ты простудишь ребенка 2) охлаждать, остужать; чай зарагъва-лъа остудить чай; тук залъалёду; зарй-гьеду
ЗАРАГЪУ'/Б холодный, прохладный; зарагъуб зебу прохладный день; за-рагъуб лъенй холодная вода; зарагъуб къамер холодная пища; зарагъуб цибе-ро холодная зима; зарагъуб гьанкь1а т1аралъа покрыться холодным потом; зарагъуб пал ту не греЮщее пальто; тук. г!елуб
ЗА'РАГЪУБХВА деепр. в знач. нареч. холодно; эрешина зарагъубхва идйа са-бийагал в этом году холоднее, чем в прошлом году; дунйал зарагъубхва боъан стало холодно
ЗАРАГЪУ'Р III (-ол1, тк. ед.) холод; мороз; стужа; зарагъур хЮхьедоб морозостойкий; зарагъур хЮхьалъа переносить холод зарагъур рак1вал1ир боъанлъа замерзнуть до костей (букв. холод в сердце пойти); тук. Нелйри, унсара
ЗА'РАР III (-ол1, -ди) вред, ущерб; зарар идйаб вредный; зарар галъа вредить, нанести ущерб; зарар идйаб гьедела вредная вещь; зарар гьач!об гьедела безвредная вещь; зарар бол1алъа понести убытки
ЗА'РБУ III (-л1) узор (выбитый, выпуклый на ткани)] зарбу идйаб хаме ткань с выбитым на нем узором
ЗАРДА' нареч отрицат. 1) ничуть, нисколько; зарда хьогьоб гьач1е гьарге здесь ничуть не лучше; гьолъйа гьоб зарда кь!абалъеч1е ей это ничуть не понравилось; зарда ургъел гьач!е нисколько не переживаЮ; зарда сулакь1ач1еда ничуть не стесняясь; зарда йах! гьач1е ни грамма совести, т.е. бессовестный (букв нисколько совести нет) 2) ничего, ничто; зарда болъеч1е ничего не случилось; зардада гьач!ебхва ни за что, ни про что
ЗА'РДА-ГЬАЧ1Е'ДА нареч. ни за что; просто так; зарда-гьач1еда ч1ийанлъа побить ни за что; зарда-гьач!еда т1ардач1е гважйа хирхир хвай погов. без огня дыма не бывает {букв не просто так за сучкой гонится кобель)
ЗА'РЕ III (-ил1, -ди) 1) лед; заре эралъа покрыться льдом; заре эроб лъеий вода покрытая льдом; зарйа зо-ралъа кататься на льду 2) град; заре ч!ебе пошел град; горо-горо годоб заре крупный град; х1але годоб заре мелкий град Ф зарйар богъоб Намацахъада оказаться в сложном положении {букв как осел на льду)
ЗА'Т1ИНК1А III (-л!) супинатор; зат1инк1а биъва поломался супинатор
ЗА'ХЪУ III (-л1, -ди) шум веселья {азартный); захъу зух1мат азартное увеселение; захъу бигъабхва бак1валъа веселиться с шумом
ЗА'Х1МАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) испытывать трудности; дийа ц!алалъа зах!малъида идйа мне трудно учиться 2) осложняться; гьеде-6ик1у галъа зах!малъида идйа очень сложно что-нибудь предпринять 3) невзгоды переносить; мучиться; страдать; имйа вуч!ар дийа зах1малъе смерть отца я тяжело перенесла
ЗАХ1МАЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) 1) трудность, затруднение; зах1малъерди каъ-ар рахьва появились трудности 2) тяготы; невзгоды; илъаторай мак1и рахъан лъа илва кьвани зах1малъер гьаъан много тягот и невзгод пришлось вытерпеть вдове, чтоб поставить на ноги сирот 3) мука, мучение, страдание; зах!малъер гьаъанч1еда мак1е гедач1е погов. без труда и рыбки не вытащишь из пруда) {букв. в больших муках рождается ребенок); рах1ат хЮхьёч!ощул, зах1малъер бамода погов. от добра добро не ищут {букв кто не стерпит благо и покой, тому придется таскать трудности, тяготы и невзгоды)
ЗАХ1МА'Т нареч трудно, сложно; дийа зах1мат бик1ва вушанхъалъа мне трудно было работать; зах1мат теъаб мак1е с трудом доставшийся ребенок
ЗАХ1МАТО'/Б трудный; сложный; зах1матоб суал трудный сложный вопрос зах!матой г1аданй а) тяжелая женщина {по характеру) б) находиться в тяжелом положении по состояниЮ здоровья {о женщине) г
ЗАНГВАнареч. крепко, очень крепко; зангва гё к1абе гъвант1а заплела косу очень крепко; зангва гё к1ару т1амалъа сделать крепкий узел
ЗАНГВА'ГЕ¯ нареч. крепко, очень крепко; зангва гё к1абе гъвант1а заплела косу очень крепко; зангва гё к1ару т1амалъа сделать крепкий узел
ЗА'НГИБ/И III тк. мн. (-ал1) обувь из сыромятной кожи {полуботинки)
ЗАНТ1/ВАЛЪА' (-у, -вас, -у, -у/б/ хва, -уда) притихнуть; присмиреть; илйа йич1алис мак1и зант1урхва раъан после смерти матери дети присмирели; гьерк1амв гъодайгил гидабайда зант1у когда старший стал говорить, все притихли
ЗАНТ1У'/Б смирный; зант1урай мак1и смирные дети зант1убай балIалъа стать смирными, тихими
ЗВА'Р/АЛЪА (-е, -ас,-и, -ебхва, -да) озвончаться; эхом отдаваться; беч1удас миса данде зваре в пустой комнате эхом отдалось {букв, пустая комната навстречу озвончилась); лъарч1у зваре голос стал звонче (озвончился); чалти г1арсиди зваре в кармане монеты издали звон; кьедай зварда в горах отдает эхом
ЗВАРА¯'БХВА деепр. в знач. нареч звонко; зварабхва гьанкье к1анлъа звонко исполнить песнЮ; зварабхва гъвалъа звонко, громко разговаривать
ЗВА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) озвончать; миса зваралъа наполнить комнату звоном {букв озвончить комнату) гьант!ик1а зваралъа оглушить ухо {букв, ухо озвончить)
ЗВАРГЪЕ'ясный; зваргъе риг1аб релъа ночь с ясным небом; зваргъе ритЮб зебу ясный день; решин зваргъе рит1ебхва идйа небо ясное г
ЗВА'РО/Б звонкий, зычный; звароб лъарч1у звонкий голос; лъарч1у зварой гьанкьехъан певица с звонким голосом; звароб миса комната с звонким эхом
ЗВА¯'НЛЪА (зван, званс, зван, звамх-ва, зунда) 1) бросать, метать с шумом {в воздухе); дена к1ант1а зван я бросила (с размаху) палку; званмхва т1амалъа бросить описав круги 2) перен. что-л. в миг,быстро делать; гьощул дарци зундаарихъ года он уроки быстро вмиг делает; зу-енйхва йехьуда гьой сарур она мигом подбегает ко мне
ЗЕБВА'ГАЛ-ЗЕБВА нареч. день ото дня; изо дня в день; зебвагал-зебва рух1е боъанл1а идйа диб день ото дня силы оставляЮт меня; зебвагал зебва гьерк1ам бакъалъа не по дням, а по часам расти; тук. зобй-бухъуб
ЗЕБЛ1Е' нареч ежедневно; зебл1е ищихар вохьуда гьов он ежедневно посещает нас «Ф- гьебел зебл1е ежедневно, каждый божий день; изо дня в день
ЗЕБУ' III (-ул1, -ади) день {календарный)} къинол! зебу летний день; ритЮб зебу ясный день; бакьи зебу итйабхва через день; кьЮрчаб зебу пасмурный день; къардоб зебу знойный день; би-шанхъидоб зебу рабочий день; ухадной зебу нерабочий день; гьарай зебадал на днях; гогьоб зебу день рождения; зебу бохъалъа провести день; зебу бич1алъа бесцельно провести день; зебу т1амалъа отработать день {букв день отбросить); зебу беквалъа оказаться в трудной ситуации {букв, настать день); имлъил зебва а) своевременно б) день в день {букв, в свой день); зебу сидихъ галъа сделать что-л не откладывая в долгий ящик {букв, сделать днем вперед); рохьол1и боъам зебу, рохьол1и бич1а погов. чему быть, того не миновать {букв если день в лесу прошел, так в лесу и проведи его); гьощурай зебади риц1енхва идйа а) его дни сочтены 6) осталось жить недолго; кьекьом зебва точно в назначенный {букв, сказанный) день; ц1вайкь1агал болЮб зебу день весеннего равноденствия {букв со звезды ушедший день)
ЗЕБУЛ в знач нареч день деньской; зебулас духъ йек1аи йик1ва ден день деньской я тебя прождала
ЗЕБУЛАС¯ в знач нареч день деньской; зебулас духъ йек1аи йик1ва ден день деньской я тебя прождала
ЗЕБУ'-РЕЛЪА' III (-л!) сутки; бокь1идайгил зебу-релъал1 гьерк1анлъер когда болеешь, сутки кажутся такими длинными; цеб зебу-релъа инквач1е вугьалъа сутки не есть; зебу-релъа бохъалъа остаться на сутки
ЗИ'ГАР/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -да) 1) жаловаться; кунт1вагал зигара-лъа жаловаться на мужа; илвар зигара-лъа жаловаться маме; зигарёбхва къо-раб гьедела бохъалъа жалобами достичь своего {букв, жалуясь нужнуЮ вещь отнять) 2) стонать; бокь1идов зигарда идйа больной стонет
ЗИ'ГАРДИБИР I, II (-щуб, -лъил1, -ди) нытик; гьов гьерк1анв зигардибир идйа он большой нытик
ЗИ'ГАРДО/Б 1) жалуЮщийся на что-л , недовольный чем-л ; зигардов гьек1ва недовольный кем-чем-л. человек 2) стонущий; берхьвани зигардоб мак!е идйа дичЮ у меня в постели больной стонущий ребенок
ЗИГАРЕ'Р III (-ол1, -ди) жалоба, стон; вашащуб зигарер анлъе дийа я услышала стон сына; зигарерди ч1алг1ан идйа надоели жалобы
ЗИ'ГАРИ III (-л1, -ди) 1) соболезнование; зигари галъа выразить соболезнование 2) стон; бокь1идощуб зигари анлъида бик1ва стоны больного были слышны
ЗИ'ЗАМЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) щепетильным стать; бехар-лъалис г1анди зизамлъидйа к старости лЮди становятся щепетильными 2) перен слабнуть {об организме); гьощуб къаркъала зизамлъебхва идйа его организм ослаб
ЗИ'ЗАМО/Б 1) щепетильный; зиза-мов гьек1ва щепетильный человек; зи-замоб г1амал щепетильный характер 2) перен. болезненный, больной; гьощуб зи-замоб рак1ва идйа у него больное сердце
ЗИ'ЗИХЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, зизихъуда) мелькать {являться, показываться на недолгое время и исчезать); дийа зизихъвабхва цеб гьац1аб гьедела гьаъиндйа идйа где-то что-то белое мелькает; гьарк1айг!о сиги зизихъвалъа а) ощущение пестроты, ряби в глазах б) в глазах мелькает дунйал зизихъвабхва боъан перед глазами все поплыло (букв, весь мир передо мной мелькая прошел)
ЗИ'ЙАН III (-ол1, -ди)тоже, что зарар ,
ЗИ'ЙАРАТ III (-ол1, -ди) рел. полом-ничество к могилам святых и пророков', Ах1ул гох1йар зийаратийар баъанлъа посетить Ахульго (место павших за веру)
ЗИКРУ' III (-лI, -ди) рел зикр (поминание Аллаха); зикру балъалъа делать зикр; джазум бехьудоб зикру зикр, который вводит лЮдей в экстаз
ЗИНА III (-л1) прелЮбодеяние; зина галъа блудить
ЗИ'НАЧИ I ( -щуб, -ди) прелЮбодей
ЗИ'НИ III (-олI, -ай) корова; маг1арул1 зини горной породы корова; лъараг! тайпа зини равнинной породы корова; къе-ноб зини стельная корова; релъбаб зини яловая корова; хвабдоб зини бодливая корова; зинил! щив коровье молоко; кьардоб зини дойная корова; зинайл! рехьет! коровье стадо; зини кьаралъа доить корову; зини кьардоб гьедела подойник 4* рахващудоб зинил1ъогал эли бигъечЮв о ком-л. обжора (букв, как жвачная корова рот не закрываЮщий)
ЗИ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ё/б/хва, -да) катиться; соло-соло зире боъан мяч покатился; квадигал бахъемхва, зир-зире боъан рекунол! к1арк1ан клубок пряжи вырвался из рук и покатился; гьарЮигал маъа зиребхва бехьва из глаза покатилась слеза; ср. гиргирё; тук. гйруледу
ЗИ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//б/хва, -йдйа) катить; вашащул соло-соло зира мальчик покатил мячик; рохьол1игал ч1инади зирархва рё бревна из лесу выкатили
ЗИРХ¯И'ТЮБО III (-л1, -ди) кубарь, волчок (из обрубка жерди, подгоняемый кнутом); зирхитЮбо зиралъа заводить кубарь зирхитЮбо годов ваша подвижный, вертлявый мальчик (букв мальчик как Юла, кубарь)
ЗИ'РХ¯О/Б (-рай) серый; зирхорай гьарк1ай серые глаза; зирхоб хаме серая ткань Ъ зирхорай щаре бахайдо-рай гьарк1ай серые глаза — самые глаз-ливые (букв серые пахтанье нарушаЮщие глаза)
ЗИНДАЛ-ХЪАЙЛ1 иссиня-черный; зиндал-хъайл1 кьераб решин иссиня-чер-ное небо; зиндал-хъайл1 бол1ил ч1ийанлъа избить до синяков
ЗО'ТЮ III (-л1, -ай) 1) высотка; зот!вар харалъа подняться на высоту 2) о чем-л по форме высоком, остром; зот!о годоб гьадоъа конусообразная голова; гьадоъа зотЮ галъа сделать высокуЮ прическу 3) кулек (бумажный); цеб зот!исай камит1абди конфеты из одного кулька; зотЮ бахалъа развернуть кулек
ЗУ'ЗУХ¯/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -да) неметь, чувствительность терять; ц1ек1а зузуху нога онемела; кьвани к1усала щунк1ибди зузухуда от долгого сидения ноги немеЮт, теряЮт чувствительность къаркъала боъа зузухубхва по телу прошла дрожь
ЗУ'ЗУХ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) щекотать; бак1вал зузухалъа пощекотать живот; зузухабхва релъеха италъа заставить смеяться (букв пощекотав рассмешить)
ЗУЗУХ¯У'/Б онемевший; зузухуб ц1ек1а онемевшая нога; зузухуб къаркъала онемевшее тело
ЗУ'ЛМУ III (-л1, -ди) насилие; гнет; зулму галъа а) насиловать 6) угнетать; зулмукьир баквалъа попасть под гнет кого-л ; зулму гедов гьек1ва насильник
ЗУ'РИКАТ III (-ил1) род, потомство; зурикайтйа г1анди кьванилъи пожел чтоб прибавилось в вашем роду; зурикатда т1аг1ей дуб бран. чтоб даже напоминания о твоем роде не осталось
ЗУ'РМА III (-л1, -ди) зурна; зурмил! бакъан мелодия зурны; зурма белъа кье-балъа танцевать под зурну; зурма пу-валъа играть на зурне; зурма гьачЮб бертин-бертин гьач1е свадьба без зурны — это не свадьба
ЗУ'РМИХЪАН I (-щуб, -ди) зурнач; муначуров Ах1мат! годов зурмихъан зурикатил!и вук!ач!е зурнача, подобного покойному Ахмеду, во всем роду не было
ЗУ'Х1АЛ1рел предобеденный (дополнительный) намаз
ЗУХ1МА'Т III (-ол1//-ил1, -ди) увеселение с танцами; зух1мат галъа устроить увеселение
И'ГЬА III (-6л1, -ди) 1) войско, ополчение; игьол! сигихъан предводитель войска 2) перен. толпа, совокупность большого количества лЮдей; дурай игь-ади ч‘алг!ан дийа мне надоели толпы твоих друзей; игьа бак1аралъа позвать много лЮдей 4- игьохъ баъанлъа уйти, неизвестно куда
И'ГЬА-ГЬАНЕ III (-л!) много лЮдей; бертинл!ир игьа-гьане бехьва на свадьбу пришло много народу
И'ГЬВАР III (-ол!, -ди) водоём, озеро; пруд; лужа (дождевая); игьвар рег!айкь1а на берегу озера; ц1айл1ай игь-варди рал!е идйа образовались дождевые лужи; гьерил! игьвар лужа крови; тук. игьур
ИДАРИ'ХЪ нареч. как есть; идарихъ бешталъа оставить без изменения (букв как есть); идарихъ бак!валъа остаться в прежнем положении; идарихъ басанлъа говорить как есть
И'ДЙАнаст. вр. глагола бик1валъа 1) есть, имеется, существует; гьугущуб гьерк1ам гьандар идйа он имеет большой дом; гьугилъиб гьерк1ам хъизам идйа у неё большая семья; идабел, гьачЮбел сиги билъалъа угощать тем, что есть 2) служит связкой в составном сказуемом; хьогьов гьек1ва идйа гьугув он хороший человек; дий йацг1ал идйа гьу-гуй она доводится мне двоЮродной сестрой; гьугув битЮв идйа он прав 3) выступает в качестве вспомогательного глагола, присоединяемого к глаголу при образовании аналитических форм времен; замена г!адада боъанл1а идйа время идет напрасно; хъалъа бехьвал!а идйа хочется плакать; ден воъанлъа идйа я пойду; тук. згу
ИЖА'Б/И тк мн. ч (-ал!) стояки (в ткацком станке); ижаби галъа изготовить стояки
ИЖИ'Н III (-йл1, -ди) тесло (желобко-воё)
И'ЗИЗИ III (-л1, -ди) дет. 1) болячка, вава; изизи бол1е идйа вава появилась; изизи хьолъалъа вылечить болячку 2) болезнь; ден изизи идйа я болеЮ (букв, у меня болезнь есть) 3) боль; изизи галъа причинить боль
ИЗМАНО'К III (-ил1, -ди) звонок; из-манок ч1варалъа дать звонок (букв, в звонок ударить), позвонить; тук. ц1умур
ИЗМУ'Р III (-йл1, -дй) бумазея, байка; измурил! горди байковая рубашка
И'ЗНУ III (-6л1, -ди) позволение, разрешение, дозволение; изну балъа просить разрешения; изну бекалъа разрешать; изну гьач!еда без разрешения
ИКЪБА'Л III (-ил1, -дй) удача, везение; икъбал идав везучий; икъбал гьачЮв неудачливый; икъбал бекакьа дува пусть удача сопутствует тебе
ИЛА'Л-БИЛАЛ нареч. непременно; категорически; илал-билал йеъанйхвач1е йигъалъа йисанч1вар, дува микъе бит1елъи если ты непременно хочешь поехать, то — счастливого пути
ИЛБИ'С III (-ол1, -ди) 1) дьявол 2) перен. хитрец
ИЛИЛИ' л/ежт). но-но (предостережение от чего-л.); илили, каъар харибисе но-но, на вершину не забирайся
ИЛИЛОКЬИ'С¯III (-л1) подбородок; сидихъ бехьваб или-локьис мак1ва выступаЮщий вперед подбородок; см. жоно
ИЛИСО' III (-л1, тк ед.) сметана; сливки; илисо бохъидоб машина сепаратор; щивчЮ каъагал илисо бохъалъа снять сливки; тук. Нелйсу
ИЛЙА' II (-6л1, -би) мать; дий илйа моя мать; илъат илйа мачеха; илйол! ваци дядя, мамин брат; илйол! йаци тетя, мамина сестра; илйол г1аличо перен. маменькин сынок; илйов имйа дедушка, мамин отец
ИЛЙА'В межд. ой! (выражение испуга)} илйав, ден лъебда гьощучЮ ой, я боЮсь его г
ИЛЙАДАЛА'В (I -щуб) плут, плутишка; гьов гьерк1анв илйадалав идйа он большой плут
ИЛЙАДАЛА'Й (II -лъил1) плутовка
ИЛЙА'Д/И III (-ал1, тк мн ч ) плутни; илйади рикалъа плутовать; илйади рике бишанлъа нечестная победа (букв. плутуя победить) _
И'ЛЙАКЬЕР III (-лъил1, -ди) 1) свекровь 2) теща; хьоб бик1вахорор илйакь-ер кекьенч!е илйа кекьанс бикЮ погов. если она настолько хороша, то называли бы ее мамой, а не свекровьЮ (тещей)
И'ЛЙАЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) материнство* илйалъер галъа заменить мать
И'ЛЙА-ХЪВАТАЛАЙ II (-лъил1, -ди) фольк. баба-яга, ведьма; тук. хъартай
ИЛЙАЧ1У'РУ III (-л1, -ди) божья коровка
ИЛОЛОЛ1-Г1АМ/А III (-ол1) челЮсть; илолол1-г1ама биъва гьощуб у него разбита челЮсть; тук. жунег1илул х1амар
ИЛХЪИ III (-л1) (тук) табун
ИЛЪАБО' III (-лI, -ди) гуж; щебоб илъ-або крепкий гуж; лъелаб илъабо ненадежная петля у хомута (гуж)
ИЛЪАТА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) осиротить кого-л.; мак1и илъата-бисе мена ты не разводись (букв, ты не осироти ^етей)
ИЛЪА'ТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас,-й, -ебхва, -идйа) 1) осиротеть; илъатлъе мак1и дети осиротели 2) перен. одиноким стать; гьарк1е йич!алис гьов илъатлъе он словно осиротел после смерти жены; имйа эши ц!ев идйа, илйа Йич1алисч1е мак!е илъатлъидач1е погов без отца — полсироты, а без матери круглый сирота (букв отец в доме гость, но со смертьЮ матери тысиротеешь)
ИЛЪА'ТЛЪЕР III (-ол!,/пе ед ) сиротство; илъатлъерол! кьоНалъер биъа гьо-Щува он познал горечь сиротства
ИЛЪА'ТО/Б 1) сирый (потерявший одного или обоих родителей); илъатоб мак1е сирота 2) неродной; илъатой (/ илъат) илйа мачеха; илъат имйа отчим; илъатов ваци сводный брат; тук. бестал
ИЛ1И' мест личн. мы (мы с тобой, с вами); ил!йа гьоргал хайр теъидач1е нам оттуда пользы не будет; ал1и ил1и рохьол1ир баъанс завтра мы пойдем в лес
ИЛ1И'/Б мест, притяж. наш (мой с тобой); ил1ив ваша наш сын; ил1иб зини наша корова; ил1ирай гьанкьай наши песни
И'МАКЬЕР I (-щуб, -ди) 1) свекор 2) тесть г
ИМА'М I (-щу/б, -ди) имам (духовный и политический глава мусульман)
ИМА'Н III (-6л1, тк. ед.) 1) вера (в бога), религиозная убеждённость; иман билъалъа стать веруЮщим 2) почтительность; иман идав почтительный; иман гьач!ов непочтительный; иман беке би-си” а) дай (тебе) веры б) желаЮ быть почтительным; иман идйаб гури данделъ-икьа пусть Аллах сведет с хорошими лЮдьми, с теми у кого в душе вера (пожелание матери жениха или невесты)
ИМАХВА'Тух! выражает восхищение силой и способностьЮ человека
ИМА'ЦИ III (-л1, -ди) тетя, (отца сестра); гьеч1е кь1абой имаци самая лЮбимая тетя
ИМАЩУБдет. ласк пожалеть, погладить
ИМЙА' I (-об, -аби) отец; илъат има отчим; имов ваци дядя (отца брат); имой йаци (/имаци) тётя, отца сестра; илйо-ва данде имйа эши ц1ев погов. мать — это все, а отец — это гость (букв, по сравнениЮ с матерьЮ отец всего лишь гость дома) 4* имйа вуч1алъер илйол анлъалъа итач1е мать заменила и отца (букв мать не дала услышать, что отец умер)
И'МЙА-ИЛЙАмн. (-об, тк ед.) родители (букв, отец-мать); имай-лоб миса родительский дом; имайлоб ахъу родительский очаг; имайлоб къим-ат галъа уважать родителей; имайла ч1аго идвар кЮбобда байрахъ погов пока родители живы — вечно праздник (букв пока родители живы флаг всегда поднят); мак1илоб талих! — имайлоб ц1ек1абакьи счастье детей в послушании (букв счастье детей в родительских подошвах)
И'МАЙЛА мн. (-об, тк ед.) родители (букв, отец-мать); имай-лоб миса родительский дом; имайлоб ахъу родительский очаг; имайлоб къим-ат галъа уважать родителей; имайла ч1аго идвар кЮбобда байрахъ погов пока родители живы — вечно праздник (букв пока родители живы флаг всегда поднят); мак1илоб талих! — имайлоб ц1ек1абакьи счастье детей в послушании (букв счастье детей в родительских подошвах)
И'НИХ¯ОIII (-ол1, -ди) 1) дет. теленок; ищиб инихо наш теленок; кЮркЮб инихо пятнистый теленок 2) асЮ (подзывной клич для теленка)
И'НИНИ III (-ол1, -ди) 1) дет. теленок; ищиб инихо наш теленок; кЮркЮб инихо пятнистый теленок 2) асЮ (подзывной клич для теленка)
ИНСА'Н III (-6л1, -дй) 1) человек; малъикъоб инсан дряной человек; инд-житоб инсан подлый человек 2) человечество; инсанил! т1абиг1ат хисе идйа человеческая натура изменилась
ИРА'КЪ/АВ I (-ащу/б) иракец
ИРА'КЪАДИ (-ло/6) иракцы
ИРА'КЪ/АЙ II (-алъил!) ирачка
ИРГЪВА' III (-л1, -ди) иноходь; иргъ-ва гедоб хьване иноходец; иргьва галъа а) идти иноходьЮ 6) перен. ходить с горделивой осанкой (о человеке)
ИРС¯ III (-йл1) наследство; ирсил! т!убе часть наследства; ирс балъа получить наследство; ирсил! баъалъа достаться по наследству
ИРСИЛА'В I (-щуб) наследник; имов ирсилав наследник отца
ИРСИЛА'Й II (-лъил!) наследница; гьой ирсилай йекудач1е она не является наследницей
ИСБАХ1А¯'БХВА нареч вдоволь; сколько угодно; много; ищи исбах1абхва бишанхъа мы вдоволь поработали; гьор-доб исбах1абхва бечелъер идйа у них много богатства; исбах1абхва заман бик1ва времени было сколько угодно
И'СК1ИК1И III (-ЛI, -ди) зоол. горихвостка
ИСЛА'М III (-ол1, тк. ед.) 1. ислам; иман, ислам гьачЮв гьек1ва ида гьугув он не исповедует ислама 2. (И прописное) Ислам (имя собств. мужское)
ИС¯О' III (-л1, -аби) кот; кошка; гьаркЮб исо кошка; кунт1аб исо кот; ис-~ол балъа 1) котенок 2) перен. ни одна живая душа, никто; исол балъар баси-мисе никому не говорите; исол балъва-гал биъач!еда а) никого не поставив в известность б) тайно, скрытно; исо гё вук1удов гьек1ва человек-побирушка (букв, как кошка бываЮщий) хъантЮб исо а) алчный кот б) алчный человек;
ИСОЛзоол. светлячок (букв, кошкин огонь)
ИСПИ'ЧКА III (-ол1, -бди) спички; испичкал1маъа спичка; испичкабдал гъотохъ спичечный коробок; испичка рек-валъа зажечь спичку; испичка хъваралъа чиркнуть спичкой испичкол! маъаъо вухалъа сильно похудеть (букв, стать как спичка),
ИСУ' III (-л1, -аби) зуб (коренной)', исул! гьекьебо корень зуба; исаби къач1алъа лечить зубы; къамоб ису зуб с кариесом; бокь1идоб ису больной зуб; ису бохъалъа удалить зуб гЮлоллъерил! ису зуб мудрости
И'СХЪАЛИ III (-л1) сукно; исхъалил! кастум костЮм из сукна
ИТА'ЛЪА (итйа, итас, итйа, йтйа, йти-да) 1) пускать, пропускать; впускать; выпускать; отпускать; ита бешдалъа а) пустить, снять препятствие перед каким-л действием; ита вошда гьов рохьол!ир отпусти его в лес б) перен запустить, оставить без надзора кого-л.; гьолъил мак1и къоро-къораб гагьалъа итархва идйа она запустила детей (в воспитании), они оставлены без надзора; ита вошдав идйа гьов ему всё дозволено (букв он отпущен); искаладийагал къай гьекъер италъа отпускать товары со склада; гьарк1е италъа развеститсь с женой (букв отпустить жену); туснахъийагал гьекъер ита идйа гьов его выпустили из тЮрьмы; цеб-к1еда зебулъил къайкь1ар итйа ден меня отпустили на несколько дней домой; белет гьач1еда ден кинвар итйа без билета меня пропустили в кино; г1учади бекьигал гьекъер италъа выпустить кур из курятника 2) приводить в движение, в действие, в рабочее состояние; матор италъа запустить мотор; телевизор италъа вклЮчить телевизор; игьвар италъа выпустить воду из пруда (букв выпустить пруд); хабу италъа запустить мельницу 3) вводить (одно вещество в другое) или наносить {на другое); гьери италъа переливать кровь; месейл! лъёнй италъа золотить что-л. (букв пустить золотуЮ воду); гъалай италъа лудить 4) распускать корни; рошилол гьекьбай итйа идйа дерево пустило корни 5) отправлять, слать что-л кому-л.; кагъат италъа отправить письмо; пасирка италъа отправить посылку 6) издавать (книгу); хъоча италъа издавать книгу 7) распространять что-л ; дичЮ каъагал хабар итйа идйа обо мне пустили слух 8) случать (овец); аилъи италъа случать барана (с овцами) 9) роиться (о пчелах); пе-райл балъа итйа идйа пчелы роятся (букв пчелы выпустили молодняк) 10) выводить (птенцов); г1учол балъай итйа идйа курица вывела цыплят 11) заставлять или давать возможность кому-л совершать действие; кьебалъа италъа пустить станцевать; хъада италъа довести до слез; хьване италъа пустить лошадь вскачь; хьвани итар скачки; мисвар италъа отделить молодых (молодоженов) (букв на комнату пустить) к1амухалъа италъа вызвать (борцов) на борьбу; гурунжабди италъа ставить пиявки эли италъарел. разговеться; элитидоб зебу рел праздник поста, ураза-байрам (праздник мусульман конца месяца говения); гъардир итйав гьек1ва спокойный, уравновешенный человек (букв, вниз отпущенный человек); гъардир италъа прийти в себя (букв, вниз опуститься); тук. этеду
ИТ/У' III (-ул1, -аби/-уди) утЮг; иту т1амалъа гладить утЮгом; иту т1амоб глаженый
ИХТИЙА'Р III (-ол1,-ди) право, полномочие; диб ихтийар идйа я имеЮ право; лъолал дува ихтийар бекоб?! кто тебе дал право?! ихтийар гьачЮв гьек!ва бесправный человек
ИХТИЛА'Т III (-ил1, -ди) забава; веселье; ихтилат, кепийа бак1уда гьобай они веселятся; ихтилат галъа веселиться
ИХИТАЛЕДУ (тук) см бигъалъа, гьерч1алъа
ИХЬВА' I (-щуб, -уй) чабан; пастух; ригьайл! ихьва чабан; зинайл! ихьва коровий пастух; г1амайл! ихьва пастух для ослов; ихьващуб ц1уле герлыга; ихьва-щуб хвай овчарка; ихьващуб къай стойбище пастуха; ихьвалъе воъанлъа пойти чабанить (букв чабаном пойти) ихьващуб ражи бот. гусиный лук
ИХЬВА'ЛЪЕРчабанить
ИХЬВАХЪЕДУ (т у к.) см бещалъа
ИХЬВАЧ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-еб-хва, -идйа) 1) содержать; хъизан ихьва-чалъа содержать семьЮ; бец!ур ихьва-чалъа содержать домашних животных (корова, бык, осел); ихьвачалъа хвай белъа обзавелся собакой (букв, содержать собаку взял) 2) откармливать; бихъ-валъа ихьвачоб унса откармливаемый на убой бык; мак!е ихьвачалъа нянчить ребенка; тук ихьвахъеду
ИХЬУ' III (-л1, -ди) вымя; зинил! (// зинил) ихьу коровье вымя; ихьул! каки-би соски вымени; микЮб ихьул! зини корова с маленьким выменем; ихьу бекъу корова обвыменела; тук. гъбри
И'Х1РАМ III (-ол1) одежда паломника; их1рамйа чамвардагвал метра хамил! къорайда на одежду паломника несколько метров ткани нужно
ИЦИ'КО III (-л1, -ди) дет ласк кисонька, кошечка
И'ЦИКОмежд кис-кис (возглас, которым подзываЮт кошку, кота, котенка)
И'ЧИКО межд кис-кис (возглас, которым подзываЮт кошку, кота, котенка)
И'ЧВ/А III (-6л1, -ди) кобыла; ичол1 щив кобылье молоко; тук. г1йчва
ИЧ1ИБ (тук ) см агьандоб, бокьидоб, къардоб
ИЧ1ИК1АЛ (тук ) см г1акъраб
ИША'Н/ИША'М III (-ол1, -ди) 1) прицел, мушка 2) наводка; ишан бикалъа целиться; ишан бё торч1анлъа прицелившись, выстрелить
ИША'РА III (-ол1, -ди) 1) сигнал; знак; ишара галъа подать сигнал 2) подмигивание; ишара галъа подмигнуть; ишара гё вашащул мальчик подмигнул ишар-ди геда валъе идйа стал девочками интересоваться (букв, подмигивание делать уже стал)
ИШИК1ВАЛ {тук.) см ричал!
И'ШКАП III (-ол1, -ди) шкаф; къай билъидоб ишкап шкаф для домашней утвари; ракь1арол1 ишкап а) платяной шкаф б) шкаф для одежды, белья
ИШКЪИ'Л ист. залог {самовольный захват имущества должника, его родича в целях обеспечения взыскания долга); “Лъола бик1у ишкъил гейбар, г1ак1а билъалъа каъа : цеб ригьа к!еда риччалЮлъ багьаб* если кто-нибудь возьмет в залог, то на него будет наложен один баран стоимостьЮ в две овцы {из исторического документа “Соглашение тиндин-цев и калалальцев” — нам. XVIII в.)
ИШУ¯'ДА нареч дет. холодно; ден ишуда идйа мне холодно; дирай ц1ек1аби ишуда ралъе моим ногам холодно стало
ИШУ'ДО/Б дет. холодный; ишудоб зебу холодный день; ишудорай рекь1аби холодные руки
ИШУ'-Умежд. ох! {выражает ощущение холода); ишу-у, идйаб зарагьуда! ох, как холодно!
ИНГИЛИСАВ I (-щуб, ингилисабди) англичанин
ИНГИЛИСАЙ II (-лъил1, ингилисабди) англичанка
ИНГИЛИСАБДИ мы (-ал) англичане иНгилис английский; ингилис мац1и английский язык
И'ЩИ мест, личн мы {без тебя, без вас); ищйа гьоб анлъеч1е мы не слышали об этом; л1е ищихар идем к нам
И'ЩИБ мест. прит. наш; ищиб гьане наше село; ищиб г!агарлъер наша родня
И'НДОЛ эрг. от мест, жебай; мак1е индвада белъа гьордол они ребенка забрали себе; хуре индолда бахъун гьордол участок они сами пропололи; инщу-инщул индобда ъваръа бацвайдйа погов всякому своя худоба не кажется {букв. каждый свои нечистоты прячет)
ИНДЖИ'Т I, II (-щуб, -лъил1, -ди) подлец
ИНДЖИ'ТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) терять авторитет; г1андилочЮ бакьи имджитлъе гьов он потерял авторитет среди лЮдей 2) позориться; гьанич!о сиги инджитлъалъа опозориться перед всеми
ИНДЖИТА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) унижать кого-л., оскорблять; инд-житависе гьек1ва не унижайте человека; заНипов идакье инджиталъа хьолъидач!е за то, что слаб, унижать нельзя; тук. инжит гегьеду
ИНДЖИ'ТЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) подлость, низость; чамил инджитлъер гьаъ-ан дийа я много встречал подлость; инджитлъерил1 х1ат гьач!е нет предела подлости и низости; тук. инжитлъи
ИНДЖИТО'/Б подлый, низкий; инд-житоб г1амал низкие повадки; инджитов гьек1ва подлый человек
ИЙ/А'НЛЪА (-ен, -анс, -ан, -емхва, -индйа) 1) привязывать {животное к колышку); г1ама ийанлъа привязать осла 2) долбить, тесать {мельничные жернова); хабу ийанлъа тесать жернов 3) отбивать, оттачивать {косу ударами молотка); хъашт!а ийанлъа оттачивать большуЮ косу; ийомъо мак1е хьогьоб бол!ида погов. чем больше бьешь, тем лучше дети {заповедь воспитания); тук. Пинеду
ИНКА'Р III (-6л1, -ди) 1) отказ; инкар гьачЮб безотказный; дена малъоб гье-делалъийа инкар гедач!е гьощул он ни разу не отказывался выполнить моЮ просьбу 2) отрицание; тЮбабхвада ин’ кар гегьида ида гьощул гьоб гьедела он полностьЮ отрицает это; инкар галъа отрицать, отказывать
ИНКА'Р-КАЛАМбеспрекословно, безотказно; инкар-калам гьач1еда воъан гьугув дена итаб мак1вайкь!ар он безотказно пошёл туда, куда я его отправил
ИНКВАКВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) понуд от инкваквалъа 2) кормить, давать корм; дена инквак-вархва рак1ва г1уг!учабди я часто кормил кур 3) пасти {животное); дена кьвани инкваква хьвани я часто пас лошадей
ИНКВ/А'ЛЪА (-а, -ас, -у, -абхва, -уда) 1) кушать, есть; рагьадагвал инквач1евхва ида ден я ещё не завтракал; инквалъа сиги къама мена гьунц1е ты мёд ешь до принятия пищи 2) пастись; мигъилЫ инкуда ида зини корова пасётся на лугу; тук. инквёду
ИНКВА'Р III (-ил1, -ди) масд. принятие пищи лъайкь1ас инквар галъа пообедать; рагьадас имквар завтрак; бакъан* лъис инквар ужин; инкварил1и баъаб мак1е упитанный ребёнок; инквакъуб мак1е ребенок, который плохо ест; су-роб инкварил1 гьек1ва человек, который некрасиво ест
ИНКВА'-Ц¯1АР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) многокр питаться, есть; инк-ва-ц1аралъа лъохарол мен воъиндов где ты питаешься; гьабсаг1ат инква-ц1аребхва бахъен ищи мы только что поели; инк-ваб щурумир ч1уралъа черная неблагодарность (букв, наложить в посудину, из которой ел); тук. инку-къанох
ИНКВАЧ1О'/Б плохой (о едоке), безразличный к пище; инквачЮб мак1е плохо кушаЮщий ребёнок; инквачЮб зини безразличная к пище корова
ИНКВА¯'/ЛЪА (-0, -С, -бхва, -йдйа) 1) накормить, покормить; мак1е инквалъа покормить ребёнка; ц1еради инквалъа накормить гостей; г1уг1учабди инквалъа дать корм курам 2) пасти (скот); кередоб зини инквалъа ита ваша мальчика послали пасти хромуЮ корову; /кук.имкваледу
ИНКУДО'/Б хороший (о едоке) инку-дов гьек1ва человек, который хорошо ест, лЮбитель есть; инкудоб элида бигъидач1е гьощуб он постоянно ест (букв, у него рот от еды не закрывается)
ИНКУДОЛ1А'Л правый (о стороне); инкудол!ал рекь1а правая рука; инкудол1ал рахъе правая сторона
ИИКУДО'ХЪ нареч справа; инкудохъ соралъа повернуться направо; инкудохъ бигъалъа построить по правуЮ сторону (букв, построить справа)
ИНЛ¯Ъ¯ИЙА' дат п. от мест, жеб, жей; гьебел гьедела инлъйакье йик1валъа думать, что все на свете должно принадлежать ей
ИНЛ¯Ъ¯И'Л1 / ИНЛ¯Ъ¯И'Л род. от мест. жеб, жей -Ф* инлъил замана вовремя (букв в свое время); инлъил замана хьо-гьоб йаше кунт1ва йекалъа вовремя надо дочку замуж выдавать
ИНЛ1А'Ц1 числ. шестьдесят (служит для образования сотавных числительных); инл1ац1 инштуда шестьдесят пять; тук лъабикъендубел1и
ИНЛ1АЦ1А'ДА числ. шестьдесят; инл1ац1ада решин бехьвав гьек!ва идйа гьов ему шестьдесят лет тук. лъабйкъ-енДУ
ИНЛ1И'ДА числ шесть; инл1ида решин бехьвав ваша шестилетний мальчик; тук. инл1й
ИНЛ1ИДАЛ1О'/Б числ шестой; инл1идалЮб калас шестой класс; инл!идалЮб решин идйа ищи бахьвалис шестой год со дня нашего приезда; тук. йнл1идуб
ИНЛ1ИЙ числ. шестеро
ИНЛ1ИЛЙА/Б (инл1ирай) шестилетний (о животном); инл1илйаб зини шестилетняя корова; тук. инл1йрихьйн
ИНЦ¯Е' III (-л1) родник,источник; инц-ис лъёнй родниковая вода; инцир йеъан* лъа пойти за водой инцис хабар сплетня (букв., разговор у родника)
ИНЧА' III (-ил1, -й) корзина (из прутьев для соломы); гьунч1ал1 бецЮб инча корзина, наполненная сеном; инча годоб гьадоъа большая голова (букв, голова наподобие корзины); тук. г1инча
ИНЧА-КЪВА'ПА III (-ил1, -иби) папаха, шапка из овчины (букв сапетка-шап-ка);/л^к къапа
ИНЧ¯У'Т1ИЛА III (—ол1, -ади) качели; инчут1ила галъа кататься на качелях; инчут!ила т1амалъа устроить качели; тук. г1акваша
ИНШДВА'ЗДА числ. пятьдесят; иншдвазда решин бехьва гьощуб ему исполнилось 50 лет; тук. к1екъиндубел1и гьац1а
ИНШДВАЦ1АДА числ. пятьдесят; иншдвазда решин бехьва гьощуб ему исполнилось 50 лет; тук. к1екъиндубел1и гьац1а
ИНШДВАЗДАЛ1О'/Б числ. пятидесятый; гьоб бол1е иншдваздал Юб решинл1ил это случилось в пятидесятом году
ИНШДВАЛ1О'/Б числ пятый; иНшдвалЮб борцЮ пятый месяц; иНшдвалЮб зебу пятый день ; тук. иищ-тудуб _
ИИШДВАЛ1О'Р III (-лъи/б, -ди) среда; индвал!орлъил вохьа гьов он приехал в среду
ИНШДВА'Ц1 — числ пятьдесят (служит для образования составных числительных)’, иншдвац1 к1еда решин боъан гьолъийа хирхир с тех пор прошло пятьдесят два года
ИНШДУБЕША'НДА числ пятьсот; ин' шдубешанда гьуруш пятьсот рублей; тук иншдубехь-ен
ИНШТУ'ДА числ. пять; иншдва решин бехьва вашащуб мальчику исполнилось пять лет; тук инщду
ИНШДВА числ. пять; иншдва решин бехьва вашащуб мальчику исполнилось пять лет; тук инщду
ИНШДУ'-ИНШДУ числ. по пять; ищил бе иишду-иншду метра хамил! мы купили по пять метров ткани
ИНШДИЙ числ. собир пятеро
ИНШДУЙЛАЛ нареч. впятером
И'НШДУЦ1Е числ. пять раз; иншдуц1е лъабда - гьац1ал иншдуда пятьЮ три — пятнадцать
ИНЩУ-ИНЩ'УЛ мест каждый (сам по себе)’, инщу-инщул гё ришанхъер каждый сам выполнил своЮ работу; инщу-инщуб г1амал бик1уда гьек1ващуб у каждого человека свой характер
ИНЩУ'Л эрг п от мест жев
ИНЩУЛДА' эрг. п. от мест жёвда; щураб гьандар инщулда гё весь дом сам построил
ЙАЗИХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) обеднять; кьвани ц!аребхва хъи-зан йазихъа гьощул чрезмерной выпивкой довел семьЮ до нищеты
ЙАЗИ'ХЪнареч. бедно; бедственно; йазихъда идйа гьобай они живут бедно, бедственно
ЙАЗИХЪДА' нареч. бедно; бедственно; йазихъда идйа гьобай они живут бедно, бедственно
ЙАЗИХЪЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -ебхва, -идйа) беднеть; гьера йазихълъеб-хва идйа гьобай они обеднели
ЙАЗИХЪО'/Б бедный; жалкий, беспомощный; йазихъоб г1урми обеднелая жизнь; йазихъоб хъизан бедная семья йазихъоб мак1е сирота (букв, жалкий, бедный ребенок)
ЙАКЪЙА' III (-л1, -ди) мера жидкостей и сыпучих тел, равная 1 кг или 1 м\ сах1ир боъода йакъйа боъимда в сах входит четыре якия
ЙАКЪУТ III (-ил1) яхонт; йакъут го-дорай гьарк1ай глаза как яхонты горят
ЙА'ЛЪИБАРсоюз. или; йалъ-ибар мигъил1ир воъин, йалъибар рохьол1ир воъин или в поле пойдёшь, или — в лес
ЙАсоюз. или; йалъ-ибар мигъил1ир воъин, йалъибар рохьол1ир воъин или в поле пойдёшь, или — в лес
ЙАРА'ГЪ III (-6лI) собир оружие; йа-рагъ квади къварайдоб гьедела гьач1е носить оружие ни к чему
ЙАРАГЪ-МАТАХ1III (-олI) собир. доспехи
ЙАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) убрать вон; прогнать прочь; хиди йара гьов гьоргал прогони его прочь
ЙАРМАдробить кукурузный початок (в качестве корма для скота)
ЙАСИ'Н III (-ол!, -ди) рел. отходная молитва; йасин ц1алалъа читать отходнуЮ молитву 4* йасин ц1алёч1е (теъач1е) вуч1ав умерший на чужой земле (буке. без молитвы (отходной) умерший)
ЙА'СГ1АЛ III (-лъи/б, -ди) двоЮродная сестра; дий йасг1ал моя двоЮродная сестра; илол! йасг1ал матери двоЮродная сестра; двоЮродная тётя; йасг1аллъив ваша двоЮродной сестры сын, двоЮродный племянник; тук йациНал
ЙАХ1 III (-ил1, тк ед ) 1) терпение; йах! галъа потерпеть; йах! бол1идач!е не терпится; йах! идав гьек!ва терпеливый человек 2) честь, совесть; йах! гьачЮв а) бесчестный 6) наглый; йах! идав а) терпеливый б) щедрый, честный, совестливый; йах! къамоъо каъар ч1урда погов. чем терпеливей человек, тем больше перепадает (букв сколько терпения глотаешь, столько сверху и накладываЮт гадостей) кьвани йах! къаме очень много терпел (букв много терпения поел)
ЙА'Х1-НАМУС III (>ол1,шк. ед ) честь, совесть; добропорядочность; йах1-намус идав честный; йах1-намус гьачЮбай г1анди бессовестные лЮди
ЙАЦ¯И' III (-6л1, -ибади) сестра; гьерк1анй йаци старшая сестра; микЮй йаци младшая сестра; илйа сарус йаци сестра по матери, единоутробная сестра; имйа сарус йаци сестра по отцу, единокровная сестра; илъатой йаци сводная сестра; имой йаци //имйаци тетя (отца сестра); илол1 йаци // илйаци тетя, (матери сестра); кунтЮй йаци золовка (мужа сестра); гьаркЮл1 йаци свояченица (жены сестра); йацол! ваша племянник (сестры сын); йацол! йаше племянница (сестрыдочь)
ЙАШЕ'1 II (-елъиб//-ёйл1, -й) 1) дочь; дий йаше моя дочь; микЮйал йаше младшая дочь; кунт!ой йаше падчерица (мужа дочь); хъизамол! (/гьаркЮл1) йаше падчерица (жены дочь); йашейл! (вашащуй) йаше внучка (дочери или сына дочь); вац-ой (йацол!) йаше племянница (брата или сестры дочь) 2) девочка, девушка; йеъ-унй йаше а) взрослая дочь б) девушка; тук йехьи
ЙАШЕ'2 III (-л1, -ди) основание-подставка гребня-чесалки; ц1ек1а йашейчЮ билъалъа ставить ногу на подставку
ЙАШИЛО'/Б женский; йашилоб ракь1ар женская одежда; йашилоб кье-бер женский танец; йашилоб гьарк!а женский наметанный глаз; йашилоб рекь1а умелая хозяйская женская рука
ЙАЩИ'К1 III (—ол1, -абдй) ящик; кагъатол! йащик картонный ящик; лъудилал! йащик! деревянный ящик; йащик1и билъалъа уложить что-л в ящик
ЙАЩУ'Р III (-ол1, тк. ед.) вет. ящур; зинай йащур бехьвархва бокь!ида идйа коровы заразились ящуром
ЙЕС¯И' межд (возглас, которым погоняЮт коров)
ЙИ межд ух (выражает удивление, восторг) йи, бахьва идйабай г1анди гьек1и -ух, ты! смотри какие лЮди пришли
ЙИ'КЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) запрещать что-л.; лъолал мен йикье идйав? - а) кто тебе запрещает б) кто тебя держит? гьекъе-гьинир баъа11' лъа йикьалъа держать взаперти; йикьа-кьебхва галъа сделать что-л. наперекор запрету (букв, запрети, сказав делать); йикьа мена а) пререкаться б) сделать что-л. с вызовом (букв, попробуй запрети ты); эшир йикьалъа не впускать в комнату 2) предотвращать; отвращать; даг1ба-раг1и йикьалъа предотвратить ссоРУ , _
ЙИКЬЕ'Р III (-ол1) запрет; ц1алалъа йи-кьер запрет на учебу; гьолъйа гьиндир идварел йикьер бик1вач1е ей ни в чем запрета не было
ЙИКЬО/Б запретный; йикьоб гьедела запретное дело; йикьоб гьедела галъа гьира баъида погов. запретный плод сладок (букв, запретное дело делать азарт появляется)
КАБАРА'Т III (-ил1, -ди) рел кабарат (зерно, раздаваемое за искупление грехов усопшего); кабарат баъалъа (//бекъ-алъа) раздавать кабарат; кабарат бохъалъа лурман беккалъа дать согласие на кабарат ,
КАБАРДИ'НАВ I (-щу/б) кабардинец
КАБАРДИ'НАЙ II (-лъил1) кабардинка
КАБАРДИ'НДИ (-лоб) кабардинцы; кабардиндилоб мац1и кабардинский язык
КАВ III (-ул1, -ди) ворота; кав ругь-анлъа открыть ворота 4* кав харе ц1ек1а бебисе гьардир в этот дом больше ни ногой (букв за ворота шаг сЮда не бери); кавчЮ зла у ворот (букв начала ворот)
КА'ВКА III (-л1, -иби//-ай) намаз; зух1ал кавка заутренний намаз; рагьа-дас кавка утренний намаз; лъайкь1ас кавка полуденный намаз; бакъанил1ис кавка предвечерний намаз; марк1ач1ул1ис кавка вечерний намаз; богол1ис кавка ночной намаз; кавка бахьванлъа(//балъ-алъа) начать намаз; кавка галъа совершать намаз; кавкада италъа научить молиться; кавкадор итйа, гьера алх1ам ц1алдал итйа погов. упрямого человека и в котле не уваришь, и в ступе не утолчешь (букв, начать намаз-то принудили, попробуй заставить читать молитву); кав-ка бич!алъа менструировать
КАВКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да) молиться, совершать намаз; марк1ач1ул1и кавкалъа молиться вечером; тук. как-беледу
КА'ВКАКЬ III (-ол1, -ди) коврик молитвенный; кавкакь т1амалъа расстелить коврик
КА'ВКА-РИЧВАН III (-ол1, -ди) рел омовение (перед намазом) кавка-ричван галъа сделать омовение; кавка-ричван бахалъа нарушить омовение
КАВКЫА'годе-кан; кавкь1а к1усалъа сидеть на годека-не Ф кавкь!а лъуда чЫралъа сделать что-л. во всеуслышание (букв, рубить дрова на месте сходок)
КА'ГЪАТ III (-ол1, -дй) 1) бумага; кагъатол! къвач1а бумажный пакет; кагъатол! гъоц!о бумажный кулек; кагъатол! тваргьа бумажный мешок 2) письмо; кагъат хъваралъа писать письмо; кагъат итйалъа послать письмо 3) обои; къинл!и кагъат бикалъа оклеить стены обоями 4) мн карты (игральные); кагъатди балъалъа играть в карты; кагъ-атди т1амалъа ходить картой; кагъат бокъалъа бить карту 5) документ; кан’ силарйагал кагъат балъа получить документ в канцелярии
КАЗА'ХАВ I (-щу/б) казах
КАЗА'ХАЙ II (лъил!) казашка
КАЗАХДИ' (-ло/б) казахи; казахди-лоб мац!и казахский язык
КА'КА III (-ил!, -иби) грудь (молочная железа); какил! щив грудное молоко; ка-килвас мак1е грудной ребенок; какилва-гал вут!алъа отнять от груди (ребенка); кака бигъван мастит + какилвагал вут!учЮв не вышедший из младенческого возраста (букв, не оторванный от груди); ц1акьорай какиби полные (молока) грудиг _
КА'К/А¯ЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебхва, -еда) злословить, осуждать; порочить кого-что-л.; наговаривать на кого-л ; критиковать кого-что-л.; г1аданв какалъа наговаривать на человека; ришаихъер какалъа критиковать работу; какевхва цеб капейкар вокалъа критикой унизить до копейки < каке гъарди вулъалъа наговорить, опорочить как только можно (букв, опорочив на пол уложить)
КА'ЛМИКАБДИ (-лоб) калмыки
КА'ЛМИКАВ I (-щуб) калмык
КА'ЛМИКАЙ II (-лъил!) калмычка
КА'ЛМИКДИЛОБ калмыцкий; кал-микдилоб мац!и калмыцкий язык
КАЛIII (-ол!) призыв к молитве
КАЛХО'З III (-йл1, -ди) колхоз; калхозил! маНишат колхозное хозяйство; калхозйа вушанхъав г1аданв колхозник
КАМИ'Т1 III (-ол1, -абди) конфета; к1ап1ли-камит1абди мятные конфеты; щи-колат камит! шоколадная конфета; ц1умдорай каиит1абди леденцы
КА'НАБИ III (-ал1) пяльцы; гьерк1анай канаби большие пяльцы; лъудилйал1ай канаби деревянные пяльц; канаба къийанлъа вышивать на пяльцах
КАПЕ'К III (-6л1, -абдй) копейка; цеб капекол! багьа идйаб гьедела а) вещь стоимостьЮ в копейку 6) перен. никчёмная вещь
КА'ПУРДАпоганый
КАПУ'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) отрекаться от ислама; х!укмат бохъе хирхир г1анди капурлъе после револЮции лЮди стали безбожниками; капурлъе идйаб халкъе иман-вар белъалъа зах1мат идйа погов лЮдей, отрекшихся от ислама, трудно вернуть к вере 2) перен. быть немилосердным; очерстветь душой; озлобиться; туснахъй-ар т1амалис капурлъе гьов как сел в тЮрьму, он очерствел душой (озлобился) 4- рак1ва капурлъалъа ожесточиться, озлобиться (букв, сердце стало жестоким) г
КАПУРО'/Б 1) не исповедуЮщий мусульманства; капуров г!аданв иноверец( не мусульманин) 2) поганый, нечистый (с точки зрения ислама); капу роб болъ-он поганая свинья 3) перен. жестокий, немилосердный; рак1ва капуров г1аданв немилосердный человек {букв, с жестоким сердцем) человек; капуроб рич1ар отвратительная смерть; капурощвагал гъаъимисекьа гьерк1ам балагь пожел. чтоб и самому отвратительному врагу не видеть большого горя
КА'РАЛI III (-ал1) коза
КА'Р/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -еда) валиться на землЮ; къошда каре боъан стул свалился; къин каре боъакл1а идйа стена валится; гьов каре воъан он упал {букв, он свалился)
КА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-йдйа, бхва) 1) валить; устул каралъа повалить стул; ц1ек!а билъе каралъа подставить подножку {букв, поставив ногу, повалить) 2) перелицовывать; хаме карабхва горди галъа перелицевать платье; кара гоб палту переделанное пальто {букв, перелицованное) 3) переворачивать; к1еч!у каралъа перевернуть лепешку {на сковороде) + кекьис каъахил карабхва басан' лъа говорит все наоборот {букв снизу наверх перевернув рассказать)
КАРА'ВАТ III (-ол1, -ди) кровать; караватол! гьадоъа спинка кровати; ка-равати кьигьанлъа спать на кровати
КА'РГЬУМАН III (-ил1) янтарь; каргьуманил1ай махиди янтарные бусы
КАРЕ'ЙАВ I (-щуб) кореец
КАРЕ'ЙАЙ II ( -лъил1) кореянка
КАРЕ'ЙДИ (-ло/б) корейцы; карей-дилоб мац1и корейский язык; карейди-лов г1аданв кореец; корейдилой г!аданй кореянка
КАРКА'Л III (-ол1//-ил1; -ди) темя; каркал бац1е темя заросло; каркал данде боъан гьач1е у младенцев темя еще не закрепилось (не заросло)
КАРТ1А'ЙЛ1 1) дырявый 2) ажурный; карт1абал1 горди а) дырявое платье б) ажурное платье
КАРТ1А'БАЛ1 1) дырявый 2) ажурный; карт1абал1 горди а) дырявое платье б) ажурное платье
КАРТ1Е' (-л!//-ол1, -ай) 1) дыра,отверстие, пробоина, прореха {на одежде), пролом {в стене); карт!е бохъалъа пробить отверстие; хьагичЮ карт1е бол!е идйа в кастрЮле образовалась дыра; гордичЮ карт1е 6ол1е идйа на платье образовалась прореха; кь1анкь!ас карт1е бацвалъа заделать дыру на крыше; гьерк1вал1 карт1е мышиная дыра 2) нора, норка; анхвара карт!ир боъан суслик в норку залез; карт!ол1 эла у входа в норку карт1е годоб эли ротик {букв, рот как дырка); гьадоъал1и карт1е галъа надоедать {букв, на голове дырку делать); тук. к*арт1и
КАРУ'1 III (-л1, тк. ед.) бот. шелковица {дерево семейства тутовых); тут, тутовая ягода; карул! роша тутовник
КА'РУ2 III (-л1, -абй) 1) струна; пандурол1 кару струна пандура; к1еда карул! пандур двухструнный пандур; кару ганлъа натянуть струну; кару бит1валъа оборвать струну 2) верёвка; карук1ел гьи-мер бахьванлъа связать ношу верёвкой; ракь1ар керхидйоб кару бельевая верёвка 3) провод, проволока; телепонил! кару телефонный провод; токил! кару электрический провод карул вахьван ити-дов о человеке, который может надолго засиживаться где-н {букв, надо отпускать, заранее привязав веревку); карвар харалъа возвеличить, вознести до небес кого-л. {букв, на веревку поднять)
КА'СЕ III (-ил1, -иби) уст палас горский {махровый с одной стороны - использовался в старину вместо одеяла и матраца); касе годоб к1аэе {букв паласу подобный платок) толстый теплый платок Ъ кусе касйар соралъа расплЮщить физиономиЮ
КАСТУ'М III (-ол1, -ди) костЮм; кунт1алоб кастум мужской костЮм; кас-тум бакь1алъа надеть костЮм
КА'ТАНА III (-ол1, тк ед ) ткань {белая, хлопчатобумажная); катанол! чехол пододеяльник из белой ткани
КАРЩИ' III (-л1, -ди) 1) каша; пулав(л1) карщи рисовая каша; мани карщи манная каша; бихъил! карщи каша из кураги 2) пЮре; къолол! карщи картофельное пЮре; карщи годоб галъа а) толочь до образования кашицеобразной массы б) перен. расквасить лицо побоями 3) отвар; хинк1ай рахъоб карщи отвар, в котором варились галушки
КАШИ'Ш I (-иб, -абди) поп, священник г
КА'ЪА 1) нареч. наверху; гьов каъа вуху он наверху остался 2) послелог на что-л., над чем-л ; устулйа каъа куруш-ка билъйа ставь кружку на стол; игьва-ри лъенйчЮ каъа бигъе ч!ей идйа доска в пруду держится на плаву; каъа бакъоб ракь1ар подходящая одежда {букв на ком-л. ладная одежда); каъа къалъа а) завязать что-л на чем-л б) перен. поручать что-л. кому-л. в) вверять кого-что-л кому-чему-л.; г1ама каъа ригьер къалъа навьЮчить на осла мешок дена йацочЮ каъа къа вашащуб т1алаб гагьалъа я поручила сестре смотреть за сыном; каъа бигьалъа а) держаться на ком-чем-л. б) настойчиво добиваться чего-л в) оставаться вне дома; гьачЮб гьедела каъа билъе басанлъа перен рассказать, добавив от себя; каъа бакъалъа а) приладить что-л. на что-л. б) соглашаться с кем-л. в) потворствовать; каъа билъалъа а) положить что-л. на что-л. б) опорочить; каъа хъваралъа а) сверху написать б) прописать кого-л. в) сделать приписки Ф каъа бигъе бишанхъалъа усердно работать {букв наверх остановившись работать); каъа билъоб ц1ери прозвище {букв, положенное на кого-л. имя); каъа гё балъа купить в кредит, в рассрочку; каъа гьерч1алъа захватить инициативу в свои руки {букв, наверху встать); тук кел!а
КА'ЪАГАЛ 1. нареч. 1) сверху; поверх; каъагал баъанлъа идйа пойдем поверху; каъагал кекьир бахьва гьобай они спустились сверху вниз 2) внешне; каъагал бек1ана валъонв идйа внешне похож; къаъагал гьаъанлъа ч1икороб, гьи-нигал тороб внешне — красивый, внутри — гнилой 2. послелог с чего-кого-л.; ус-тулийа каъагал хъоча багьа возьми книгу со стола; копта каъагал бакь1алъа одевать что-л. поверх кофты; гьац1ада каъагал к1еда бохъалъа вычесть два из десяти; гьощуб балагь каъагал боъан мы избавились от него {букв его хлопоты сверху ушли) 4- каъагал кекьир бахьва-бай ирон исклЮчительные, избранные лЮди; каъагал воъанв хитрый, ушлый {букв, сверху ушедший); каъагал вол1алъа прощать кому-л ; мен дичЮ каъагал йел1и (вол1и) ты прости меня; каъагал вол1алъа просить прощения; мена гьугув каъагал вол1а ты проси у него прощения; каъагал гъвалъа выступать с критикой в чей-л. адрес {букв сверху говорить); каъагал бохъалъа отнимать; каъагал боъан~ лъа а) выходить за пределы 6) освободиться
КА'ЪАГАЛ-КЕКЬИР в знач нареч сверху вниз; сверху донизу; гьов каъа-гал-кекьирраъил вок1ан дихар он оглядел меня с ног до головы {букв, оглядел сверху донизу)
КАЪА'ДА а) остаться вне дома б) не попасть домой; каъада бигъалъа ругьунлъе идйа зини корова взяла за привычку оставаться ночьЮ на пастбище; джаназа каъада биху идйа покойник не предан земле
КАЪА'ДЕЛАЛ¯Ъ¯ЙА нареч вдобавок, к тому же; каъаделалъйа ден бокь1идал идйа к тому же я еще и болен; каъаделалъйа дена гьощува хьолъерел гегье к тому же я еще и добро сделал
КАЪАДА ГЬЕДЕЛАЛ¯Ъ¯ЙА нареч вдобавок, к тому же; каъаделалъйа ден бокь1идал идйа к тому же я еще и болен; каъаделалъйа дена гьощува хьолъерел гегье к тому же я еще и добро сделал
КАЪА-КЕКЬИ'Р навещать друг друга <■ каъа-кекьир гьедела болЮв везучий {букв, верх-вниз что-то имеЮщий)
КА'ЪАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) налегать на что-л.; усердствовать; ц1алерва каъалъевхва идйа гьов он усердно учится 2) домогаться чего-л гьов дийа каъалъевхва вук1а хьване би-чакье он домогался у меня согласия продать лошадь; дийа каъалъе вук1а гьов он домогался меня
КА'ЪА-МАЪАГАЛДА нареч. поверхностно, кое-как; каъа-маъагалда гегье идйа ришанхъер работа сделана поверхностно
КАЪА-МАЪАС¯ поверхностный; легкий; каъа-маъас бек1ан галъа сделать поверхностный осмотр кого-чего-л ; каъа-маъас ох1ёр легкий кашель; каъа-маъас хабар несерьезный поверхностный разговор г
КА'ЪАР 1) нареч. вверх, наверх; каъар харалъа взобраться, подняться вверх; каъар к1анц1алъа наброситься 2) послелог на что-л.; ришанхъер каъар багьалъа а) взяться за работу б) взять работу на себя; каъар соралъа возвращаться; каъар щванлъа а) насыпать что-л на что-л б) досыпать к чему-л.; гьугилъийа каъар гьарк!е йелъа гьощул он взял вторуЮ жену (букв, на нее взял жену); каъар балагь ганлъа перен накликать (букв, тянуть на себя) беду каъар гьедела болЮв гьек1ва везучий человек (букв. наверх вещь приходящий человек); цЮгьорщва каъар вокалъа поймать вора с поличным (букв попасть на вора); каъар баквалъа а) наткнуться на что-л 6) найти что-л.; каъар т1амалъа прибавить, добавить что-л. к чему-л ; каъар сусалъа науськивать; каъар гьедела т1амалъа накинуть на себя что-л. из одежды; каъар гьеделалъйа, хьолъерйа пожел. ко всему лучшему; каъар гьеделалъйа вдобавок еще
КАЪА'РЕЛ 1. нареч ещё больше; ещё лучше; вдобавок; каъарел хьогьоб ещё лучше; каъарел вукьЮв вол1е гьов он стал ещё хуже 2. частица напротив; каъарел дийа хьогьоб бол1е напротив, я выиграл от этого
КАЪА'РЕЛЪА нареч в будущем году; каъарелъалъил ден гьарге йик1валъа идйа до будущего года я буду здесь
КА'ЪАС¯ 1) верхний; каъас миса верхняя комната; каъас сале верхний зуб; каъас сунк1а верхняя губа; каъас кь1ала верхний слой 2) перен всевышний; гьоб каъасщва биъас одному всевышнему известно
КА'ЪАС¯ РАХЪЕ лицевая сторона ткани
КАЪА'Х¯ИЛ нареч 1) выше; гьов каъ-ахил воъан идйа он повысился (по службе) 2) наверх; каъахил бахьу приходите наверх
КАЪАХ¯ИЛА'С¯ верхний; каъахилас бакь1идоб гьедела кофта (блузка, свитер) (букв, верхняя одеваЮщая вещь); каъах-иласай мисалди верхние комнаты; каъ-ахиласай г1анди лЮди с верхней части (местности); къаркъалал! каъахилас рахъе верхняя часть туловища
КА'НКУЛА III (-л1, тк. ед.) слива; канкулал1 роша сливовое дерево; бекъ-ваб канкула чернослив; бигъундоб кан‘ кула бот сорт слив, поражаЮщийся болезньЮ “кармашкисливы” (букв, нарываЮщаяся слива); ч1унч!ур канкула слива с желтыми удлиненными плодами; г1ачобда беъидоб канкула бот. ренклод зеленый (букв, зеленая же поспеваЮщая слива); тук. кукуй
КА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) недоставать, не хватать; недосчитаться; лъабда зини канлъе рехьет1ил!и в стаде не досчитались трёх коров 2) перен. отсутствовать; прекращаться; ц1еради канлъебхва анщегвал бахуч1е без гостей никогда не остаёмся 4- гьера гьобел бик1вахири канлъе этого ещё не хватало
КА'НЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) допускать недостачу; г!арсе кан’ лъалъа недодать денег; канлъач1еда бехьвалъа получить полностьЮ
КА'НЛЪЕР 1. масд гл канлъалъа 2. (-ол1, -ди) отсутствие; недостача; ищйа дуб канлъер биъач1е мы не заметили твоего отсутствия; г1арсел1и канлъер бисан в деньгах обнаружили недостачу Ъ канлъер гьач1е бак1удобай завсегдатаи (букв, отсутствие не делая бываЮщие)
КАНСИЛА'Р III (-илI, -ди) канцелярия
КАНТО'Р III (-йл1, -ди) контора; почил! кантор почтовая контора
КАНЧ1ИЛЕДУ (тук ) см. джиргъалъа
КА'НТ1/АЛЪА (-о, -ас, -ей, -е, -еда) сознавать; соображать; додуматься до чего-л ; хирхирч1е кант1еч1е ден я только потом сообразил -Ф- кант1алъа т1амоб рокь!ар ниспосланное всевышним знамение (букв болезнь, посланная вразумить кого-л., чтоб задумался о содеянном)
КАНТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. вразумлять; наводить на мысль; дена кант1а гьов я его навёл на мысль; кант1алъа т1аме бисинкьа дай аллах вразумления {выражение сочувствия при определенных событиях с пожеланиями) {букв, чтоб бросили для вразумления); бикьЮб бол1ала кант1асо после плохого — образумится
КВА'БАХ¯ III (-олI, -абди) лопата {широкая деревянная)', квабахол анзе т1амалъа сбрасывать лопатой снег {с крыши)', квабахол лале гьурабалъа веять лопатой обмолоченнуЮ массу квабахол ъваръва къандов дурак {букв, лопатой нечистоты кушаЮщий)
КВА'ДАР III (-ул1/-ол1, -ди) кумган {кувшинрукомойный со сливным носиком и с ручкой)', пахьул! квадар медный кумган; хъазамил! квадар чугунный кумган; квадарол! ц1унк1а сливной носик кумга-на; квадарол! роси основание кумгана; тук. муч1и
КВАДИ' в знач. нареч. в руках, в руке {в прям, и перен.)', квади бикалъа а) подержать в руках б) перен. сохранить, удержать чпго-л.у себя; квади бикалъа гьедела бик1вач1е не осталось ничего стоящего {букв, что можно подержать в руках); квадир бекалъа а) дать в руки б) вручить лично кому-л.\ квадир балъа а) взять в руки б) прибрать к рукам, взять в своЮ власть в) завоевать; г) пленить;д) подкупать; хъала квадир балъа завоевать крепость; тушман квадир валъа пленить врага; квадигал бохъалъа а) вырвать из рук 6)перен. отобрать, забрать что-л. у кого-л., квадир теида гьач1е бесун нож не отыскивается; дийа квадир теъа бик1ва хаме мне попадалась такая ткань; квадис мак1е ребенок, который еще не ходит; квади къамер идйав а) в руках еда; 6) о ком-л., который на все способен; квадигал бахъом мащхъел гьачЮв на все руки мастер {букв, из рук выпущенного мастерства нет)
КВА'ДИ-С¯ИГИ нареч на виду; в доступном месте; квади-сиги испишка беш-дибисе не оставляй спички в доступном (для детей) месте; квади-сиги мак1илоб рекь1а баъидйобгури къанц1а бешдиби-се не оставляй уксус в доступном для детей месте; квади-сиги гьеделада гьач1е а) на видном месте ничего нет б) в руках ничего нет
КВАЙ III (-йл1, -дй) 1) половник, по-варёжка; лъудилол! квай деревянная по-варёжка 2) черпак {медный, лужёный сверху - для черпания воды из родника)', квайк1ел гьанде лъенйл1 бец1алъа черпаком наполнить кувшин водой < хьаги квайгебхва бакIвалъа неотлучно постоянно находиться у кого-то, где -то {букв. как половник в кастрЮле)
КВАЙ-ГЬЕРК1АМ астрон. созвездие Большая Медведица; квай-микЮб астрон. созвездие Малая Медведица
КВАЛДА' III (-л1, -иби) пола; подол; бецЮб квалда полный подол; г!ечил1 квалда бец1алъа наполнить подол яблоками квалдалЫ к1усалъа сесть на колени {букв, в подол садиться); квалдал!и бехьвалъа а) принести в подоле 6) принести незаконнорожденного ребенка
КВАЛ-КВА'Л III (-6л1, -ди) помеха, препятствие; преграда; затруднение; квал-квал гьач1ебхва без помех; квалк-валди идйаб ришакхъер а) работа, сопряженная с помехами б) беспокойная работа; квал-квал галъа а) создавать помехи, чинить преграду б) беспокоить
КВА'ЛКВАС/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) сомневаться; бишанхъасе-лакье квалквасабхва идйа гьобай они сомневаЮтся в том, стоит ли работать; ден квалкваса идйа я в нерешительности; къамалъалЮб гьедела бич1а квалкваса идйа не знаЮ, что поесть
КВА'ЛКВАСАР 1. масд. от гл квалк-васалъа 2. (-ил1, -ди) сомнение; диб гьолъйа гьерк1ам квалквасар идйа по ее поводу у меня большие сомнения
КВА'ЛЧ1А плавать; квалч1а бохъалъа биъидйа дийа я умеЮ плавать
КВАЛЧ1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,-еда) плавать; квалч1ебхва энхе харе гьощул он переплыл реку; дийа 6иъич1е квалч1алъа я не умеЮ плавать
КВАЛЧ1Е'Р 1. масд гл. квалч1алъа 2. (-ол1) плавание; квалч1ер чорхва хьогьоб идйа плавание полезно для здоровья , _
КВА'ЛЧ1ЕДОХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди) пловец; хьогьов квалч1едохъан хороший пловец; къадаров квалч1едохъан плохой пловец
КВА'ЛЪА III (-ол1, -иби) варежка; перчатка; рукавица; квалъа бик!валъа надеть перчатки; лъиц1бай идйарай квалъиби перчатки (букв, с пальцами перчатки); къехьил! горай квалъиби рукавицы (букв. сшитые из овчины); лъиц!бай гьачЮб квалъа варежки; квалъиби галъа связать варежки
КВА'НЕ III (-л1) 1) бот. марена 2) красный краситель (измарены); кванел! релъан галъа покрасить в красный цвет
КВА'НЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) недозрелым, недоспелым быть; бихъе баркъа кванелъе абрикосы рано дошли
КВАНЕЛЪО'Б недоспелый, недозрелый (плод); кванелъоб бихъе недозрелые абрикосы
КВАНО'III (-л1, тк. ед.) 1) свет; чирахъол! квано свет лампы; милъ-илал квано солнечный свет; борцЮлал коно лунный свет 2) зрение; гьарк1айол квано а) зрение 6) перен. свет моих очей; коно бич1алъа ослепнуть 4» росохъ коно гьаъанлъа потерять чувство меры в чем-л. (букв, задом свет увидеть)
КОНО III (-л1, тк. ед.) 1) свет; чирахъол! квано свет лампы; милъ-илал квано солнечный свет; борцЮлал коно лунный свет 2) зрение; гьарк1айол квано а) зрение 6) перен. свет моих очей; коно бич1алъа ослепнуть 4» росохъ коно гьаъанлъа потерять чувство меры в чем-л. (букв, задом свет увидеть)
КВАРК¯И'Н III (-6лI, -дй) ручка (сосуда, прикрепленная сбоку); дадилI кварк-Инди ручки маслобойки
КВА'РКЪЕН III (-6л1, -дй) браслет; г!арсил1 кваркъен серебряный браслет; тук. коркъин
КВАРЦ1Е' III (-ол1, -иби) 1) пучок (травы); дена цеб-к1еда кварц1е кьаме я нарвала один—два пучка травы; хуригал к1еда кварц1е бехьва перен с участка получили мало травы (для сена) 2) букет (цветов); цицидал! кварц!е букет цветов
КВАТ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё,-еда) опаздывать, задерживаться; ден дарцй-ар кват1е я опоздал на урок
КВА'Т1А¯ЛА нареч. поздно; много позже; кват1ала бахьва ищи мы прибыли поздно; кват1ала кант1ё поздно додумался
КВА'Т1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. задерживать что-кого-л. (во времени); мена кват1а ден ты меня задержал
КВАТ1Е'/Б/ХВА 1. в знач. нареч поздно; кват!овхва вохьа гьов он пришел поздно 2. послелог позже кого-чего-л ; дийагал кват!овхва вохьа мен ты пришел позже меня
КВАТ1Е¯ нареч. поздно; ищи кват1ё бахьва мы поздно пришли; кват1ё гьекъер гьерч1е поздно вышли в дорогу
КВАТ1О'/Б поздний; кватЮб заман позднее время; кватЮб кумак запоздалая помощь
КВА'ХА III (-ол1, -иби) рукав (одежды); палтол! кваха рукав пальто; гордил! кваха рукав платья; микЮрай квахибал! горди платье с короткими рукавами; ква-хинир рекь1а коралъа продеть руки в рукава; квахиби гьачЮб горди кимоно (букв, платье без рукавов); тук. кохил
КВА'ЧА/Б худой,худощавый; тощий; квачаб х1айван тощее животное; квачав г1аданв худощавый человек; квачаб ричал! худой, худосочный баран; тук. къабаро/б
КВАЧ/АЛЪА' (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) худеть; тощать; бец1ур квачабхва идйа скот оттощал; кьвани хванхвайхва ден квача от беготни я похудела
КВАЧА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -0//бхва, -йдйа) понур, от гл. квачалъа
КВАША' III (-ол1, -иби) лапа; исол1 кваша кошачья лапа; кьанк1алол1ай ква-шиби заячьи лапы; кваша годоб рекь1а большая рука; кваша белъа, имащув подай ручку (обращение к детям, лЮбовно)
КВАНЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) светать, рассветать; релъа кван’ лъе рассвело; ден кванлъала вохьас я приду с рассветом; релъа кванлъилйас к1усалъа сидеть до утра (рассвета); кванлъалъа къару баъа идйа скоро рассветет; кванлъеч1еда бахьу приходите до рассвета (букв, приходите, пока не рассвело)
КВА'НЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа): релъо квонлъалъа бодрствовать ночь (напролет); чамил релъа кванлъа дена бокь1идощук1ел столько ночей я провел у постели больного; тук конлъ-еду
КВАНХ¯/А III (-ол1, -иби) 1) скребок (для теста); лъерц1а кванхил гъабалъа выскребать корыто скребком 2) совок (для муки)
КВАНХ¯Е' III (-ол1, -иби) 1) скребок (для теста); лъерц1а кванхил гъабалъа выскребать корыто скребком 2) совок (для муки)
КЕКЬАНКЬ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -е, йдйа) многокр говорить; кь1ек!у йигъеч!ейхва кекьинкьида йик!ва дийар гьой она всё время говорила мне; гьу-ди-гьади кекьенкьалъа а) там-тут наговорить 6) говорить за глаза
КЕ'КЬ/АНЛЪА1 (-ен, -анс, -ан, -ен// емхва, -индйа) 1) обуваться; ц1ек!вадела кекьан обуйся 2) надевать на себя (брЮки); шарбал кекьанлъа надеть брЮки
КЕКЬ/А'НЛЪА2 (-ен, -анс, -ан, -емхва, -индйа) говорить; кекьом гагьалъа послушаться кого-л.(букв. сказанное делать); дувар кекьен бик!ва дена я говорил тебе; кекьанскьевхва вук1а ден я так и порывался сказать; кекьемхва бахъен дичЮгал гьоб анлъер у меня вырвалось (это слово) кекьиндоб анлъер гьерк1ам бик1уда гьощуб говорит он только обидное (букв большое); кекьанлъа анлъер гьачЮв безупречный (букв, сказать слов неимеЮщий); гьекь1ир бехьвабал гьедела кекьанлъа хьолъидач1е знай, что говорить (букв все, что в рот приходит, говорить нельзя); баг1илол1ир кекьанлъа сказать в лицо; хигал кекьанлъа сказать за глаза; тук. кекьеду
КЕКЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) обувать кого-л ; ц1ек1вадела кекьанлъа обуть кого-л.; кекьанлъа балъечЮб ц1ек1вадела тесная обувь (букв, обувь, которуЮ невозможно обуть) 2) надевать на кого-л. (брЮки); шарбал кекьанлъа надеть на кого-л. брЮки
КЕКЬЕ'Н-БАСА'М III (-лъил!) сказанное; кекьен-басам бич1ёчЮв гьек1ва человек, не по нимаЮщий что говорят; ке-кьен-басам биъидов (бич1едов) понятливый, понимаЮщий, что говорят
КЕКЬИ' 1. нареч. внизу; кекьи бик1ваб хабар разговор, который произошел до кого-чего-л. (букв, внизу бывший разговор); кекьи йик!вай хъизан жена, которая была до новой (другой) жены 2. послелог под чем-л ; караватичЬ кекьи йек1ин посмотри под кроватьЮ; ч!иночЮ кекьи йиху осталось под бревном Ъ ушкулйа кекьи вухалъа остаться на повторный год (букв, в школе внизу остаться); ил1ичЮ кекьи идабай г1анди а) лЮди, находящиеся внизу б) перен. лЮди, находящиеся ниже по рангу (по положениЮ, состояниЮ)
КЕКЬИ'-КАЪА в знач. нареч. слоями, один на другой; кекьи-каъа сук!а берхь-ван сложи постель слоями; гьордоб къай кь1адухъ боъанлъа кекьи-каъа билъе х1адурабхва бик1ва их вещи были сложены и приготовлены к отъезду Ъ кекьи-каъа бак1валъа дружить (букв быть друг на друге); кекьи-каъа т1амалъа пользоваться чем-л по своему усмотрениЮ (букв друг на друга вверх-вниз кидать); кекьи-каъа билъалъа заранее к чему-л основательно подготовиться; ке-кьи-каъагал италъа уступать кому-чему-л. '
КЕ'КЬИР нареч. 1. вниз; кекьир т1аралъа упасть вниз; кекьир баъанлъа спуститься вниз; 2. послелог под чем-л ; карватва кекьир коралъа задвинуть под кровать; машинйа кекьир беку г1уг!уча машина переехала курицу (букв, курица попала по^ц машину)
КЕКЬИ'С¯ нижний; кекьис иташ нижний этаж; кекьис мак1ва место, расположенное ниже кого-чего-л ; кекьис ракь1ар нижнее белье
КЕКЬИ'С¯-КАЪАХ¯ИЛ нареч. 1) вверх дном; кекьис-каъахил т1амалъа перевернуть вверх дном (прям и перен ); гьедела ц1ехеда вук1авхва кекьис-каъахил ч!ебе идйа гьощул миса в поисках вещей он перевернул в доме всё вверх дном 2) наизнанку; горди кекьис-каъах-ил сора бакь1алъа одеть платье наизнанку басам гьедела кекьис-каъахил соралъа переиначить все сказанное (букв сказанное перевернуть вверх дном); дунйал кекьис-каъахил соре мир перевернулся _
КЕКЬИ'С¯-РАХЪЕ III (-л1) изнанка
КЕЛЪА'Л III (-ол1, -ди) футляр; кобура; ножны; келъал идаб бесун финский нож; гьарк1ай рилъидоб келъал очечник; таманчал1 келъал кобура; ханжарол! келъал ножны; келъал галъа изготовить футляр (ножны, кобуру)
КЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) телиться, ягниться, щениться, жеребиться и т.д. (о животных); зини келъ-алъа каъар баъа идйа корова близка к отёлу; ригьа келъе овца ягнилась 2) нестись (о птице); снести (яйцо); келъидоб г1уг1уча несушка; гьек!ова келъидоб г1уг1уча а) несущаяся в чужих гнёздах курица б) перен щедрый человек; тук келъе^у
КЕ'Л1И послелог между кем-чем-л.; посреди кого-чего-л ; мак1илачЮ кел1и гьов гьеч1е вохелав идйа среди детей он самый высокий; даг1ба гедолоч!о кел1и идйа гьов он находится между спорящими сторонами < кел!и жужалъа мочиться (в штаны, в постели) (букв внутри себя мочить); кел1и бич1абхва би-шанхъалъа работать с азартом (букв внутри с кем-.I умерев, работать); кел1и гьабужубхва бак1валъа быть очень дружными (букв внутри соединившись находиться)
КЕНЕ' III (-йлI, -йй) колыбель, лЮлька; кенил! къват1е свивальник колыбельный; мак1е кени билъалъа спеленать ребёнка в лЮльке; кене оъобалъа качать лЮльку; кенил! гъварза специальный матрас для лЮльки (с дыркой для мочесточной трубки) 4- кени билъалъа а) спеленать ребенка в лЮльке б) перен нянчиться, носиться с кем-л ; кенил! г1амал бешдалъа повзрослеть (букв, лЮлькин характер оставить); тук кйни
КЕП1 III (-ил1, -ди) форма; слепок; колодка (для отливания самана, кирпича); кепди рец!алъа заливать (раствором) колодки; салаби рилъалъа кеп бохъалъа сделать слепок для вставных зубов
КЕП2 III (—йл1 , тк ед ) кайф, удовольствие; хорошее состояние духа; дийа ц1акъа кеп беке гьолъил она доставила мне большое удовольствие; дийа баъаб кеп гьолъил гьанч!орди расиндагил меня развеселило её враньё; гьорге ц1акъа кеп бик1ва там было очень весело; кеп багь-алъа получить удовольствие; кепийа бак!валъа предаваться кейфу 4* кепда гьач1ебха бакЬалъа нездоровиться (букв быть без кайфа); кеп галъа биъалъа бе-куда нужно уметь радоваться жизни
КЕ'ПИЛ1 1) весёлый, жизнерадостный 2) смешной; кепил! г!аданв а) веселый человек б) смешной человек; кепил! гьедела басанлъа а) рассказать весёлое б) рассказать смешное
КЕР/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) хромать, прихрамывать; гьов кере-да валъе он стал хромать; зини кереда идйа корова прихрамывает; тук. к аралъ-еду ,
КЕ'РБЕЧ III (-ол1, -ди) кирпич (строительный материал); бокъоб кербеч саманный кирпич; ц1агьоб кербеч силикатный кирпич; кербеч бокъалъа изготовить саманный кирпич
КЕРЕДО'/Б хромой; кередоб зини хромая корова; кередобал ц1ек1а бокь1идйа идйа хромая нога болит; см. л1ихъоб
КЕ'РЕНС¯ЕР III (-ил1, -ди) безрукавка (ватная) ,
КЕРХ¯/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) 1. вешаться (лишаться жизни) 2. 1) вешать что-л ; карва ракь1ар керхалъа развесить бельё на верёвке 2) продевать; нанизывать; бежунва рекун керхалъа продеть нитку в иголку; бекъвалъа г1ече керхалъа нанизать яблоки на нить для сушки; махиди керхалъа нанизать бусы мигъа ге хиги керхалъа увязаться за кем-л. (букв. как хвостик вешаться за кем-л ); цеб-цеб гьедела гаруди керхалъа а) что-н. нацепить на шеЮ 6) перен. к кому-н. привязаться
КЕ'Х/АЛЪА (-в, -ас, -а, -абхва, -идйа) сосать (грудь или соски вымени)', мак1е кехидйа идйа ребенок сосет грудь; соска кехалъа сосать соску; лъедер гье-рал кехидйа идйа теленок еще не отнят от коровы (букв, теленок еще сосет) + кехидоб мак1е грудной ребенок (букв, сосущий ребенок); идйайгил гьурабда, гьач1ейгил лъиц1ел кехидйа расточительный (букв, когда есть веет, когда нет — палец сосет)
КЕХА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) понуд 1) кормить {ребёнка грудьЮ)', мак1е кехалъа кормить ребёнка 2) подпускать (телёнка - сосунка к матери)', Ъ данде кехаб молочный (брат, сестра); тук. ч!унеду
КЕРХ¯Е'Х¯/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа) многокр. цепляться за что-л.', мак1и ма-шинва керхехида идйа дети цепляЮтся за машину
КЕ'РЩ/АИЛЪА1 (-ен, -анё, -ан, -емх-ва, -йндйа) ткать; т1анса керщанлъа ткать ковёр; т1анса керщикдой г1аданй ковровщица
КЕРЩ/А'НЛЪА2 (-ен, -анё, -ан, -ен, -индйа) 1. закрываться, запираться; гьинц1у керщинда гьач1е дверь не запирается 2. закрывать, запирать; гьинц1у керщанлъа закрыть дверь; тукан керщен идйа магазин закрыт 4* керщен щеба-лъа наглухо закрыть, запереть
КЕРЩЕ'НЩ/АЛЪА1 (-е, -ас, -а, -еб-хва, -идйа) многокр. 1) закрываться, запираться; гьинц1аби керщенщерхва идйа некоторые двери заперты 2) закрывать, запирать; гьинц1аби керщенще дена я позакрывал двери
КЕРЩЕ'НЩ/АЛЪА2 (-ё, -аё, -а, -ёб-хва, -йдйа) многокр ткать; бакьи-ёиги денадал керщенщида иногда и я тку
КЕРЩО'М 1 тканый; керщом т1анса тканый ковер ковер ручной работы; керщенчЮб т1анёа фабричный ковер; керщом хаме тканая ткань, сукно
КЕРЩО'М2 запертый; керщом гьинц!у запертая дверь; керщенч!об тукан открытый магазин (букв, незапертый магазин); керщом щипонер запертый шифоньер
КЕТУ (тук ) см. иёо
КЕЦ1/АЛЪА'1 (-е, -ас, -и, -е//-ебхва, -йдйа) зажигаться, разжигаться; гьунч1ал1 г1арахъол1и ц1ай кец1е идйа стог сена загорелся; бичоб лъудилолЫ ц1ай кец1ида гьач1е сырые дрова не загораЮтся; ц1ай кец1ебхва миса ц1агье от пожара /Юм сгорел
КЕ'Ц1/АЛЪА2 (-е, -аё, -й, -ёбхва, -идйа) 1) цепляться; горди ц1аначЮ кец!е платье зацепилось за колЮчку; ракь1арва реса кец!е в вещах моль появилась (букв. в одежде моль зацепилась); кала кец1е гьанйа хлеб покрылся плесеньЮ (букв, в хлеб плесень зацепилась) 2) перен. зацепиться где-л.', ухватиться за что-л.', цеб мак1вайкь1а кец1алъа къора идйа дийа мне необходимо зацепиться где-л. (наработе) 3) перен. ругаться, драться; гьобай индол1идйа бакьи кец1идйа они меж собой ругаЮтся (дерутся)
КЕЦ1АРИ (тук.) см. маргъал
КЕЦ1А'Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -йдйа) многокр. цепляться за что-л ; горди кец1ец1ида идйа ц1анилвал1и платье цепляется об колЮчки
КЕЦ1А'Ц1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр зажигать, разжигать; папирус кец1ац!айда вук1а гьов ему часто приходилось зажигать папиросу
КЕ'Ц1АЦ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр застегивать; кьвани кец1ац1а маргъалди рат1у пуговицы оторвались от многократных застегиваний
КЕ'Ц1А¯/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) зажигать, разжигать; папирус кец!алъа зажечь папиросу; ц1ай кец1алъа а) разжечь огонь б) устроить пожар
КЕ'Ц1А¯ЛЪА2 (-0, -ё, -0, -0//бхва, -йдйа) 1. цеплять; цеб гури кец1абхва горди хъиба зацепив за что-т платье порвала; тарахторйа ч1инйа кец1а бревно прицепили к трактору; кала кец1ил беш-дабхва къамер 6ич1а заплесневить продукты х г г
КЕЦ1А¯'/ЛЪА3 (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) 1) застёгивать (пуговицы)', маргъ-ал кец1алъа застегнуть пуговицу; палту кец1алъа застегнуть пальто 2) запрягать; унсали данде кец1алъа запрячь в упряжке быков _ г
КЕЦ1Е-КЕРХ¯/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) то же, что кец1алъа2
КЕЦ1Е'Л III (-ол1, -ди) 1) крЮчок (застёжка)} гордийа кец!ел къийанлъа пришить крЮчок к платьЮ 2) петля (в вязании)} кец!ел бакьи бешдалъа упустить петлЮ; кец1ел бохъалъа провязать петлЮ 3) петля (из кожаного шнурка на занозах ярма и на ясельной дуге-ошейнике)} кец1ел беквалъа застегнуть петлЮ (на дуге-ошейнике)
КЕ'Ц1ЕЛДИ III (-алI) женский пояс (серебряный)} гьерк1айлйол1ай кец1елди дихар раъач1е бабушкин пояс мне не достался
КЕ'Ц1У III (-л1, -иби) 1) силки (дляловли птиц)} кец1у билъалъа ставить силки 2) подножка; кец1у бакъалъа подставить кому-л. подножку 3) крЮк; бедера кец1вар беквалъа зацепить ведро (с грузом) за крЮк 4) узел; рекунва кец1у т1амалъа сделать узелок на нитке; кец1у буталъа развязать узел
КИЛ1А' III (-ол1, тк. ед.) 1) навоз; ки-л*а к1вабалъа (бохъалъа) вывозить навоз на поля (в качестве удобрения) 2) кизяк (в виде лепёшек из коровяка)} килол!ай къеч1аби галъа лепить лепёшки из навоза (в качестве кизяка)} килйол! къелъин а) мешок навоза 6) перен. грязнуля
КИЛИ'/КИЛЕ' III (-ил1, -аби) хутор; кили вук1алъа (/г1умру гагьалъа) жить на хуторе; кили вужов а) выросший на хуторе б) перен. неряха
КИ'ЛО III (-л1, -аби) килограмм; цеб кило один килограмм; рикьил! кило килограмм мяса; кило гандоб весом в килограмм; кило бакъечЮб гьедела меньше одного килограмма
КИ'ЛОХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -а//аб-хва, -идйа) удобрять навозом; ки-лохъалъа г1аиай рац!анлъа нанять ишаков для вывоза навоза; мак1и килохъар-хва идйа а) дети вывозят навоз б) перен дети туда-сЮда ходят, бегаЮт
КИНИ'ШК1А III (-л1, -бди) книжка (документ)} токил! кинишка книжка для оплаты за электричество; инвалидщуб кинишк1а удостоверение инвалида
КИРЖИ' III (-л1, -ди) 1) косынка; киржил1ай бакьЫби углы косынки; кир-жи шамалъа надеть косынку; киржи бохъалъа снять косунку 2) платок (малых размеров)
КИРИ' III (-л1, тк. ед.) рел. благословение, воздаяние, вознаграждение (за доброе дело)} дува кири бисанлъа идйа тебе воздастся; кирихъ кьеру гё гьощул за воздаяние он построил мост; кири галъа совершать богоугодные дела
КИРИДА'ХЪ нареч. перен. бесплатно, за спасибо; кирилъа вушанхъа гьугув он работал бесплатно
КИРИ'ЛЪА нареч. перен. бесплатно, за спасибо; кирилъа вушанхъа гьугув он работал бесплатно
КИ'РИМДИШ III (-ил I, -ди) крепдешин; киримдишинил! горди крепдешиновое платье
КИРПИ'Ч III (-ол1, -ди) бубны (масть в картах)} кирпичдал карол бубновый король
КИ'РХ¯АМ III (-ол1) ткань (баракано-вая)} кирхам ил I къелъин наволочка из баракана; къинл1и бикоб кирхам настенный коврик
КИСА'Й III (-6лI, -ди) карман (нагрудный)} кисай идйаб горди рубашка с нагрудным карманом
КИ'ТАЙАВ I (-щуб); китаец
КИ'ТАЙАЙ II (-лъил!) китаянка
КИТА'ЙАС¯китайский; китайл! ^арай китайский шелк
КИТА'ЙЛ1 китайский; китайл! ^арай китайский шелк
КИТА'ЙДИ (-лоб) китайцы; китайди-лоб мац1и китайский язык
КИЦИ' III (-л1, -аби) пословица; поговорка; кици басанлъа (/т1амалъа) привести пословицу
КИ'ШМИШ III (-ил1/-ол1) кишмиш; изЮм; кишмишил! пулав плов с изЮмом
КО'ГЪА¯/Б 1) воспитанный; когъаб мак1е воспитанный ребенок 2) прирученный; когъаб хвай прирученная собака
КО'ГЬА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//бхва, -йдйа) 1) воспитывать; мак1е когъалъа воспитать ребенка 2) приручать (животных)} хьване когъалъа приручить лошадь
КО'ЛЕ1 III (-л1, -ди) 1) сноп; щамакъурул! коле сноп из кукурузных стеблей; коле галъа связать сноп 2) вязанка (из травы, сена, дров)', дийа колеч1е балъеч1е бачвалъа я только маленькуЮ вязанку смогла принести
КО'ЛЕ2 III (-л1) помещение перед сараем', ч1едероб коле узкое помещение; хьогьой гьарк1ук1а колйагал йидйа погов. о хозяйке можно судить по чистоте помещения перед сараем
КОЛО' III (-л1, -иби) загон; зинайл! коло загон для коров; ригьайл! коло загон для овец; лъебдай колир къот!алъа загнать телят в загон
КО'ЛЪОБ нареч. мало-мальски, чуть-чуть; колъоб мучу гъардир соре ветер чуть-чуть утих; колъобгвал мадар бол1илйа ден гьерч!ас если хоть мало-мальски легче станет, я встану с постели; колъоб дийа гурх!ей хоть чуть-чуть сжалься надо мной
КО'НОКЪО/Б темный; конокъоб мисйа темная комната; конокъов гьек1ва слабовидящий человек
КОНОЛ1О'БДА нареч. засветло; конолЮбда хиди вохьу возвращайся засветло
КОНО'ХЪ нареч на свету; на свет; конохъ к!усей ц!алалъа сядь на свету читать; к1ара конохъ бехьуда комары идут на свет
КО'РБАЦ1 III (-ол1, -абди) 1_) носовой платок; корбац!ол миг1ар бац1алъа вытереть нос носовым платком 2) перен косынка (на голове)', гьадоъа корбац!гвал шама хоть косынку накинь на голову
КОРЕ'1 III (-ил1, -бй( 1) резервуар (для водопоя скота, выдолбленный из цельного бревна)', корийа бец1ур ц1аралъа водить скот на водопой к резервуару 2) водосток, жёлоб; коре т1ват1варда идйа по водостоку течет дождевая вода Ъ корй-арел белъа, ц1арач1еда итйас а) вернуться не солоно хлебавши б) о действиях человека умного и хитрого (букв приведет к воде, но, не напоив, обратно уведет умело); тук г!ерхьун
КОРЕ'2 III (-л1, -аби) 1) жаровня (железная плита грушевидной формы - для поджаривания зерна) 2) общественная печь (из камня и железа) корохъ бежаб гьане хлеб, испеченный в общественной печи
КОРС¯О'Л1 левый; корсол1ал рахъе левая сторона; корсол! рекь1а левая рука
КОРС¯О'Л1АЛ левый; корсол1ал рахъе левая сторона; корсол! рекь1а левая рука
КО'РС¯ОХЪ нареч влево, налево; корсохъ баъанлъа пойти налево; корсохъ рекь1а левая рука (букв находящаяся влево рука); корсохъ соралъа повернуться влево (налево)
КВА'РС¯ОХЪ нареч влево, налево; корсохъ баъанлъа пойти налево; корсохъ рекь1а левая рука (букв находящаяся влево рука); корсохъ соралъа повернуться влево (налево)
КОРС¯О'ХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) левша; гьов корсохъан идйа он левша
КОРТ1А' III (-илал1/-ол1, -иби) молоток; корт1илал1 мигъа ручка молотка; корт1илал гьанк1ва кЮбалъа забить молотком гвоздь; лъудилйал! корт1а деревянный молоток (применяемый при работе с железом и деревом) бакьи-бакьи корт1а к Юбалъа бекуда иногда слегка поколотить надо (букв молотком ударить надо иногда)
КО'РЩЕЛ III (-ол1) право полномочия; корщел галъа хозяйничать; диб корще-ликьи идаб миса-рикер дом, где я имеЮ право хозяйничать; корщелйагал боъан‘ лъа передать полномочия
КОЧЮХЪАН (тук ) см гьанкьехъан
КУБА' II (-ал1, -илал1, тк ед) 1) железо; кубилал! гьедела железная вещь, изделие; кь!ами куба бикалъа покрыть крышу железом 2) крЮчок дверной (внешний)', кубар махе беквалъа засунуть замок в крЮчок 3) железка; печйа куба к1вабалъа прибить железку к печи
КУБАЛГЪЕ'РУ III (-лI, -ди) сковородка с ручкой (букв, железная ложка)
КУ'БИЛАЛ1 железный; кубилал! печь железная печь; кубилал! бергьо железная лестница; кубилал! устар мастер по железу Ъ кубилал1ай салаби металлические зубы (букв железные зубы)
КУМА'К III (-6лI, -ди) помощь; содействие; кумак галъа помочь; г1арсел1 ку-мак галъа помочь деньгами; хуре бекь-алъа кумак галъа помочь в пахоте; кумак халъа просить помощи, содействия 4- эсабохъигал кумак гьачЮй та, которой некому помочъ(11иееп1ся в виду ни матери, ни сестры рядом нет)
КУРПА' III (-л1, тк. ед ) крупа; мани курпа манная крупа; курпал! карщи каша из крупы
КУСЕ' III (-ил1, -иби) 1) форма, образец; выкройка; колодка {сапожная)’, болванка {шапочная)’, кусе бохъалъа сделать выкройку; кусйар ц1ек!вадела беквалъа натянуть обувь на колодку 2) лицо, физиономия; кусе, сипат идав симпатичный; гьощуб кусехар вок1ин а) посмотри на него 6) до чего же он отвратителен! {букв. гляди на его физиономиЮ)
КУСЕ'-С¯ИПАТ III (-ол1, -ди) лицо; облик; кусе-сипат бахалъа обезобразить лицо; дийа сиги бигъайдйа гьощуб кусе-сипат передо мной встает его облик; ба-хоб кусе-сипатил! гьек1ва человек с безобразным лицом
КУТА'К III (-йлI, тк ед.) сила, мощь; мучул! кутак сила ветра; лъарч1ул1 кутак сила звука; гьордоб кутак идйа они в силе {букв у них мощь есть); кутак галъа сделать что-л. мощно рокь1арол кутак гё сильно заболеть {букв болезнь мощь сделала)
КУТА'КО/Б 1) огромный; кутакоб миса огромная комната; кутакоб гьимер бачве гьолъил она несла огромнуЮ ношу 2) сильный; кутакоб ц1ай балъе пошёл сильный дождь; кутакоб гъалмиса гере произошло сильное землетрясение; кутакоб мучу пуве подул сильный ветер; кутакоб бертин гё сыграли большуЮ свадьбу кутаков гьек1ва здоровяк; кутакоб анлъер веское слово; кутакоб дару сильнодействуЮщее лекарство
КУЦА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) воспитать; внушать кому-л строгие правила поведения; гьолъирай мак1и ц1акъа куцархва идйа её дети хорошо воспитаны 2) научить кого-1 чему-л ; кье-балъа куцалъа научить танцевать; гьин‘ штоб бик1у мащхъелва куцалъа научить какому-л. мастерству, ремеслу
КУНДУК/А'ЛЪА (-е, -ас, -й, -абхва,-идйа) чесаться, зудеть; бучаилъа къару баъала, гьадоъа кундукидйа когда наступает время мытья, голова чешется; рекь1аби кундука идйа дучЮ ч1варалъа къорабхва у меня руки чешутся от желания ударить тебя; цеб мак1ва кундука балъе а) одно место зачесалось б) перен. захотелось что-то сделать, предпринять
КУНЙ III (-л1, -ди) баран {производитель)’, к1елаб кунй двухгодовалый баран; кунйл1ай букь1иби бараньи рога
КУ'НТ1А III (-об, -й) муж; хьогьов кунт1а хороший муж; к1едалЮв кунт1а второй муж; кунт1ва баъанлъа выйти замуж; кунтЮчЮгвал бахьвалъа развестись с мужем; йашейл! кунт1а зять; илов кунт1а отчим; кунтЮй йаци золовка; кунтЮв имйа свекор; кунтЮй илйа свекровь
КУНТ1А'/Б мужского пола, самец; кунт1аб исо кот; кунт1аб г1ама осёл; кунт!арай мак1и мальчики; кукт1аб ордок селезень; кунт1аб хвай кобель; кунт1аб хьване конь кунт1аб анлъер твердое мужское слово; кунт1аб г1амал мужской твердый характер
КУ'НТ1А-ГЬАРК¯1Е' III (-ол1) семья (муж — жена); бакъоб кунт1а-гьарк1е ладная семья; кунт1а-гьарк1е бахе семья распалась; куит1а-гьарк1е данделъе а) семья образовалась б) муж и жена помирились
КУ'НТ1АПАЙЩА III (-л1, -ди) особа женского пола (с поведением, свойственным мальчишке)
КУНТ1АЛОБ мужской; кунт1алоб кье-бер мужской танец; кунт1алоб ракь1ар мужская одежда
КУНТ1И'К1АЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) мужество; кунт1ик1алъер идйав гьек1ва мужественный человек {букв, обладаЮщий мужеством человек); кунт1ик1алъер беъ-ун мужества хватило; кунт1ик1алъер гьачЮв трус {букв мужества не хватаЮщий)
КУНТ1И'К1ЙА I (-щу/б, кунт1ай//-бди) мужчина; кавк1а кунт1ай бак1уда к1усе на годекане обычно сидят мужчины; кунт1ик1йа кекьомал гьедела, кунт1аб бик!удач1е погов и среди мужчин бабы встречаЮтся {букв, не все, называЮщиеся мужчинами, являЮтся мужского пола) 4- кунт1ик1ащуб анлъер мужское слово; кунт1ик1ащуб гьедела мужской поступок
КУ'НЧ1/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) светлеть; миса кунч1ё комната стала светлой; милъе рохала сорехъ кунч1ёбхва боъан солнце осветило все вокруг ,
КУНЧ1И' III (-лI) яркость; блеск; кунч1и идйаб Хаме а) яркая ткань 6) ткань с блеском; кумч1и гьачЮб лажбар неяркая, тусклая краска; кьвани бучана гордил! кунч1и бич1ида от повседневной стирки изделие тускнеет, теряет блеск 4- кунч1и гьачЮрай гьарк1ай потухшие глаза (букв блеск не имеЮщие глаза)
КУНЧ1-КУ'НЧ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0//-бхва, -йдйа) многокр блестеть; гьарк1ук1алъил1 миса-рикер кунч1-куич1ёда бик1уда погов. у хорошей хозяйки все блестит
КУНЧ1О'/Б светлый; яркий; освещенный; кунч!об миса светлая комната; кунчЮб чирахъ яркая лампа; кунчЮб релъа светлая (лунная ночь) + куичЮб баг1а лицо, излучаЮщее добро
К¯А'ЛА III (-л1) плесень; кала кец1алъа (/болIалъа) заплесневеть; калал! кьерил! а) цвета плесени 6) перен. болезненный вид _
К¯А'ЛАГЬВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) плесневеть; гьане калагьу хлеб заплесневел
К¯АЛАГЬВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/ /-бхва, -йдйа) понуд. от гл. калагьвалъа
К¯А'ЛАГЬУ/Б плесенный; плесневелый; калагьуб хьванй плесенный запах; калагьурай къеч1аби заплесневелые лепешки
К¯И'М/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа) улыбаться; мак1е кимдйа балъе младенец уже начал улыбаться; тук хьими-леду , _
К¯И'МЕ-К¯ИМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа) многокр. улыбаться; мак1е ки-ме-кимда идйа ребёнок часто улыбается; киме-кимебхва гъвалъа а) говорить, улыбаясь б) говорить с хитрецой
К¯О'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) пролезать; г1андилва бакьир коралъа пролезть в толпу; гьерк1ва коребхва боъ-ан мышка пролезла 2) нырять; мак!и лъенл1и корда бак!ва дети в воде ныряли г
К¯О'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) просунуть что-л. во что-л.; гьинц1ва бакьир гьадоъа коралъа просунуть голову в дверь; чакмайр ц1ек!а коралъа просунуть ногу в сапог; квахинир рекь1а коралъа продеть руку в рукав; х1ажат гьачЮб гурир гьадоъа корабисе погов. не лезь не в свое дело (букв куда дела нет, голову не просовывай)
К¯О'РК¯/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е//-еб-хва, -еда) многокр. 1) засовывать что-л во что-л. 2) лазить; мак1и корк:еда бак1ва гьерк!ващир дети часто лазили в кладовуЮ 3) нырять; лъемл1игал коркеда чуг1а рыба выныривала из воды
К¯У'К¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -айда) обманывать; ден кука базаркь1а меня обманули на базаре 4* мак1илол кука гъарди билъида дети очень ласковы (букв. дети обманом на пол укладываЮт)
К¯У'К¯Е¯Р 1. масд. от гл. кукалъа 2. (-ол1) обман; ищичЮ бакьи г!анди кукёр гьач1е между нами обмана нет
КЪАБАРО/Б (тук.) см. квачаб
КЪАБИХ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0// -бхва, -йдйа) унижать; г1аданв къабих1абисе не унижайте человека
КЪАБИХ1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) быть скверным 2) скряжничать; гьов къабих!лъевхва идйа а) он стал скверным б) он стал жадным 3) унижаться; гьекЮчЮ сиги къабих1лъе унизился перед чужими
КЪАБИХ1ЛЪЕР 1) масд. от гл къабих1лъалъа 2) (-ил1, -ди) а) скупость 6) мерзость
КЪАБИХ1О'/Б 1) скверный, дурной; непристойный; къабихЮб анлъер непристойное слово; къабих!об гьедела скверное дело 2) скупой; къабих!ов г!адакв а)скверный человек б) скупой человек; къабихЮб гьедела галъа совершать скверные, непристойные поступки; къабихЮб сайгъат не стоящий ничего подарок г
КЪАБУЛО'/Б приемлемый, подходящий; рак1ва къабулоб анлъер приятное (для души) слово; рак1ва къабулов гьек1ва приятный человек; дувада къа-бул гьачЮб гьедела, гьек1ва гебисе погов то, что неприятно самому, другим не делай; < садакъа къабулоб бисинкьа да будет приемлемым подаяние
КЪАБУЛЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) рел. быть удовлетворенным, принятым (об обращении к всевышнему); дуб хар къабуллъикьа да будет удовлетворена твоя просьба; садакъа къабуллъ-алъа беккубар рак1ва-рак1вагалда галъа бекуда чтоб Аллах принял подаяние, нужно его делать от чистого сердца 2) нравиться, кому-чему-л.; дийа гьов гьек1ва къабуллъеч1е мне этот человек не понравился; гьолъийа гьаъамал гьедела къабулъидйа что ни увидит, ей все нравится
КЪАБУЛЛЪЕ'Р масд от гл. къа-буллъалъа 2. (-ол1) приемлемость; гьолъ-йа рак1ва къабуллъер гьач!об гьедела гегьибисе делайте ейтолько приятное (букв, ей сердцу приемлемость не имеЮщее дело не делайте)
КЪА'ВДА III (-л1, тк. ед.) мор, холера; къавда бехьу чтоб тебя холера взяла
КЪА'Г1ИДЙА III (-л1, -бди) манера, способ, метод; приём; бигьаб къаг1идйа легкий способ (метод прием); дубда къаг!идйа галъа сделать что-л. по своему способу (методу, приему); бик1валъа бекудоб къаНидйа должным образом; гьеде къаНидйа бакъебхвал гедоб каким способом делается это? < гьерк!ам къаНидйа а) корчить из себя кого-л. 6) вести себя вызываЮще в) манерничать г) высокое мнение о себе; инлъил къаНидйа галъа делать как следует; къаНидйа бакъе бак1валъа знать свое место (букв, вести себя соответственно принятым правилам); къаНидйа бакъе-рихъ по возможности; къаНидйа гьач!е бакIвалъа а) не иметь возможности что-л. делать б) перен. плохо себя чувствовать (по состояниЮ здоровья)
КЪАДА'Р1 III (-ол I, тк. ед.) судьба; доля; участь; гьошдоб къадар такова, видимо, судьба; алащуб къадар божья воля; гьошдов кунт1а къадарол хъваре вук 1а идйа судьбой предписан был тебе такой муж + къадар баъабхва вуч1а идйа умер, потому что кончилось отведённое ему время; къадар - каъагал боъанлъа гьачЮб гьедела идйа смерть — участь всех лЮдей (букв, судьба сверху не уйдет); къадаркь!ар ваъалъа умереть
КЪАДА'Р2 III (-ол1,/нк. ед.) норма, необходимое количество; къадар бигъалъа установить норму; бик1валъа бекудоб къадар необходимое количество
КЪАДАРЛЪЕ'Р III (-ёрол! / -ол1, тк. ед.) 1) низость, недо-стойность; инщубда къадарлъер гьаъан гьощул он показал своЮ низость 2) слабость (недостаток физических сил); дуб къадарлъер гьек1и как же ты ослаб (букв. твоя слабость смотри); бец1урал! къадарлъер худая слабая скотина + гьощуб къадарлъерол! басамхва пайда гьач!е низкий, подлый человек (букв, говорить о его подлости не стоит, толку нет)
КЪАДАРЛЪИ' III (-ёрол! / -ол1, тк. ед.) 1) низость, недо-стойность; инщубда къадарлъер гьаъан гьощул он показал своЮ низость 2) слабость (недостаток физических сил); дуб къадарлъер гьек1и как же ты ослаб (букв. твоя слабость смотри); бец1урал! къадарлъер худая слабая скотина + гьощуб къадарлъерол! басамхва пайда гьач!е низкий, подлый человек (букв, говорить о его подлости не стоит, толку нет)
КЪАДАРО'/Б 1) плохой, некачественный; къадароб хъороб плохая мука 2) скверный, недостойный; къадаров г!аданв скверный человек 3) тощий; къадароб х1айван тощее животное 4- къадароб хабар подлый, трусливый, непорядочный разговор; къадароб г1амалол1 гьек1ва ненадежный (подлый) человек (букв подлый характер)
КЪАДРУ' III (-л1, тк. ед.) достоинство; авторитет; къадру, къимат идйав авторитетный; почтенный; къадру ц1инйанлъа беречь достоинство; къадру бич1алъа а) уронить достоинство 6) осрамить кого-л.
КЪА'ДРУ-КЪИМАТ III (—ол1) достоинство; авторитет; къадру-къиматик!ел хьваралъа вести себя достойно (букв ходить с достоинством)
КЪА'ЖАРАВ (I -щуб) 1) азербайджанец 2) персиянин
КЪА'ЖАРАЙ (II -лъил!) 1) азербайджанка 2) персиянка
КЪА'ЖАРДИ (-лоб) 1) азербайджанцы 2) персы; къажардилоб мац!и а) азербайджанский язык 6) персидский язык
КЪАЙ III (-6л1) собир. 1) утварь; мисол къай домашняя утварь 2) вещи; кьу-раб къай старые вещи 3) товары; тука-нир къай бехьва идйа в магазин поступили товары 4) двор, хозяйство, дом; стойбище (пастухов); къай ц1индйоб хвай охраняЮщая двор или стойбище собака
КЪА'ЙДАН III уст шкаф (посудный); лъудилйал! къайдан деревянный шкаф; къайдани ц1араг1 билъалъа расставить посуду в шкафу
КЪА'Й-КЪОНО III (-л!) собир причиндалы; дубда къай-къонол! г1адлу га позаботиться о своих причиндалах
КЪАЙ-МАТА'Х1III (-ил1) собир вещи; къай-матах! бак1аралъа собрать вещи
КЪА'Й-Ч1ВАЙ III (-ол1) собир. орудие, инструмент; устарщуб къай-ч1вай инструменты мастера
КЪАКЪА' III (-л1, -дй) ком, хинкал (из толокна или кукурузной муки); гонил! къакъа ком замешенного толокна; къакъа галъа лепить галушки
КЪАКЪА¯деепр в знач нареч туго; къакъабхва бахьванлъа туго завязать; къакъабхва к1азе бахьва” лъа туго завязать платок; къакъабхва го-гьоб гъвант1а туго заплетенная коса
КЪА'КЪА¯БХВА деепр в знач нареч туго; къакъабхва бахьванлъа туго завязать; къакъабхва к1азе бахьва” лъа туго завязать платок; къакъабхва го-гьоб гъвант1а туго заплетенная коса
КЪАКЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) многокр тискать, прижимать; бикь1е къакъа гьолъил мак1е она потискала ребёнка; кьвани гъобисе, эли къакъас много не перечь, а то получишь (букв много не разговаривай, а то рот зажму)
КЪАЛА¯' нареч. косо; къала къийа”’ лъа прошить косо гьинихил къала вол1алъа косолапая походка (букв внутрь косо ходить); къала вок!анлъа а) косо смотреть 6) перен неодобрительно смотреть
КЪАЛА'-КЪАЛА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. искривлять, гнуть что-л; мак1-мак!вайкь1агал къала-къала-бхва идйа жвала проволока местами погнута Ъ къала-къалабхва бал1алъа кривляться (букв, ходить кривляясь); къала-къалабхва басимисе говори правду (букв искривляя, переиначивая не говори); къала-къалавхва вок1анлъа косо смотреть г
КЪАЛА'М III (-6л1, -ди) карандаш; къалам ц1умалъа очинить карандаш; сиги къалам бикалъа биъидоб г1адам 6ик1вач1е раньше грамотных лЮдей мало было (букв лЮдей, кто умел бы держать карандаш, не было); къаламди рилъи-доб гьедела пенал
КЪА'ЛА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) гнуть, искривлять что-л ; жвала къалалъа согнуть проволоку; роша къалалъа согнуть дерево 2) скашивать; гьарк1а къалалъа скосить глаз; къин къа-лабхва идйа перекошена стена 3) перен искажать, переиначивать что-л. (в рассказе); диб анлъер къалабхва баса” идйа мои слова передали в искаженном виде 4* гьолъйа гьарк1а къалалъа хьолъич!е а) ей нельзя подмигивать б) перен очень обидчива и малого хватает (букв даже глаз чуть скосить нельзя)
КЪА'ЛЕ-КЪАЛЕЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) многокр кривиться, гнуться; къале-къалелъе к1а”т!а местами палка погнулась
КЪА'ЛЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) кривиться, гнуться; миг1ар къалелъе идйа гьощуб у него нос искривился 2) скашиваться; гьинц1у къа-лелъебхва идйа дверь перекосилась; гьарк1а къалелъе гьощуб у него косоглазие (букв у него глаз скосился)
КЪА'ЛО/Б 1) кривой; къалоб ч1ей кривая доска; къалоб ч1ина кривая балка; къалоб тару кривая шея; къалоб жвала кривая проволока; къалорай щу”к1ибди кривые ноги; къалоб миг1ар кривой нос; къалоб эли кривой рот 2) косой; къалорай гьарк1ай косые глаза 4- къалоб микъахъ воъанлъа а) идти по кривой дороге 6) перен. вести неправильный образ жизни; тук. къбледу
КЪАМ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -ё, -да) 1) есть, съедать; мик1исда къама съешь хоть немного 4 гьек!об бец1ур къамалъа съедать чужое добро 2) разгрызать; гьерк!вал т1анса къаме мышь прогрызла ковер; ресал къамалъа мольЮ съедаться; тук къамеда
КЪАМАРТ1О' III (-л1) грязнуля; мен гьерк!анв къамартЮ идйа ты большой грязнуля
КЪАМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)1) понуд. от къамалъа 2) кормить; бокь1идов гьек1ващва карщи къамалъа накормить больного кашей
КЪАМЕ'Р III (-6л1, -дй) пища, еда, снедь, кушанье; рагьадас къамер завтрак; лъайкь1ас къамер обед; релъадас къамер ужин; мина-минароб къамер разнообразная пища; къамер галъа готовить пищу; къамер сиги билъалъа подавать еду > къамер хачЮб гьедела вещь, которая не помешает в хозяйстве (букв. кушать не просит); къамерол вуков г1аданв человек, которого только еда спасает; квади хьобаъа къамер идйа человек, на все способный (на хорошее и на плохое) (букв, в руках много пищи имеет); къамалъа къамер гьач1е бак!вабай бедняки в прошлом (букв кушать еды не имевшие)
КЪАМЕ-Ц¯1АРЕ'Р III (-ол1) собир. 1) еда; къаме-ц1арер галъа приготовить еду 2) застолье; къаме-ц!арер гё а) хорошо посидели б) было хорошее застолье
КЪА'МЕЧЮБ несъедобный; къамечЮрай режбади несъедобные грибы
КЪА'НАГ1АЛЪЕР 1. масд от гл къанаНлъалъа 2. (-ол1, -ди) возможность; Диб къанаг1алъер идйа у меня есть возможность; къанаНалъер гьачЮб ришан' хъер неудобная работа (букв, не имеЮщая возможности работа); ден къанаг!алъер гьач!овхва идйа а) у меня нет возможности б) перен чувствуЮ себя плохо (по состояниЮ здоровья)
КЪАНА'Г1АТ нареч. редко; тукани къанаг!атч1е лЮрл1е бик1уч1е в магазин масло привозят редко
КЪАНАГ1АТО'/Б 1) редкий; къанаНатоб гьедела редкая вещь 2) удобный; къанаг1атоб къарулъил вохьу приходи в удобное для себя время
КЪАНА'Г1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) становиться редким; каъар бахьудобай г1анди къанаНлъе йдйа гостей стало меньше (букв стали редкими)
КЪАНА'Г1АТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) становиться редким; каъар бахьудобай г1анди къанаНлъе йдйа гостей стало меньше (букв стали редкими)
КЪА'РАБУЗ обращ. приветствие уст. здравствуйте
КЪАР/АЛЪА' (-ё, -ас, -и, -ё, -да) греться; лъенй къаре идйа вода нагрелась (стала горячей) милъе къарер(/ бекур) солнечный удар (букв, солнце нагрев или нападение); гьов къарда идйа он температурит (букв он греется есть)
КЪА'РА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) греть, раскалять; лъенй къара-лъа греть воду; чорпа къаралъа подогреть суп 2) топить (масло); лЮрл1е къаралъа топить масло 3) накалять; печь къаралъа накалить печь; иту къаралъа накалить утЮг 4) загорать; мугъул къаралъа загорать спину 4» эроб щив къаралъа получить (из простокваши) творог (букв сделать горячим простоквашу); сорол1и щунк1ибди къаралъа тепловые песочные прогревания для ног; эли къаралъа заставить замолчать злослова (букв, рот сделать горячим)
КЪА'РДО/Б 1) горячий; къардоб къамер горячая пища; къардоб лъенй горячая вода; мак1елъил! къардоб гьадоъа идйа ребёнок температурит (букв, у ребенка горячая голова) 2) знойный; къардоб зебу знойный день; тук. къалири
КЪАРЗ III (-ил1, -ди) долг; гьек!об къарз чужой долг; къарз гьерщалъа выплатить долг; къарз галъа сделать долг
КЪАРЗИЛЪА' нареч взаймы; в долг; къарзилъа г!арсе балъа взять денег взаймы, одолжить денег у кого-л
КЪАРКЪА'Л/А III (-6л1, -лдй) анат тело, телосложение, корпус; ч1икороб къаркъала красивое телосложение
КЪАРУ' III (-л1, тк. ед.) время; срок, пора; гьудуб къарулъил в то время; гьаб къару чЮ бакьи в течение этого времени; къару баъилас до поры, до времени; инлъил къарува во время, в своё время; къару баъач1е время не настало 2) сезон; къоло бак1арайдйоб къару сезон уборки картофеля + къару баъач1еда гогьоб мак1е недоношенный (в утробе) ребенок {букв без времени родившийся)
КЪАРУ'Л1ИДА нареч вовремя, в срок; къарул1ида къайкь1ар вохьу возвращайся домой вовремя
КЪАРУ'МЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) становиться жадным; во-челъоъо гьов къарумлъидйа идйа чем богаче, тем жаднее становится он
КЪАРУМЛЪЕ'Р III (-6л1, тк. ед ) скупость
КЪАРУМО'/Б скупой къамуров г1аданв жадЮга < къарумоб рузе жадЮга {букв жадная сова)
КЪАС¯ III (-6л1, тк. ед.) 1) аппетит; инквалъа къасда гьач1е диб у меня нет аппетита; къасик1ел инквалъа кушать с аппетитом 2) неодобр. намерение, желание; гьощуб къас бик1ва идйа ил!иб хуре балъа он намеревался отнять у нас землЮ г
КЪАС¯А'Б III (-ол!) торговля мясом; къасаб галъа совершать промысловый убой; къасабил! рикьи продажное мясо
КЪАС¯ИК1ЕЛ нареч. аппетитно; къасик1ел къамалъа аппетитно есть
КЪА'Т1У III (-л1, -аби) 1) брошь 2) пуговица {декоративная); мик!обда къат1у гьаъиндйа идйа видна маленькая брошь
КЪАЦАН/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) ругаться с кем-л; ссориться с кем-л ; мадугьалщук!ел къацаналъа ругаться с соседом; ден къацане гьолъий-ар я отругал её 4- къацаналъа къора вуч1ида идйа гьов ищет повод, чтоб ругаться {букв, от желания ругаться умирает); тук. рогьубеледу
КЪАЧА'ГЪ I (-щу/б, -лъил1, -ди) 1) бандит, разбойник 2) беглец
КЪАЧА'ГЪЛЪЕР III (-ил1, -ди) разбой, разбойничество; микъалахъ къачагълъ-ер бохе на дорогах — разбой
КЪАЧ1А-К1АТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) принаряжаться; къач1а-к1ат1айхва йик1ва гьой она была принаряжена; бичалъа сиги гьандар къач1а-к1ат1а перед продажей дом привели в порядок
КЪА'Ч1А¯/Б 1) готовый; къач1аб хинк1айчЮ гьини билъидоб гьедела готовый фарш; микъахъ воъанлъа къач!ав гьек!ва готовый к отъезду мужчина 2) нарядный; къач1ай бах1арай нарядная невеста; къач1аб миса обставленная квартира
КЪАЧ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. готовиться к чел 1у-л.; баъанлъа къач1алъа готовиться к поездке; хъалъа къач1айхва идйа гьой она готова расплакаться 2. 1) готовить что-л.; чимадан къач!алъа собирать чемодан {в дорогу) 2) наряжать кого-что-л.; бах!арай къач1алъа наряжать невесту 3) ремонтировать; чинить; ц1ек1валди къач1алъа ремонтировать обувь; гьандар къач1алъа ремонтировать дом 4) лечить; сале къач!алъа вылечить (запломбировать зуб); тук къеледу
КЪА¯/Б 1) тугой; къаб к!ару тугой узел 2) твердый; къаб унщи твердая почва 3) тесный; къаб ц1ек1вадела тесная обувь 4) перен. жадный; къав гьек1ва жадный человек
КЪА¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, къада)1) укреплять, закреплять; бурав къалъа закрепить гайку; к1ару къабхва т1амалъа затянуть крепким узлом; г1амайа к!ант1а къалъа на осле специальной палкой укреплять ношу {букв, на осле палку закрепить); каъа къалъа а) что-л. закрепить на ком-чем-л б) поручать что-л кому-л 2) застревать в чем-л ; машина ц1ертил1и къабхва идйа машина застряла в грязи къванкъи ракье къа в горле косточка застряла 3) твердеть; ц1ай балъеч!ебхва унщи къа идйа от засухи почва затвердела 4) сжимать; ц1ек1валди къархва идйа обувь жмет -Ф к1ант1а къалъа проявить жесткость в воспитании (букв, палку закрепить); талих! къалъа быть неудачником; талих! къав гьек1ва неудачник; рак!ва къалъа брезговать; диб рак1ва къада гьошдоб гьеделалъйагал я брезгуЮ такой вещьЮ; рекь1а къав гьек1ва скупердяй (букв, рука зажатый человек); сарур къалъа итибисе и близко не подпускай; гъизил1и кел1и къайхва йик1удой неряха (букв, в грязи бываЮщая)
КЪАНДО'/Б съедобный; къандорай режбади съедобные грибы; къандоб г1ачолъер съедобная зелень
КЪАНДО/Б-Ч1АНДО'Бпродукты, продовольствие; къандоб-ч1андоб гьеделалъил! тукан продовольственный магазин; къан' доб-ч1андоб гьедела балъа купить продукты г
КЪАНЦ1/А' III (-6л1,тк ед.) уксус; эрц!ил1 къанц1а уксус из сыворотки; къанц1а годоб ц1икЮб перекисший; винол! къанц1а винный уксус; къанц1а годоб щаре перекисшая пахта
КЪВА'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) шлёпать, ударять (слегка)', ба-кьи-бакьи мак1илочЮ къвабайда имол иногда отец слегка бьет детей 2) моргать, мигать (глазами)', къвабайдорой гьарк1ай мигаЮщие глаза; гьарк1а къвабач1е бигъалъа а) уставиться глазами 6) выдержать чей-л. взгляд в) перен. держаться стойко гьарк!а къвабалъа подмигнуть; гьарк1а къвабач1е гьанчЮб ба-синдйа соврет и глазом не моргнув
КЪВАБАКЪВАБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) мигать, моргать, хлопать (глазами)', гьарк1айл къвабакъ-ваба анчаоъгвал галдач1е о ком-л. прикидываться невинной овечкой (букв, глазами хлоп-хлоп и как камень молчит); къвабакъвабисе гьарк1ай не хлопай глазами
КЪВА'КЪВАРДО/Б шелестящий къвакъардоб кагъат шелестящая бумага; къвакъардоб хамил! горди платье из немнущейся шелестящей ткани -Ф къвакъардоб хъабача а) тулуп из овчины низкого качества б) перен. бедняк (неимущий, бедный)', къвакъардоб хъабачал1и вук1а гьов жил в бедности (букв он ходил в тулупе низкого качества)
КЪВА'К1Е III (-л1) шкварки; каъар къвак1е горай хинк1ай хинкал с подливой из шкварок
КЪВА¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) 1) звукоподр кудахтать 2) перен. накликать (беду); цеб гьеделалъйа къвада идйа гьов накличет он неприятность -Ф къва-лъа болЮб гьедела гьач1е не ропщи на судьбу (букв, не накличь беду)
КЪВА'П/А III (-ил1, -иби) шапка; къвапил! кь!аме верх шапки; буртинол! къвапа войлочная шапка; гьант!ик1абдар гедоб къвапа шапка-ушанка (букв, опускаемая на уши шапка); къвапа билъалъа надеть шапку; къвапа бохъалъа а) снять шапку 6)перен. просить, умолять; г1урус къвапа кепка (букв, русская шапка); къвапа биъва билъалъа надеть шапку, сделав углубление наподобие пробора; къвапа ч1инкьа билъалъа надеть шапку набекрень; устарщуб къвапа тЮбетейка; къвапилол! устар шапочник -Ф къвапа гьачЮб миса дом без мужчины (букв, дом без шапки); къвапа билъалъал гьадоъа къорайда для шапки достойный мужчина нужен (букв, голова нужна для шапки); къвапа билъобайхъваре кунт1ай бак1уйч1е не все мужчины, кто шапку носит; тук. къала
КЪВА'Р/АЛЪА (-ё, -ас, -а, ебхва, -да) 1) укусить кого-что-л.; откусить что-л г1ече къваралъа откусить яблоко; хвай-ол къваре дичЮ собака укусила меня; мик!о-микЮб къваралъа откусывать понемножку; гъане къваралъа откусить хлеба 2) жалить; беркол къваре змея ужалила; перол къваре//перол эрхъва т1ера пчела укусила или пчела ужалила; тук. х1амеду
КЪВАРИ'Г1ЕЛ III (-ил1, -ди) надобность; дело; къвариг1елда гьачЮб гьедела лишнее дело; цеб къвариг!елил вохьа вук1а ден я приходил по одному Делу ' _
КЪВА'РКЪВАРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр понуд. производить шум; шуршать; урчать; кагъат къваркъ-варалъа шуршать бумагой; лъенйл бакIвал къваркъвара от воды в животе заурчало; бекъуб хъоча къваркъварда бик!ва пересохшая шкура шуршала
КЪВАРКЪВА'РИ III (-ол1, -ди) звуко-подр. 1) шорох {бумаги, высохшей шкуры) 2) урчание (в желудке); бак1валол1 къваркъвари анлъидйа идйа слышно урчание в животе
КЪВА'РКЪВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр кусать; кусаться; къваркъвадоб хвай идйа гьордоб их собака кусается; къваркъвавхва вуч1алъа сильно покусать {букв укусив убить)
КЪВА'РКЬИ (-л1, -ди) звукоподр. хруст {сахара, суставов, орехов и косточек); къваркьи белъа чакар къамалъа с хрустом есть сахар; къваркьи гё ц1улакьо биъвалъа с треском колоть орехи
КЪВА'РХ¯АЛАТ III (-ил1, -ди) шуба-накидка {из овчины с ложными рукавами) гьерк1аймоб къвархалат дедушкина шуба
КЪВА'Т1АЛА III (-л!, -ди) грипп; бикьЮб къват1ала страшный грипп; къват1ала бехьвалъа заболеть гриппом {букв, грипп прийти); къват1ала боъанлъа поправиться {букв, грипп уйти); къват!ала къват1алал Намайхар бехьудач!е погов зараза к заразе не пристает {букв грипп к бродяге не приходит)
КЪВА'Т1АЛ1И незаконнорожденный ребёнок; къотЮл1и галъа родить вне брака < къват1ал1и гогьов трудный ребенок {букв незаконорожденный) г
КЪОТЮЛ1Инезаконнорожденный ребёнок; къотЮл1и галъа родить вне брака < къват1ал1и гогьов трудный ребенок {букв незаконорожденный) г
КЪВА'Т1Е1 III (-йл1, -й) 1) свивальник {колыбельный - две широкие полоски, прикрепленные к боку лЮльки); къват1е бахьванлъа обвязать (младенца) свивальником 2) подпруга {в ослином седле - вытканная из шерстяной пряжи, в лошадином - вырезана из сыромятной кожи); къват1е къалъа закрепить подпругой (седло) {букв закрепить подпругу) цемик!и къват1е къа а) уймись, остепенись б) уйми кого-л. {букв чуть-чуть подпруги натяни)
КЪВА'Т1Е2 III (-йл1, -ай) улица; къват!алал хвай а) уличная собака б) перен. бродяга; къват1алал хабар уличные разговоры; къват1ай соралъа шляться по улицам къват1ал1и гбв незаконнорожденный, {букв, рожденный на улице); къват1ахъ вуху {прокл.) чтоб осиротел {букв, на улице чтоб остался); къват!ай сордой гулящая {букв шляЮщаяся по улицам); къват1ай миц1алъалъа вести разгульный образ жизни {букв, улицы сладкими стали)
КЪВАТЮЛ1И'родить вне брака; къотЮл1и гоб мак1е внебрачный ребенок
КЪОТЮЛ1И'родить вне брака; къотЮл1и гоб мак1е внебрачный ребенок
КЪВА'ТЮ III (-л1, -ди) 1) ребенок {незаконорожденный) 2) перен ребенок с вредным характером
КЪО'ТЮ III (-л1, -ди) 1) ребенок {незаконорожденный) 2) перен ребенок с вредным характером
КЪВАЧА'/М грязный; къвачанай рекь1аби грязные руки; къвачам миса грязная комната 4* къвачам хабар непристойный разговор {букв, грязный разговор); къвачам магЫшат а) нечестным путем нажитое имущество б) нищенская жизнь
КЪВАЧА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ёб-хва, -идйа) пачкаться; грязниться; ц1ек1валди къвачанлъе обувь запачкалась
КЪВА'ЧАНЛЪЕР III (-ол1) грязь; гьо-щурай рекь1абал1 къвачанлъер его руки в грязи; къвачанлъер ц1икЮлъе грязи стало больше
КЪВАЧА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) пачкать; грязнить; рекь1аби къвачанлъа пачкать руки; миса къвачан~ лъа загрязнить комнату
КЪВА'ЧИН III (-ол1, -ди) грязнуля; гьов гьерк!аив къвачин идйа он большой грязнуля
КЪВА'Ч1А1 III (-6л1, -ибй) 1) анат желчный пузырь; симил! къвач!а жёлчный пузырь 2) сума, сумка {из козлиной шкуры); гванил! къвач!а бец1алъа наполнить суму толокном 3) пакет, кулёк; килонкал! къвач1а полиэтиленовый пакет 4) спец бурдЮк; ч!аг!алI къвач!а бурдЮк для вина < гьанчЮрдал1 къвач1а врунишка (букв мешок вранья)
КЪВАЧ1А'2 III (-ол1, -иби) волдырь (на месте ожога); бежав мак!вайкь1а къвач1а 6ол1е на месте ожога образовался волдырь _
КЪВА¯ карр (звукоподражание карканьЮ вороны)
КЪВА'НКЪВ/А1 III (-ол1, -иби) анат. горло; къванкъи къалъа застрять в горле; къвамкъва бокь1идйа идйа горло болит; къванкъа бикалъа схватить за горло (при драке); мак1илва гьач1е къванкъ-ир гьедела боъиндач1е без детей в горло и кусок не лезет; къванкъир биса-лъа с усердием потчевать (букв, насильно в горло толкать); гьекЮрай мак!илва къванкъир чийанлъа насильно кого-то угощать (букв чужим детям в горло пихать); къванкъикьир ваъалъа а) наесться, насытиться б) перен. натерпеться; къванкъи хъар къалъа слезы как комок в горле; къванкъигал бохъалъа а) вытащить из горла б) с силой что-л забрать; тук. къанк1ул
КЪВАНКЪВА'2 III (-л1, къванкъйби) кувшинчик (гончарный с одной ручкой); къванкъвал1 коркан ручка кувшинчика щаг1илйал1 къванкъва лъенй миц1аб бик1уда в глиняном кувшинчике вода вкуснее; хурир бедоб къванкъва кувшинчик специальный (в поле берут)
КЪВА'НКЪА-РЕС¯Е III (-л1) анат. 1) органы дыхательных путей; диб къван‘ къа-ресе бокь1идйа идйа у меня горло болит 2) пищевод
КЪВАНК1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. сделать твердым, крепким; гъане къванк1алъа сделать хлеб крепким; унщи къванк1алъа сделать почву твердой; цемент къванк1а галъа сделать крепкий раствор цемента
КЪВА'НК1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) твердеть; къеч1у къванк1елъе идйа лепешка затвердела; ц1ай балъеч1ебхва унщи къванк1елъе без дождя земля затвердела < рак1ва къванк1елъе сердце окаменело
КЪВАНК1О'/Б 1) твёрдый; къванк!об унщи твердая почва; къванк!об г1еч1е твердые яблоки 2) чёрствый (о хлебе); къванкЮб гъане чёрствый, затвердевший хлеб 3) перен. крепкий, выносливый (о человеке); къванкЮв г1аданв крепкий человек; къванкЮб чай крепкий чай; къванкЮб анлъер твердое, крепкое слово; къванкЮрай ц1ек1валди твердая (жесткая) обувь; тук къванк1илуб
КЪЕКЪАМ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) прихрамывать; ковылять; къекъ-амейхва гьой гьалал йаъа ковыляя, она еле дошла; кьвани бец1ебхва г!ама къекъамда идйа от тяжелой ноши ишак ходит еле-еле,вперевалку
КЪЕ'КЪАМДО/Б хромой; ковыляЮщий; къекъамдов гьек1ва человек, который ходит вперевалку къекъамдоб г1ама а) отяжелелый ишак 6) перен. нерасторопный работник; слабый работник
КЪЕЛЕДУ (тук.) см. к!уралъа
КЪЕЛУ' III (-л1, -аби) калитка (из жердей, переносная, используемая и для отгораживания клетки для телят в хлеву); къелу ругьанлъа открыть калитку къе-лу кЮбалъа отгораживаться (букв, калитку установить); къелу харе ц1ек1а беби-се дальше калитки, ноги чтоб не было; къелу годов гьек1ва высокий и худой человек
КЪЕЛЪИ'Н III (-ол1,-ди) 1) мешок (пустой); х1ейбетил1 къелъин джутовый мешок; къелъинол! эли отверстие мешка; бецЮб къелъин полный мешок; бакьир кЮбоб къелъин полмешка чего-л.; сугърал! къелъин тканый как палас мешок; росокьир баъаб къелъин мешок с малым количеством чего-л ; къелъинир къеру кь1валъа засыпать в мешок пшеницу; къелъин т!амалъа погрузить мешок на кого-что-л 2) подушка; х1улил1 къелъин пуховая подушка; росокьи билъидоб къелъин маленькая диванная подушка; къелъинол! кь!ала наволочка; къелъин минаркьи билъалъа положить подушку под голову 4» къелъин годов гьек1ва нерасторопный, неповоротливый человек (букв.человек как мешок); ъваръвал къелъин неряха, грязнуля {букв, мешок говна) г
КЪЕ'НО/Б 1) беременная (о женщине)', къеной г1аданй беременная женщина; къенобай йаши беременные женщины 2) суягная, стельная, жерёбая, щен-ная и т.д. {о животных); къенорай ригь-ай суягные овцы; къенорай зинай стельные коровы; къеноб ичва жеребая кобыла; тук. къинуй
КЪЕ'НА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. къенелъалъа
КЪЕ'НЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) беременеть; гьац1ада решин-вагал къенелъе через десять лет забеременела
КЪЕ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) стричь; ригьай къералъа стричь овец; бугьура къералъа стричь волосы 2) выгрызать что-л. {о мышах); гьерк1вадал къелъин къеребхва идйа мыши выгрызли мешок; 3) разрубать; гьунч1а къералъа разрубать сено топором; рикьи къералъа разрубить мясо; къероб рикьи фарш из мяса; рикьи къер-доб машина мясорубка; тук къёледу
КЪЕ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) произвести взаимозачет; г1арсе ба-кьи къералъа произвести денежный взаимозачет; кекьи къерабхва балъа получить что-л с вычетом долга
КЪЕРКЪ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр. 1) стричь; мак!ва-мак1вайкь1агал къеркъёбхва идйа гьадоъа голова местами острижена 2) выгрызать; къелъин гьерк1вадал къеркъеб-хва идйа мыши местами выгрызли мешок 3) разрубать; рикьи къеркъалъа разрубать мясо 4) выбивать {узор на ткани) къелъинол кь!ала къеркъалъа выбивать наволочку; кекьигал бакь!идоб горди къеркъалъа сделать выбивку на сорочке мугъул къеркъеда идйа спину ломит {букв, спину разрубаЮт)
КЪЕ'РКЪЕ III (-л1) выбивка; ч1икороб къеркъе красивая выбивка; гордйа къер-къе галъа выбить на платье узор {букв выбивку сделать на платье); къеркъе ге-доб машина специальная швейная машинка для вышивания {букв, выбивку делаЮщая машина)
КЪЕРКЪО¯'/Б выбитый {ткань); къер-къбб хаме выбитая {узорчатая) ткань; къеркъбб берхьван-матах! выбитое постельное белье; къеркъбб дорошк1а выбитая салфетка
КЪЕРКЬ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -ёда) 1) бороться; данде къеркъалъа бороться против кого-чего-л. 2) стараться, прилагать усилия; ден кьвани къер-кьеда гьощул ц1арер бешдалъа раъарил я много старался отучить его от алкоголя
КЪЕРКЬЕ¯'Р 1) масд. от гл. къеркьа-лъа 2) (-ол1) борьба, соперничество; кутакоб къеркьёр а) сильное соперничество; къеркьер галъа бороться, соперничать
КЪЕРЛ1ИЛ {тук.) см. к1анса
КЪЕРУ' III (-л1, тк. ед.) пшеница; къерул! хъороб пшеничная мука; къеру раквалъа жать пшеницу; къеру бекьалъа сеять пшеницу
КЪЕ'РЧ¯1Е1 III (-л1, -ди) селезёнка
КЪЕРЧ¯1Е'2III (-ил1, -иди) соты; къерч!ил1 гьунц1е сотовый мед; гьунц1е кьванис къерч1е соты, полные меда
КЪЕТ1А'Н III (-6л1) копоть; къет!ан годоб беч1ет1ироб черный как копоть къет1ан бехьудоб печ неисправная печка {букв, копоть много выделяЮщая); къет1ан годорай мак1и черные некрасивые дети; тук. къит1ан
КЪЕ'Т/А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) выпятить вперёд; бак1вал къет1алъа выпятить живот
КЪЕТ1О'/Б выпяченный; къетЮб бак1вал пузатый живот; бак1вал т1аме къетЮб къин выдаЮщаяся в одном месте стена
КЪЕ'ХЬ/Е III (-ил1) шкура; овчина; ригьол! къехье баранья шкурка; къехьил! хъабача шуба из овчины; къехье бедоб мак1ва пункт по приемке шкурок
КЪЕЦ¯ III (-ил1, тк. ед.) соперничество, соревнование; къецйа бал1алъа соперничать; къецйар т!амалъа вызвать на соревнование
КЪЕЦ/А¯'ЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва, -еда) соперничать скем-л.; дик1ел къеце-да идйа гьой ц1алерил1и она в учёбе соперничает со мной
КЪЕЧ1У' III (-ул1, -аби) лепёшка; рецЮрай къеч1аби лепёшки с начинкой; мич1ил1ай къеч1аби лепёшки с начинкой из крапивы; эсал1ай къеч1аби лепёшки с творожной начинкой; бец1ечЮб къеч1у лепешка-пустушка; т1инйом къеч1у блин (букв, литая лепешка); щамакъурул! къеч1у лепешка из кукурузной муки; къеч1у соралъа перевернуть лепёшку; къеч1у лъаралъа смазать лепешку 2) картофель (продольно нарезанный); къолол1ай къеч1аби режалъа жарить картофельные (куски) лепешки къеч1у годоб галъа расплЮщить (букв, сделать как лепешку); эли къеч1у годоб галъа разбить лицо
КЪИКЪИIII (-ол1, -ди) сойка; къиб-къибол щамакъуру къам-да сойка поедает кукурузу
КЪИБ-КЪИ'Б III (-ол1, -ди) сойка; къиб-къибол щамакъуру къам-да сойка поедает кукурузу
КЪИЛБА' III (~лъил1) рел. Юг (сторона, к которой обращаЮтся мусульмане во время молитвы); къилбалъйар соралъа а) повернуться на Юг б) начать молиться Ф г1урмилъил къилба биъач1е в жизни не молился (букв, не знал даже, где Юг); къилбар соралъа къару баъаа пора начать другуЮ жизнь 6) необходимо начать молиться, повернуться к Аллаху
КЪИЙА'М-ЗЕБ/У III (-ул//-ади) рел день страшного суда; къийам-зебу бе-хьубарел ни за что (букв даже если наступит день страшного суда) къийам-зебу бигъалъа устроить страшный скандал; къийам-зебу бехьвалъа перен паниковать
КЪИКЪИ'Р/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбх-ва, -да) многокр скрипеть, поскрипывать; гьинц1у къикъирда идйа дверь скрипит; ц1ийонай ц1ек1валди къикъирдйа рак1уда новая обувь поскрипывает 4- къикъирда итйа бучанлъа чисто выстирать, помыть (букв, поскрипывая стирать); симе баъа къикъирдйа вук1а лопался от злости (букв, от злости поскрипывал)
КЪИ'КЪИРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. понуд. производить скрип чем-л ; гьинц1у къикъиралъа скрипеть дверьЮ; салаби къикъирайдйа вук1уда гьов он скрипит зубами салаби къикъиралъа злиться (букв скрипеть зубами)
КЪИ'КЪИРДО/Б скрипучий; къикъ-ирдоб гьинц1у скрипучая дверь; къикъ-ирдорай ц1ек1валди скрипучие туфли; къикъирдоб ч1ей скрипучий пол (букв. скрипучие доски)
КЪИ'КЪИР/И III (-ол1, -ди) звукоподр. скрип; гьинц1ул1 къикъири бохе раздался скрип двери
КЪИМА'Т/КЪИМЙА'Т III (-ол1, -ди) 1) цена, ценность; къайол! къимйат бич1абхва идйа вещи потеряли ценность; къимйат бекалъа оценить кого-л 2) оценка, отметка; къимйат билъалъа ставить оценку 3) уважение; авторитет; къимйат гьачЮв г1аданв неуважаемый человек; къимйат галъа уважать; къимйат бич1алъа потерять уважение; имайлоб къимйат ч1аго гьобай бак1вабхва га погов. цени родителей при их жизни
КЪИМАТ-КЪА'ДРУ III (-л1) уважение; авторитет; къимат-къадру идйав гьек1ва авторитетный человек; къимат-къадру бич1алъа потерять уважение
КЪИМАТО'/Б 1) ценный; къиматоб гьедела ценная вещь 2) уважаемый; къи-матов гьек1ва уважаемый человек
КЪИ'НЙА нареч. летом; саби къинйа прошлым летом; къинйа бакь1алъа ракь1ар гьач1е диб у меня нет одежды на лето (букв, чтоб одевать летом)
КЪИ'НО' III (-л1/-л, -ди) лето; къинол борцЮ летний месяц; къинол! ракь1ар летняя одежда; ц1абдал1 къино дождливое лето; къинол! зебу летний день; тук рег1иб
КЪИРАБ (тук ) см л1ихъоб
КЪИ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа) 1) скрипеть; гьинц1у къиралъа итач1еда ругьан открой дверь без скрипа 2) приоткрываться; гьингвар къиреб-хва боъан окно приоткрылось
КЪИ'РА¯/ЛЪА (-0, -с,-0, -бхва, -йдйа) приоткрывать; гьииц1у къиралъа приоткрыть дверь; х!охьел боъанлъа гьиНгвар къирабхва бешда чтоб проветрить, оставь окно приоткрытым
КЪИРИ' III (-л1, тк ед.) гудрон, смола; къирил! биц1и жвачка из гудрона; къири т1ийанлъа покрыть крышу смолой
КЪИР-КЪИ'РИ III (-ол1, -къиркъирди) звукоподр 1) скрип {двери, зубов)', къир-къири гедоб гьинц1у производящая скрип дверь 2) хруст {бумаги, затвердевшей кожи)', кагьатол! къир-къири хруст бумаги 3) скрежет {металла, камня); кавл! къиркъири бохе послышался скрежет {металлических) ворот
КЪИРЩИ' III (-л1, -ди) звукопод. хруст {снега); къирщи бол!ечЮб анзе мокрый снег {букв хруст не производящий снег)
КЪИЦ1И' звукоподражание отсеканиЮ ножницами; андукеч1вар, къиц1и гедб {детям) не будешь слушаться, отрежем ухо {нос и еще что-л.)
КЪИЦ1Идет. отрезать
КЪИШТ1И' / КЪИШДИ' нареч. на четвертый день {после-после-после-завтра)
КЪИН III (-л1, -дй) стена; анчал1 къин каменная стена; къин галъа сложить стену; къин бахалъа рушить стену; къинл1и гьанк!ва к!вабалъа вбить гвоздь в стену; кирпичол! къин а) саманная стена б) кирпичная стена; бишоб къин толстая стена; бахидоб къин слабая стена; рикер идйаб къин крепкая стена; къинл1 устар каменщик; тук кин
КЪИ'НДО/Б швейный; къиндоб машина швейная машинка; къиндоб бежун иголка; къиндоб рекун нитки для вышивки; къиндоб гьиму шило для шитья обуви
КЪИНДО'БО/КЪИНДИБО III (-л1, -ди) лямка {тканая для перевязывания водоносного кувшина); гьандийа къиндобо т1амалъа надеть лямку на кувшин
КЪИ'НЙ/АЛЪА (-е, -анс, -аи, -емхва, къиндйа) 1) сжимать; зай къинйалъа сжимать кулак 2) смыкать, закрывать {глаза); дийа гьоб гьарк!ай къийемхва галъа гинда я это могу сделать с закрытыми глазами; тук. къабщеду
КЪИЙ/А'НЛЪА (-ен, -анс, -ан, -емхва, къиндйа) 1) шить; горди къийанлъа шить платье; ракь1ар къиндов гьек1ва портной; ц1ек1валди къиндов устар сапожник; къийом горди сшитое платье; къинйеч!об гогьоб горди фабричное готовое платье 2) вышивать; к1азе къийан‘ лъа вышивать платок; к1ази къиидой г1аданй вышивальщица {букв, женщина по вышиваниЮ платков); тук къйнеду
КЪИНКЪ/А¯'ЛЪА {-ё, -ас, -а, -ебхва, -еда) 1) вышивать; к1азе къинкъалъа вышивать платок 2) многокр шить; горди къинкъалъа местами прошить платье; ц!ек1валди къинкъёрхва идйа обувь прошита {залатана)
КЪИНКЪЕ' III (-л1, тк ед ) вышивка; ч1икороб къинкъе красивая вышивка; к1азйа къинкъе галъа делать вышивку на платке
КЪИ'НКЪЕХЪАН II (~лъ‘ил1, -!ди) вышивальщица; Бахол1ир йаъай къинкъехъ-ан цей Йик1вач1е гьанл1и лучшей вышивальщицы, чем Бахо, в селении не было
КЪИНКЪО'/Б 1) вышитый; къимкъоб горди (к1азе) вышитое платье {или платок) 2) залатанный; къинкъоб шарбал залатанные штаны; къинкъоб 6ич1аб ракь1ар отрепья {букв, залатанная старая одежда)
КЪОБО' III (-л1, -ади) лемех, сошник < къобо годоб гъуруш рублевая монета; тук. къоби
КЪОЩ межд. возглас, который погоняЮт осла
КЪО'КЪА III (-л1) собир группа; отряд; г1андилоб къокъа группа лЮдей; мак1илоб къокъа отряд детей; къокъаге баъаилъа идти группами; берхъе-бит1учЮб къокъа вереница
КЪОКЪ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) отправляться, двигаться {в путь); бесаркьебхва къокъё гьобай они отправились в горы; гьиндирол къокъеда идй-ав? куда путь держишь {букв куда отправляешься) -Ф- серк1у къокъалъа напрашиваться в напарники с кем-л. куда-л {букв, вместе собираться двигаться)
КЪОЛЕДУ {тук ) см гъоркьалъа
КЪО'ЛО III (-л1, -ди) 1) картошка; къолол! хъалу картофельная кожура; къолол! гьак1вай картофельный кустик; къолол! кь!имйа картофельная ботва; то-роб къоло гнилая картошка; жам къоло местами испорченная картошка; эроб къоло промерзшая картошка; къоло бекьалъа посадить картошку; къоло бахъванлъа окучивать картошку; къоло бохъалъа выкопать картошку; къоло бац1алъа (/ц!инк1алъа) очищать {варенуЮ) картошку (от кожуры); къолол! хъалу бохъалъа чистить (сыруЮ) картошку от кожуры 2) бутень; мигьил къолол! кь!има къандоб идйа стебель бутени съедобен; къоло бохъалъа выкапывать бутени; г!урус къоло бот топинамбур; тук. къо-ме ,
КЪОРА'/Б 1) тесный; къораб мисйа тесная комната; къораб ц1ек!вадела тесная обувь 2) узкий; къораб пару узкая горловина; къораб микъе узкая дорога 3) густой; къораб рохьо густой лес; къораб бугьура густой волос; къораб хуре густые посевы рак!ва къорав гьек!ва человек, не умеЮщий радоваться жизни (букв, сердце тесный); микъе къорав гьек!ва человек строгих правил поведения (букв, человек с узкой дорогой)
КЪОРА'БГУРИГАЛ нареч откуда угодно; къорабгуригал багьа бери откуда угодно
КЪОРА'БГУРИР нареч. куда угодно; къорабгурир воъин иди куда угодно
КЪОРА-КЪОРА'/Б кто попало; что попало; всё, что угодно; къора-къораб басиидйа вук!уда гьов он рассказывает что угодно; къора-къораб къамибисе не ешь, что попало; къора-къорабал теъи-бар мик!и хьобол бик!вас погов как бы жилось хорошо, если бы каждый имел то, что хочет; къора-къорабал гё мак!и рич!архва идйа детей избаловали (букв делая все, что угодно, хотят, детей испортили)
КЪОРА¯'/Б лЮбой, какой хочешь; какой-нибудь; къораб гагьа поступай по своему усмотрениЮ; къораб ба (/багьа) бери лЮбой; къораб заманалъил бахьу приходите в лЮбое время; гьугущва къо-рай йехьвас за него лЮбая выйдет
КЪО'РА¯/Б/ХВА деепр взнач нареч добровольно, по желаниЮ; ден вушан’ хъалъа дийада къоравхва воъан я на работу пошел добровольно; инщвада къоравхва армйар воъанлъа добровольно, по своему желаниЮ пойти служить в армиЮ
КЪО'РА¯/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) хотеть, захотеть кого-что-л.; бокь!идощва г1ече къора больному яблока захотелось; дийа къорабхва идйа мак!и хьорай рал!алъа мне хочется, чтобы дети выросли порядочными лЮдьми; дувар мик!и гьеделал къорас? мало ли чего ты пожелаешь; дийа ц!алалъа къорач!е я не хочу учиться
КЪО'РА¯/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд 1) суживать; теснить; горди къоралъа сузить платье; къайл миса къорабхва идйа вещи делаЮт комнату тесной 2) притеснять; мак!е къоралъа притеснять ребенка > рак!ва къоралъа огорчить, опечалить; гьощул диб рак!ва къора он заставил меня страдать (букв он мое сердце притеснил)
КЪОРА-КЪОРАРИ'ХЪ нареч. как угодно, по желаниЮ; къора-къорарихъ вук!укьа хири живи, как угодно; дувада къора-къорарихъ гагьа мена гьоб поступай, как знаешь
КЪО'РАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1)суживаться; тесным стать; ц!ек1вадела къоралъе обувь стала тесной; микъе къоралъидйа идйа дорога становится узкой 2) грустить, печалиться; горевать; скорбеть; ваша армийар воъана ден къоралъейхва йик!ва я грустила по поводу отъезда сына в армиЮ 3) становиться густым (частым) хуре къоралъебхва идйа посевы густо проросли рак!ва къоралъалъа горевать (букв. сердце горевать); гьощул диб рак!ва къоралъалъа итач!е он нашелся мне в труднуЮ минуту (букв он мое сердце печалить не пустил)
КЪО'РАЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) беда, горе 2) перен невзгоды; трудности; затрудения; къоралъер гьаъанлъа а) хлебнуть горя 6) перенести невзгоды; къоралъеркь1а вусанлъа а) поддержать в беде 6) застать в горе; къоралъердал гЮлохъанайдач1е погов горе не омолаживает; къоралъер гьаъанч1елъерч1е хЮхьёч1елъер бик1удач1е человек лЮбое горе вынесет
КЪОРА'ЪУ нареч вволЮ; много, сколько угодно; къораъо идйа гьощучЮ г1арсе денег у него сколько угодно
КЪО'РЕ III (-л1, -ди//-ай) чулан; бе-цоб къоре темный чулан; миса бит1ва къоре галъа часть комнаты отделить под чулан; къорир т1амалъа посадить в чулан (обычно так пугаЮт непослушных детей); къоре годоб миса маленькая с низким потолком темная комната (букв, комната как чулан) 4- къорир раъанай гьарк1ай ввалившиеся глаза (букв, в чулан ушедшие глаза)
КЪО'РКЪО1 II (-л1, -адй) лягушка; къоркъол! балъа лягушонок; къоркъол1ай рахасди салатабди лягушачья икра; къоркъол1ай годорай гьарк1ай выпученные глаза (букв, как у лягушки глаза); къоркъол 1годоб эли большой рот (букв как у лягушки рот); къоркъол! мигъа бик1вач1еда биху идйа погов. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (букв, у лягушки хвоста до сих пор нет); тук къоркъу
КЪО'РКЪО2 III (-л1, -ди) рубанок; къоркъо т1амалъа водить рубанком (по доске), строгать
КЪОРКЪОЛ-КЫА'ЛЕ III (-л1, -би) бот мать-и-мачеха
КЪОРОЛА'В I (-щу/б, -ди) вдовец
КЪОРОЛА'Й II (-лъйл1, -ди) вдова; кекьанлъа анлъер гьачЮй къоролай безупречная вдова
КЪО'РОЛЛЪАЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) овдоветь; Нолохъанойда къо-роллъе дий илйа моя мать очень рано овдовела
КЪОРОЛЛЪЕ'Р III (-ол1, тк. ед.) вдовство; къороллъерйа бахвалъа вдовствовать
КЪО'СА/Бупрямый; къосав гьек1ва упрямый человек; къусаб г1амал упрямый характер
КЪУ'СО/Бупрямый; къосав гьек1ва упрямый человек; къусаб г1амал упрямый характер
КЪОС/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй/-и, -ё, -идйа) 1) заблуждаться (в пути); микъе къосевхва вухалъа заблудиться в пути 2) сбиваться (со счета); г1арсе биц1индайгил къосе идйа ден я сбился при счете денег мак1е къосибисекьа пожел. дай Аллах, чтоб ребенок не сбился с праведного пути
КЪОСА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сбивать с дороги, запутывать; микъе къосалъа сбить с дороги 2) сбивать с толку, путать кого-л.; г1арсе биц1индайгил къосалъа сбивать при счете денег
КЪО'СЕС/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) многокр. сбиваться (с пути, со счета); заблуждаться; гьанкье басиндайгил ден къосесидйа йик!ва я сбивалась и запиналась, когда читала наизусть; микъ-ахъ ищи къосесе мы в пути заблудились
КЪОТА'Н III (-6л1, -дй) капкан; къо-тан билъалъа (/бик!валъа) ставить капкан; къотанол бикалъа попасть в капкан; тук. къотин
КЪОТ1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -е//-еб-хва, -еда) прекращаться, прерываться; бехьвалЮб лъенй къот1ё прекратилась подача воды; мучу бакьи къот1ё ветер утих (букв, ветер прервался); ц!ай кЮт1ё дождь перестал; бакьи къот1еч1ебхва непрестанно
КЪО'Т1/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -е, -ай-дйа) 1) исклЮчать; институтйагал хиди къот1ё гьов его исклЮчили из института 2) прекращать что-л.; прерывать; хабар бакьи къот1а прервали разговор; гедоб ришанхъер къот1абхва бешда работу прервали; хЮхьел къот1ё дыхание перехватило 3) гнать, погонять; эшигал къот1алъа выгнать из комнаты; бец1ур рехьет1ил1ир къот1ёлъа погнать скотину в стадо
КЪОТ1И' III (-л1, -дй) договор, договорённость; обязательство; къот1и галъа договориться; къот1и бахалъа нарушить договор; къот!йа бакъебхва согласно договорённости; къот!ийа вусанч1е не сдержал обещания
КЪО'Т1И-КЪАДА'Р III (-ол1) договор; бахечЮб къот1и-къадар крепкий договор; къот1и-къадар галъа договориться
КЪО'ЩДА III (-ил1, -иби) стул; табуретка; къощдил! мугъул спинка стула; къощт1ийа к1усалъа сесть на стул; мугъул к!обдоб къошда стул со спинкой; мугъул гьач!об къошда табуретка; ахъи бик1удоб къошда маленькая табуретка (букв, которая постоянно находится у печки) 4* къошда годоб миг1ар большой вздёрнутый нос (букв, нос как табуретка)
КЪОШТ1А III (-ил1, -иби) стул; табуретка; къощдил! мугъул спинка стула; къощт1ийа к1усалъа сесть на стул; мугъул к!обдоб къошда стул со спинкой; мугъул гьач!об къошда табуретка; ахъи бик1удоб къошда маленькая табуретка (букв, которая постоянно находится у печки) 4* къошда годоб миг1ар большой вздёрнутый нос (букв, нос как табуретка)
КЪО'ЩИКА III (-л1, -ди) дет. осел; къощика рек1ванлъа кататься на осле; къощика имащуб галъа дет пожалеть, погладить осла къощикабди кекьан~ лъа носить обувь на высоком каблуке
КЪО¯ЩИКЙА' межд. возглас, которым останавливаЮт осла
КЪО¯Щ межд. возглас, которым останавливаЮт осла
КЪУ'ВАТ III (-ол1, -ди) сила, мощь, могущество; энергия; пачалихъол къуват могущество государства; батарейкал! къуват беъундач1е энергия в батарее иссякла (букв, не хватает) къуват идйаб къаркъала здоровяк (букв энергиЮ имеЮщее тело)
КЪУ'ВАТО/Б сильный; могущественный; къуватоб пачалихъ могущественное государство; къуватоб г1адам сильный человек
КЪУКЪУ'Р/А¯ЛЪА ( ё, -ас, -ей, -ёб-хва, -да) 1) урчать (в желудке); бак1вал къукъурда идйа в желудке урчит 2) нео-добр. перен. роптать, выражать недовольство; бахъёнда гьач1ейхва къукъурда йик1уда мен ты всегда недовольна
КЪУЛ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -и, -ё, -да) 1) нагибаться, наклоняться, склоняться; дийа къулалъа балъидйа гьач1е не могу нагнуться; инщубда ришанхъерочЮ каъа къуле гьов он склонился над своей работой 2) сгорбиться; гьоде къуле идйа гьощуб он со спины сгорбился
КЪУЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) понуд. от къулалъа 2) склонять (голову); гьадоъа къулалъа склонить голову; тук. къоледу
КЪУЛГЬУ' III (-л1, -ди) рел. 1) поминальный обряд 2) название суры Корана (читаемая на поминках и в молитве); къулгьу ц1алалъа читать суру из Корана
КЪУЛГ1А' III (-л1, -дй) бассейн (постройка, где берут воду и имеется специальное приспособление для купания, омовения); тук. къолг!ё
КЪУЛЙА' III (-л1, -ди) туша (мелкого животного); рекъенс къулйа полтуши; щураб къулйа целая туша; къулйа бахалъа разделить тушу; тук къолиНи
КЪУЛО'/Б 1) низкий; къулоб миса комната с низким потолком; къулоб къошда низкий стул 2) сгорбленный; къулоб мугъул сгорбленная спина; мугъул къулов гьек1ва горбун
КЪУРБА'Нрел день жертвоприношений
КЪУ'РГ1АН III (-6л1, -ди) Коран; къург1ан х1арамалъа поклясться Кораном къург1ан х!аринкь1а клятвенное обещание
КЪУ'РКЬА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -йдйа) 1) сдвинуть с места; х1унсиланча къуркьалъа сдвинуть ломом камень; къуркьалъа гийенч1е не смог сдвинуть с места 2) вывихнуть; ц1ек1а къуркьалъа вывихнуть ногу
КЪУРУ'Н III (-6л I, -дй) 1) журавль; къурундал1 нухъе журавлиный клин; къурунол! балъа журавлёнок 2) курун (прозвище человека с длинной и тощей шеей); тук. къоркъама
КЪУ'ЧАР/А III (-ал1, -ди) безрукавка, жилет (из овчины или стеганый на вате); къучара бакь!алъа надеть безрукавку
КЪУНЙ III (-л1, къунди) 1) плита (каменная); къундал! кь1алкъва навес из плит; къундал кь1алкъуб миса крытая плитами комната 2) плита печная; печил! къунй печная плита 3) надмогильный камень, памятник; хьокь1а к1вабдоб къунй надгробный памятник; хьокь1а къунй кЮбалъа установить памятник на могиле 4) метательный камень; къунй т1амалъа метать камень; къундал галъа закидать камнями; къунй годоб анча большой камень; хьокь1а идарай къундаркел1и бац1анригьин галъа сиги погов брак — дело сложное (букв прежде чем совершать брак, посоветуйся с надмогильным памятником < къунй годоб рикьи большой кусок мяса (букв мясо как большой камень); тук. къуну
-КЬА цитатная частица пусть (употребляется в обращении ко 2-му лицу с просьбой сообщить 3-мулицу какуЮ-то информациЮ}; ден вохьулас къайкь1а вугъикьа пусть сидит дома до моего прихода; талих! бекакьа дува дай Бог тебе счастья
КЬА'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) умножать (арифметическое действие); боъодал1и инштуда кьабайбар к1ийац1ада бик1уда если четыре умножить на пять, будет двадцать кьаба рокьи гёр жгучая лЮбовь (букв, умножая лЮбовь делиться)
КЬАБА¯'Р III (-ол1) умножение; мак1илва кьабар макъе детей научили умножениЮ; кьабар галъа умножать
КЬАЙ III (-л1) 1) фитофтороз (болезнь, поражаЮщая ботву с/х культур) 2) суховей; къоло кьай баъа бекъу картофельнуЮ ботву поразил фитофтороз
КЬАЛ III (-ол!//ил1, -ди) вражда; кьал галъа враждовать
КЬА'М/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) рвать, выдергивать (пучками); жими кьамалъа рвать траву; гьадоъа идйаб бугьура кьамалъа а) рвать волосы на голове б) перен сильно убиваться от горя
КЬА'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) надрывать; растягивать; разрывать (связки); бак!вал кьамалъа надорвать живот; рац1елди кьамархва раъан связки растянулись; кьамаб горди по швам растянутое платье
КЬАПЧ¯/ВАЛЪА' (-у, -вас, -у, -у, -уда) ржаветь; кь1анкь1а бикоб куба кьалпу идйа железо на крыше заржавело
КЬА'ПЧ¯ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд от кьапчвалъа
КЬА'ПЧ¯У/Б ржавый; кьапчурай гьанк1уби ржавые гвозди кьапчуб рак1ва гнилое сердце (букв, ржавое сердце); кьапчуб баг1а пятнистое лицо (букв ржавое лицо)
КЬАП1Е¯' нареч смело; энергично; быстро (ходить); кьап1ё гьинир воъанлъа смело заходить; кьап!ё вол1алъа идти быстрым шагом
КЬА'П1ЕЛД/И III (-ал!) шлепанцы (обувь без задников)
КЬА'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) доить; зини кьаралъа доить корову; дийа биъич1е кьаралъа я не умеЮ доить 2) перен вымогать; беъванс имайлйа кьаралъа, менда ц1ехалъа беквас г1арсе хватит вымогать деньги у родителей, пора самому искать выход кьаре къар-ди вулъалъа всего обобрать (букв подоив на землЮ уложить); тук кьаледу
КЬА'РАНК¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -уб-хва, -уда) 1) стать пасмурным, ненастным (о погоде); элъел кьаранкубхва идйа сегодня пасмурно 2) перен хмуриться (г; человеке) мен рагьадада кьаранку идйа ты сегодня с утра хмур
КЬА'РАНК¯У/Б 1) пасмурный, ненастный; кьаранкуб зебу пасмурный, ненастный день 2) перен. хмурый; кьаранкуб баг1а а) хмурое лицо 6) человек с мрачным настроением
КЬА'РДО/Б дойная; кьардоб зини дойная корова; кьардоб зини бекъу дойная корова перестала доиться; зини кьардой г1аданй доярка
КЬА'РХ¯А III (-илол!) сухие ветки (из которых изготавливаЮт дрова); бишоб кьарха толстые ветки; бекь1араб кьарха тонкие ветки; кьарха гъоралъа изготовить дрова
КЬАТ1АДО'/Б подвижный, шустрый; кьат!адов г1аданв шустрый мужчина; кьат1адой йаше шустрая подвижная девочка
КЬА'Т1/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) двигаться, сновать (туда-сЮда); хъу-лухъ т!обалъа ден кьвани кьат!алъа воку для разрешения своего дела, мне пришлось много двигаться (ходить); кьат1еч1еда гьедела теъидач\е погов. под лежачий камень вода не течет (букв если не двигаешься, ничего не достанешь)
КЬА'НДЕР III (-олI) пах; кьандеригал хъохъабда идйа трет в паховой части; шарбал кьандеригал хъибе идйа брЮки распороты в паховой части
КЬА'НК1АЛА III (-ал1, -ди) заяц; кролик; кьанк1алал1 балъа зайчонок; кьанк1алал1 цЮко заячья шкура 4» кьанк1алал1 рак1ва идав гьек1ва трус (букв, человек с заячьим сердцем); кьанк1алал1ай годорай гьант1ик1абди длинноухий; тук кьанк1’ал
КЬАНТ1А'ЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ёб-хва, -йдйа) 1) становиться крутым (о тесте); гьат!е кьант1алъе идйа тесто стало крутым 2) перен стать подвижным (шустрым); кьант1алъе йигъалъа быть очень подвижной
КЬАНТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)делать крутым (о тесте); гьат!е кьант!абисе не делай тесто крутым
КЬАНТ1О'/Б 1) крутой (о тесте); кьант!об гьат1е крутое тесто 2) перен. подвижный, шустрый; кьант!об мак1е очень подвижный ребенок
КЬВАГЬ/АНЛЪА' (-ен, -анс, -ейй, -мхва, -енда) взрываться; лопаться; шар кьвагьен шар лопнул; газил! балон кьва-гьемхва боъан газовый баллон взорвался Ф диб раЮва кьвагьенда идйа у меня сердце разрывается; симе баъа кьвагь-енда хъибхъеда идйа ден меня распирает от злости (букв от злости лопаЮсь и разрываЮсь); мен бак1вал кьвагьен вуч1ибарел гебич1е ни за что не сделаЮ (букв, если даже твой живот лопнет, не сделаЮ)
КЬВАГЬАНГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) многокр. 1) стрелять; тамай‘ ча кьвагьангьайлъа неоднократно стрелять из пистолета 2) взрывать; мак1ва-мак1вайкь1агал кьедай кьвагьангьай идйа местами скалы взорваны; тук кьогьа-леду
КЬВАГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,-йдйа) 1) стрелять; таманча кьвагьайлъа стрелять из револьвера 2) взрывать что-л ; кьеру кьвагьайлъа взорвать скалу <■ цеб-цеб айлъер кьвагьанлъа выпалить резкое слово (букв, стрелять по одному слову)
КЬВА'НА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) увеличивать; множить; харже кьва-налъа увеличить зарплату; каъар гьедела кьванакьа пожел пусть помножится прибыль; цемик1и кьвана хири а) чуть-чуть увеличил-таки 6) перен палку пе-регнул-таки
КЬВА'НИ/КЬА'НИ нареч. 1) много, обильно; кьвани замана бол1е диб гьор-ге там у меня прошло много времени; гьанл!ир кьвани машинди рахьва в село прибыло много машин; кьани гьоб и се много не болтай 2) слишком; кьвани каъар бёбисе мена гьоб ургъел ты слишком не переживай (букв слишком на себя не бери); кьани каъагал воъимисе ты не слишком задавайся (букв, сверху не иди) 3) гораздо, намного;дувагал кьвани хьогьов идйа гьов он намного лучше тебя; кьвани гала “баркалаН бич1ида погов когда много делаешь (хорошего) и “спасибо” не будет (букв “спасибо” портится) кьвани мик1ис баси-мисе не мелочись, не будь мелочным
КЬВАНИ'-КЬВАНИ нареч 1) помногу; кьвани-кьвани гьедела бегьида (/бей-дйа) гьолъил тукайкь1агал с магазина она покупает помногу вещей; кьвани-кьвани инквалъа помногу есть 2) много; диб дувар басанлъа кьвани-кьвани гьедела идйа у меня много что есть тебе рассказать
КЬВАНИЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва, -идйа) 1) множиться; бец!ур кьва-нилъе идйа поголовье скота увеличилось; т1уйт1ай кьванилъерхва идйа мух стало много 2) перен наглеть,переходить границы (дозволенного приличия); мен кьванилъовхва идйа ты наглеешь
КЬВА'НИС¯АЛ 1) большая часть; большинство; кьванисал замана диб гьордочЮ боъинда большуЮ часть времени я провожу у них; кьванисал багь-алъа бик1вабдела бечеча биху много из того, что нужно было купить — забыл; кьванисал къайкь1а вук1уда большей частьЮ сижу дома; кьванисал-дува большая часть (большинство) тебе; кьванисал рахъе гьощухъ бак1ва большинство было на его стороне 2) в основном; в большинстве случаев; ден кьванисал эши вук1уда в основном я дома сижу
КЬВАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) проявлять к кому-л. твёрдость (жесткость); гьоб иш кьварабхва тЮба гьощул он проявил в этом деле твёрдость; г1адлу кьваралъа ужесточить порядок Ф кьвара бежаб гъане поджаренный хлеб
КЬВА'РЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа) быть твердым (стойким); кьва-релъебхва бак1валъа держаться стойко
КЬВА'РЕЛЪЕР 1. масд. от гл. кьва-релъалъа 2. (-ил1) смелость, храбрость; вашащул кьварелъер гьаъан мальчик проявил смелость; кьварелъер гьачЮв гьек1ва трусливый (робкий) человек
КЬВАР-КЬВАРИ' III (-лI, тк ед.) зву-коподр треск, потрескивание {падаЮщего дерева, горящих сухих веток, ломаЮщейся балки, жарящейся кукурузы); кьвар-кьвари бохе раздался треск
КЬВАРО'/Б смелый; храбрый; кьва-роб гьек1ва храбрец; кьваров анлъер смелое слово; кьваров имов х1алихьатов ваша вук1удач1е погов у храброго отца сына труса не может быть кьвароб рак1ва храброе сердце; кьвароб зарагъ-ур сильный холод {букв смелый холод)
КЬВАТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от кьват1алъа
КЬВАТ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё, -еда) трескаться; къин кьват1е стена треснула; рекь!аби кьват!е идйа руки потрескались рак!ва кьват1е случился разрыв сердца {букв, сердце треснуло); ц1вай кьват!е идйа вашащуб мальчик влЮбился {букв у мальчика звезда треснула)
КЬВА'Т1ЕРО IV (-л1) мед. ветрянка; кьват1еро бехьвалъа заболеть ветрянкой
КЬВАТ1-КЬВАТ1/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр трескаться; унщи бекъубхва кьват!-кьват!е идйа земля потрескалась от засухи; сунк1ибди кьват!-кьват1ерхва идйа губы потрескались, обветрились
КЬВА'ТЮ/Б треснутый; кьватЮб ц1араг1 эши бешдалъа хьолъидач1е треснутуЮ посуду дома нельзя оставлять; кьват!орай сехаби треснутые пятки
-КЬЕ частица со знач. мол, употребляется в косвенной речи; мен къора ида-кье вук!а гьов он говорил, что ты ему нужен
КЬЕ'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -Да) танцевать, плясать; бертинол1и кье-балъа танцевать на свадьбе; кьебалъа т1амалъа а) заставить танцевать б) перен. спровоцировать накакой-л. поступок
КЬЕ'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -<2>, -бхва, -йдйа) понуд. от кьебалъа заставить танцевать, плясать; мак1и кьебалъа организовать детей на танец {букв заставить детей танцевать) < дена гьов кьебас заставлЮ плясать кого-л. под своЮ дудку {букв я его заставлЮ танцевать); хъату-би кьебалъа манипулировать кем-л. как угодно {букв заставить плясать на ладони); гьарк1ай кьебалъа а) поводить глазами б) заигрывать {букв глазами танцевать)
КЬЕБДОХЪА'Н I, II (-щуб, -лъил1, -ди) танцор; заур годов кьебдохъан гьанл1и гьач1е такого танцора, как Заур, во всем селе нет
КЬЕБЕ'Р III (-ол1, -ди) танец; ч!икороб кьебер красивый танец; йашилоб кье-бер женский танец; кунт!алоб кьебер мужской танец; кьебер галъа танцевать
КЬЕ'ДА III (-л1, -лди) 1) гора; ищиб гьане сорехъ кьедалди идйа наше село окружаЮт горы; кьеда бешдалъа перевалить через гору 2) скала, утес; гьан' дар кьедачЮ каъа идйа дом стоит прямо на утесе; кьеда кьвагьанлъа взрывать скалу; кьедалди хардов гьек1ва скалолаз кьеда годов гьек1ва а) здоровяк б) крепкий человек {букв человек как гора); кьеда ге сиги бигъалъа стать горой в нужный момент {букв, как гора впереди стать); тук кьури
КЬЕДАЛА'Л горный; гористый; кье-далал мак1ва гористая местность; кьедалал 6иц1и мумиё {букв горная смола); кьедалал г1ачолъер горная растительность Ъ кьедалал гьек1ва снежный человек {букв, горный человек)
КЬЕЙ III (-ил1, тк. ед ) зола; лъуди-лал кьей древесная зола; кьей бол 1алъа а) превратиться в золу 6) перен. пойти прахом 4- дада кьей бол1алъа бесследно исчезнуть {букв в золу превратиться); тук. кье _ _
КЬЕК¯ИНснимать порчу, глаз; кьекин галис мадар бол1е как убрали порчу, дела пошли
КЬЕКЬЕ'Л III (-6л1, -дй) седло {верховое); кьекьел билъалъа хьванйа оседлать коня; кьекьел бохъалъа расседлать {коня) 4* кьекьел билъалъа къару баъа идйа пора женить или выдать замуж кого-л. {букв, пора оседлать); тук. кьер-кьил
КЬЕКЬЕЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва/ /-а, -йдйа) седлать {коня, осла, мула); хьване кьекьелалъа седлать коня; г1ама кьекьелалъа седлать осла Ъ гьекъехил кьекьелалъа собраться куда-нибудь пойти {букв, оседлать на улицу)
КЬЕ'МУ III (-л1 , тк. ед.) жареная пшеница {какпища); кьему бещалъа поджарить зерно 4- кьему ге бец!е идйа бак1вал живот переполнился {букв, живот стал как поджаренная кукуруза); кьемуге бец1алъа сильно наполнить что-л чем-л. ,
КЬЕ'Р/Е III (-ал1, -аби) цвет; окраска; баг1илол1 кьере цвет лица; гьац1аб кьере белый цвет; кьере сороб полинявший; решинол кьерал! голубой (цвета неба); щаНилал кьерал! терракотовый {букв, цвета керамики); кьере гьачЮб бесцветный; Парсил кьерал! серебристый; месейл кьерал! золотистый; цурил кьерал! дымчатый; щакъил кьераб фиолетовый {букв, цвета чернила); ч1арк1ут1ан кьерал! бордовый {букв, цвета свеклы); кьере идйаб цветной; гордил! кьере боъ-ан идйа платье выцвело; гьощуб баг1илва кьере бихуч1е он побледнел {букв в лице цвета не осталось); кьере галъа покрасить 4» гьади кьерел гьачЮв, кьера нухъ-ел гьачЮв {о человеке) а) бледный б) худой в) невыразительная внешность {букв на лице цвета нет, на цвете и штриха нет) '
КЬЕ'Р/У III (-ул1, -аби) мост; кьеру харалъа перейти мост; кьервагал баъан’ лъа пройти по мосту; кьеру галъа построить мост Ъ сират1ал кьеру рел мост над адом (служащий для испытания веруЮщих мусульман)
КЬЕ'ХВА III (-л1) пепел; кагъатол! кьехва бол1е от бумаги остался один пепел; кьехва 6ол1алъа сгореть дотла; мисол! ц1агьебхва кьехва бол1е дом сгорел дотла; милъилал къагъва кьехва бол1е мигьилал! палящее солнце всЮ растительность выжгло
КЬИБКЬИ'БИ III (-л1) сухие хвойные ветки {дляразжигания огня); кьибкьибй-ар баъанлъа пойти за сухими хвойными ветками ,
КЬИГЬА'/М спящий; кьигьанй йаше спящая девочка; кьигьанчЮб мак1е неспящий ребенок; кьигьам и со беланлъа хьолъидач1е спящуЮ кошку будить нельзя кьигьам ришанхъер а) простаиваЮщая работа б) спокойная работа {букв спящая работа)
КЬИГЬАНКВ/А'ЛЪА (-а, -ас, -у, -а/ б/хва, -уда) дремать; ден кьигьанквавх-ва идйа я дремлЮ, спать хочу
КЬИ'ГЬАн/ЛЪА(-ан,-анс, -ин,-ан, -индйа) спать, засыпать; кьигьиндоб миса спальная комната; кьигьан баквалъа заснуть; кьигьан бахвалъа проспать; кьигьанлъач1е берхьван теъибисекьа чтоб только для сна постель пригодилась {пожелание здоровья для больного); кьигьан маг1ишат бол1идач1е погов. без труда не выловишь и рыбку из пруда {букв быт не наладится, если будешь спать) -> к1усоб гури кьигьан вокудов спокойный безмятежный человек; кьигьаН г1арсе балъа получать деньги ни за что {букв брать деньги за то, что спит); кьигьан г1арсе бедоб ришанхъер работа не бей лежачего {букв работа, где деньги даЮт за то, что спишь)
КЬИГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -ё, -0, -мхва, -йдйа) понуд. усыплять, убаЮкивать кого-л; мак1е кьигьанлъа убаЮкать ребёнка; тук кьингьеду
КЬИДЕ'Р III (-ол1, -дй/кьили) ягнёнок; кьидерол! хъоча шкура ягнёнка; кьидерге хирхир бол1алъа неотступно следовать за кем-.I. {букв, как ягненок вслед ходить); кьидерол жими бот резак обыкновенный {лекарственноетравянистое рост ); тук. ц1ири
КЬИ'ЖЕРО III (-л1, -ди) соня; див ваша кьижеро идйа мой сын соня
КЬИ'КЬИРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) делать крепко что-л.; кьикьирабх-ва к1ару т1амалъа крепко завязать узел; кьикьирабхва к1ант1а къалъа крепко закрутить палку {на осле)’, кьикьикьирабхва рачвал бахьванлъа туго затянуть ремень кьикьирда италъа установить жесткий закон {букв закрученно сделать)
КЬИ'ЛБА III (-л1, -ди) ряд; машиндал! кьилба ряд автомашин; данбитЮб кьил-ба ровный ряд; къало-къалоб кьилба кривой ряд;анчилал1 кьилба белъалъа сделать ряд укладки кирпича
КЬИ'ЛБАЙХЪ нареч со знач в ряд; по очереди; ищи кьилбайхъ гьерч!е бигьа нас поставили в ряд; кьилбайхъ баъан пошли по очереди; хъочиби кьилбайхъ гьерч1алъа поставить книги в ряд
КЬИ'ЛИХЪАН III (-ол1, -ди) плетеная корзина для фруктов; ц1ибилол1 кьилихъ-ан корзина с виноградом
КЪИНИ {т у к ) см гъарсе
КЬИ'РГЪ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -еда) навострить уши {о животных) см гъуц!алъа
КЬИ'С¯ЕР III (-ол1, кьисбай) бровь; ц1инйом борцЮ годорай кьисбай тонкие дугообразные {букв подобные новой луне) брови; бакьи бацЮрай кьисбай сросшиеся брови; буртина годорай кьисбай густые брови {букв брови как бурка); кьисбайкье к1еда лъунй идйа невидные брови {букв одно название, что брови — всего две волосинки); кьисер кун’ дукабхва идйа, гьемола гьаъанс поверье бровь чешется, кого интересно увижу?
КЬИ'ЧВАРА III (-ол1, -ди) ласточка; кьич1варол1 берхьван ласточкино гнездо кьичвара гё хвабалъа притулиться {букв, съежиться) где-нибудь; тук. милъ-ирщу ,
КЬИ'НЛ1И нареч во сне; кьинл1и гъвалъа разговаривать во сне; кьинл1и гьерч1идов лунатик {букв, встаЮщий во сне); гьов гьерал кьинл1и идйа а) он еще во сне б) смотреть на мир сквозь розовые очки г
КЬОГ1А'/Б 1) прям и перен горький; кьог1аб гага горькие косточки; кьог1аб рокьи несчастная лЮбовь 2) неприятный; кьог1ав гьек1ва неприятный человек; кьог!аб анлъер неприятное слово
КЬО'Г1АЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать горьким; бокь1идайгил къамер кьог1алъидйа во время болезни еда становится горькой; кьвани къами-бар гьунц1ел кьоНалъида погов мера во всем хороша {букв если много есть, и мед становится горьким)
КЬОГ1АЛЪЕ'Р 1. масд от гл. кьог1алъалъа 2. (-илI, -ди) горечь; дичЮ гьекь1и кьог!алъер идйа у меня во рту горечь
КЬОКЬАМ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) шевельнуться; дийа кьокьа-малъа балъида бик1вач1е я не мог шевельнуться; кенис мак1ейл кьокьаме рекь!аби гьекъер рахъе ребенок в лЮльке движениями ручонки вытащил; гьов гьекъер воъанлъа кьокьаме он собрался выйти {букв, он зашевелился, чтобы выйти)
КЬОХ¯О'РОХ¯ III (-ол1, -ди) грабли; кьохорохик!ел гьунч1а бехьвалъа собирать сено граблями -Ф- кьохорох годорай салаби редкие зубы {у человека); тук. кьохухур
КЬО'ХЪЕДЕРАЙ (II -лъил!) жительница сел. Тлох
КЬО'ХЪЕДЕРАВ (I -щуб) житель сел. Тлох
КЬО'ХЪИД/И III (-ал1) тлохцы {жители сел Тлох)
КЬУРА'/Б 1) изношенный; ветхий; кьураб ракь!ар ветхая одежда; кьураб гьандар ветхое старое строение 2) старый; кьураб хабар старое известие
КЬУР/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) 1) завинчиваться, ввинчиваться; бурав кьуреда гьач1е гайка не ввинчивается 2) перен. сдвигаться, трогаться (с места); ден вохьулас гьаргал кьуребисе мен до моего прихода ты не двигайся с этого места 3) перекручиваться; щета кьурёбхва идйа чулок (на ноге) перекрутился г
КЬУ'РАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ёбх-ва, -идйа) изнашиваться; ветшать; ча-рухъабди кьуралъе чувяки износились
КЬУРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) завинчивать; закручивать что-л.; перекручивать; бурав кьурёлъа а) завинтить гайку 6) перен. навести строгуЮ дисциплину; саг1ат кьуралъа заводить часы; кару кьуралъа перекрутить веревку; бугьура кьуралъа завить (накрутить) волосы; чархе кьуралъа крутить точильный камень 3) двигать, сдвигать; диван кьуралъа сдвинуть диван 4* рег1асу кьуралъа играть в наперстки (букв, крутить наперсток); гьант1ик1а кьуралъа надрать уши (букв, ухо крутить); гьант1ик1а кьура ц1ай т1андоб (загадка) керосиновая лампа (букв, скрутив ухо, огонь выпускаЮщий)
КЬУРЧ¯1А'/Б 1) достоверный; кьурч1аб гьедела достоверный факт 2) надёжный, обязательный; кьурч1ав г1аданв надёжный человек
КЬУРЧ¯1А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) уточнять; кьурч1абхва ба-санлъа точно передать; гьоб гьедела бол1алъа идйаб кьурч!а мена ты уточни, произойдет ли это событие; гьебел гьедела кьурч!алъа все уточнять
КЬУЧ¯1Е' III(-л1, тк ед ) 1) достоверность; кьуч1егалъа установить достоверность 2) надёжность; кьуч1е гьач!ов г!аданв ненадёжный человек; кьурч!е галъа удостовериться; уточнить
КЬУРЧ¯1Е' III (-л1, тк ед ) 1) достоверность; кьуч1егалъа установить достоверность 2) надёжность; кьуч1е гьач!ов г!аданв ненадёжный человек; кьурч!е галъа удостовериться; уточнить
КЬУНДИ' мн. (-ал1, ед ч кьунй) ресницы; гьерк!анай илйахол1ай кьунди большие ресницы
КЫА'БАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -е, -йдйа) 1) хотеть, желать (с неопр.); дийа кь!абалъас мен ищихар вохьалъа я хочу, чтоб ты пришёл к нам 2) лЮбить кого-л , нравиться; дийа гьугуй йаше кь1абалъе идйа я полЮбил ту девушку; гьугилъйа ден кь1абалъидйа гьач1е она меня не лЮбит; дийа кь1аба бушнди я лЮблЮ чуду; кь1абалъибар ищик1ел серк1у во-хьу хочешь, иди с нами; кь1абалъейхва йелъай идйа гьощуй гьарк!е он женился по лЮбви кь1абалъе богьоб рокь1ар сам нажил головнуЮ боль (букв по лЮбви взятая болезнь); кь1абалъидоб Намал хороший характер (букв характер, который лЮбишь); кь1абалъебхва бохидач1е г!амайч!о талагьу на все в жизни воля всевышнего (букв, не по большой лЮбви у осла появляется заразная болезнь); кь1абобал Надам ч1аго бихукьа пожел. блугополучия всей родне (букв, пусть останутся в живых все те, кого вы лЮбите)
КЫАБАЛЪЕРИ'ХЪ нареч. как угодно, как виднее; дувада кьабалъерихъ га делай как тебе виднее; инщвада кь!абалъерихъ вошдалъа дать волЮ кор-му-л в его действиях
КЫАБАЛЪО'/Б понравившийся; кЫабалъоб гьедела понравившаяся вещь; кь1абалъов гьек1ва полЮбившийся человек г
КЫА'БО/Б 1) лЮбимый; кЫабоб гьедела лЮбимая вещь; кь1абов г1аданв а) лЮбимый б) лЮбовник; кь1абой Надамй а) лЮбимая б) лЮбовница; кь!абоб гьан’ кье лЮбимая песня; кь1абоб къамер лЮбимая еда;кь1абобал гьедела теъибар мик!и хьобол бик1вас погов не все в жизни мы имеем, что лЮбим -Ф- НуНучва ц1урах1алеъо кь1абоб гьедела ненавистная, нелЮбимая вещь (букв, лЮбить так, как курица лЮбит фасоль)
КЫА'ДУХЪ нареч. вниз (по спуску); кь1адухъ воъан гьов он спустился вниз кь1адухъигал вохьалъа приехать откуда-л (букв снизу прийти); кь1адухъ баъан' лъа уехать куда-л. (букв спуститься вниз); горди кь!адухъ италъа а) опустить платье {которое было приподнято) 6) удлинить платье (подрубить, припустив чуть-чуть); мак1и кь1адухъ идйа дети находятся за пределами родного села {букв, дети внизу есть); лъалу-кь1адухъ баъанлъа ездить туда и сЮда
КЫА'КЫАМА III (-ал1) лохмы {пряди свалявшихся волос); кь1акь1ама бохъалъа расчесать волосы {букв, убрать лохмы); кь1акь1аиа бол1алъа разлохматиться
КЫА'КЫАМАХ¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) разлохматиться
КЫА'ЛА III (-л1, -ди) 1) слой; к1еда кь1алал1 пирок двухслойный пирог 2) этаж; цеб кь1алайл! мак1ва одноэтажное здание; лъабда кь1ала идаб хъала трехэтажный дворец 3) пододеяльник; ургъанол! кь1ала пододеяльник 4) наволочка; къелъинол! кь!ала наволочка
КЫА'ЛЕ III (-илол!, -иби) 1) лист; листва; рошилйал! кь1але лист дерева; кь1алиби гьачЮб роша безлиственное дерево; кь1але херда идйа листва опадает; унсол кь1але бот. девясил {лекарственное растение) 2) лист (бумаги); титрадол! кь1але тетрадный лист
КЫАЛКЪВА III (-л1) укрытие; кь1алкъва идйаб мак1вада гьач1е нет ни одного места с укрытием; ц1ай балъидйа балъала кь1алкъвакьир хван когда пошёл дождь, все пошли в укрытие
КЫА'ЛКЪ/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -убхва, -уда) перекрывать {крышу), возводить перекрытие {над какой-л. постройкой); гьандар кь1алкъвалъа бихубхва идйа осталось возвести перекрытие над домом 4* кь!алкъу къач1алъа негласно провернуть свои дела {букв, перекрыв, починить) ,
КЫА'МЕ III (-ил1, -ай) крыша; кь1амил1 ресим края крыши; кь1амир харалъа забраться на крышу; кь1аме гиралъа обкатать крышу; тук. ам>и
КЫА'РА III (-ол1, -би) 1) бот. метелка {у кукурузы, просо) 2) колос; къерул! кь1ара пшеничный колос; кь1ара болIид-а балъе {злаки) колосятся; тук. ара
КЫА'Х¯Е III (-л1, -ди) палка ткацкого станка {верхняя горизонтальная для поддержания бабин с нитками)
КЫАНК1А {тук.) хъесо
КЫАНС¯ИЛ1О' III (-л1, -ди) ясли {кормушка для скота); кь1ансил1ва зини бе-гьанлъа привязать корову к яслям хьогьоб кь1ансил1вар вокалъа хорошо устроиться в жизни {букв, в хорошие ясли-кормушку попасть)
КЫВА'ХВА1 III (-л1, тк. ед.) гной; кь1вахвал1 хьванй идйа исходит запах гноя; анлъал1и кь1вахва бике идйа рана загноилась; кь1вахва гьекъер италъа выпустить гной; кь1вахвал1ай гьарк!ай больные глаза; кь1вахал1 кьере болезненный желтый цвет {букв, цвет гноя)
КЫВА'ХА2 III (-л1, -ди) мотня; шарбалол! кь1ваха мотня штанов
КЫВА¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, кьЮда) сыпать; хъороб кь1валъа къелъ-инир сыпать муку в мешок; чорпал1ир ц1анй кь1валъа сыпать соль в суп (посолить суп); бец1урва кь1валъа дать корм скотине {букв, сыпать скотине) > г1урмилъил бекьир кь1валъа йеъанчЮй белоручка {букв, в жизни в сарай сыпать корм скотине не ходившая)
КЫЕ'БЕРЕШДА нареч. тихо; потихоньку; кь1еберешда вол 1алъа идти потихоньку; кь1еберешда гъвалъа говорить тихо; кь1еберешда гогьоб маг1ишат си-гир бит1уда погов. тише едешь, всего достигнешь {букв, тихо ведомое хозяйство развивается)
КЫЕ'К1ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) экономить на ком-чем-л. что-л.; г1арсе кь1ек1валъа сэкономить деньги; Хаме кь1ек1валъа сэкономить ткань; бакьи кь1ек1в<лъа составить излишки; кь1ек1вабхва бакъаб Нарсихъ богьоб гьан~ дар дом, приобретенный на сэкономленные деньги
КЫЕ'К1У нареч. 1) ещё, вдобавок; кь1ек1у г1адам бехьвалъа идол? ещё кто-нибудь должен придти: кь!ек1у ришан’ хъер идоле? больше работы не найдется? 2) далее, впредь; кь1ек1у вохьубисе впредь не приходи; ден кь!ек1у дува вожудач!е отныне я тебе не верЮ
КЫЕК1УЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) остаться в излишках; харже бекъидайгил г1арсе кь1ек1улъе при раздаче зарплаты остались денежные излишки; гьерк1ам хъизан идйаб гури зарда гьедела кь1ек1улъидач1е в многодетной семье про запас ничего не остается
КЫЕК1УС¯ лишний, избыточный; кь1ек1ус гъане лишний хлеб; кь1ек1ус г1арсе лишние деньги; кь1ек1усай г1анди лишние лЮди; кь1ек1ус бол 1алъа стать лишним; тук эк1ус
КЫЕ'ЛКЫА III (-л1, -ди) 1) каша из кукурузной муки с урбечом; кь1елкь1а галъа приготовить кушанье 2) свадебное блЮдо со сладостями; кь1елкь1а хиса-лъа стороны жениха и невесты обмениваЮтся блЮдами со сладостями (букв. блЮдо обменять) 3) деревянная чаша с емкостьЮ в середине для бульона (вокруг хинкал и мясо) 4) лепешка с загнутыми вверх краями, чтоб внутри держался ур-беч г
КЫЕ'Т1УР III (-ол1, -ди) полено круглоствольное; кь1елт1урди галъа заготовить полено
КЫЕ'МА/Б 1) свободный, просторный; кь!емаб горди свободное платье; кь1емаб миса просторная комната 2) широкий; кь1емаб микъе широкая дорога
КЫЕ'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) 1) расширять; микъе кь!емалъа расширить дорогу 2) сделать свободным, просторным; шарбал кькмалъа сделать брЮки свободными; бертин галъа мак1ва кь1ема для проведения свадьбы освободили место (букв. место сделали просторным)
КЫИ'БЕ III (-лI, -ди) спец, палка ткацкого станка (горизонтальная срединная)
КЫИ'МА III (-ол!, -е) стебель (некоторых съедобных растений)} мигъил къолол! кь1има стебель бутени; мучарол! кь1има стебель тмина; гьинъонл кь!има стебель лопуха; къолол (/къолол! кь1има ботва картофеля; къолол кь!има рак-валъа скосить картофельнуЮ ботву
КЫИ¯Н III (-лI, тк ед) солод; кь!инл1 карщи похлебка из солода; кь!инл! ч!аг!а бохъалъа варить бузу из солода; тук. ингьи
КЫИ'НК1Е III (-ёл1, -й) 1) потник (к вьЮчному седлу -набитый соломой в форме тЮфяка) 2) перен рвань (сплошь залатанная) 3) перен. увалень; тук. г1йнки
КЫИНК1ВА' III (-л!) обитель отшельника
КЫО'ГЪЕ III (-л1, -ди) рукоять, рукоятка; бесунал! кьЮгъе рукоять ножа; ханжарол! кьЮгъе рукоять кинжала
КЫОРЧА'/Б пасмурный, ненастный (о погоде)’, кьЮрчаб зебу пасмурный день; кьЮрчаб баг1а перен. недовольное выражение лица (букв, пасмурное лицо)
КЫО'РЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) портиться (о погоде)', дунйал кьЮрчида идйа погода портится; элъел кь!арчабхва идйа сегодня пасмурно, ненастно; щунк1ибди идйа жанда — кь!орчалъа бисанс суставы ног ноЮт — видно к непогоде (букв, погода испортится)
КЫУ'ГЬУР III (-ал!, -ди) навес; кь1угьури гьунч1а бекъвалъа сушить сено под навесом
КЫУНС¯Е III (-л1) солома; бецПурва кь1унсе кь1валъа дать соломы скотине
К1А'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) заплетать; гъвант1ал!и лемта к1абалъа заплести ленточку в косу; к1абе гогьоб рачвал плетеный пояс
К1А'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) двоить (вторично вспахивать поле); хуре к1абалъа вспахать поле
К1АЗЕ' III (-л1, -и) платок (женский головной)', чечи идаб к1азе платок с бахромой; мигьил! к1азе шерстяной платок; бишоб к1азе плед, толстый платок; к1азел1 ц1ибир кромка платка; к1азе ша-малъа надеть платок; к1азе бохъалъа снять платок < к1азе бохъе халъа прибегнуть к крайней мере просьбы (букв. сняв платок просить); бекоб анлъерва йисанч1вар к!азе шандач!е клятвенное заручение (букв если не сдержу обещания и платок не надену)
К1АК1А'Л III (-6лI, пгк. ед.) труха (сенная)
К1А'К1У III (-л1, -ди) затычка (длямаслобойки)
К1А'К1УЦ1 III (-ол1, -ди) малЮтка; к1ак1уц1 годоб къошда стул малЮтка; к1ак1уц1 годов г1адав карлик
К1А'К1УЦ1ЕЛ III (-ил1//-ол1, -ди) бабина ниток; клубок
К1АЛТ1А' III (-ол1) вход; мисол! к1алт1а вход в дом
К1АЛЦ1И' III (-л1, тк. ед.) фураж; хьванва к1алц1и бекалъа задать фураж лошади ,
К1АМА' III (-6лI, -иби) 1) чурка, колода (деревянная); к!амийа каъа рикьи бокъалъа рубить мясо на чурке 2) основание-подставка ручного веретена к1ама годов ваша пухленький, упитанный малыш (букв, чурке подобный малыш); тук х1анк1вара
К1А'М/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) лизать (сыпучее)} гони к!амалъа лизать толокно паруз к1амалъа перен, много курить (букв, папиросы лизать)
К1А'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от к1амалъа
К1АМУ'Р III (-6л1, -ди) арка, свод; к1амурдал1 кьеру арочный мост; к1амур сораб гьингвар арочное окно; тук. к1амири
К1АМУХ¯/А'ЛЪА (-у, -ас, -и, -убхва, -уда) спорт, бороться; ваша хьов к1амухуда идйа мальчик хорошо борется; к1амахвалъа вушанлъа выиграть схватку (букв, бороться выиграть); к1амахудов гьек1ва борец
К1АМУХ¯У'Р III (-ил1) спорт, борьба; к1амахур бешдалъа оставить занятие борьбой; к1амахурил1ай къецди соревнования по борьбе
К1А'П1ЛИ III (-л1, -ди) 1) конфеты (мятные)} к!ап1ли камит! мятные конфеты 2) капля; лъенйл1 к1ап1ли т!ореч1е ни капли воды не было; гьарк1ир тЮрайдорой к!ап1лиди глазные капли
К1АРАЙЧ1У' нареч галопом; хьване к1арайч1у ге италъа пустить лошадь галопом
К1А'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) блевать, срыгивать, вырывать; къамоб гьедела к1аре дена я вырвал съеденное; симе к1аралъа вырвать желчьЮ; каъар к1аралъа а) вырвать на что-л б) перен. все испортить 2) окисляться, зеленеть (о меди)} гьезе к!аре медь окислилась 3) расплываться (о чернилах)} щакъи к1аре чернила расплылись; тук. кЬоледу
К1АРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от к1аралъа
К1А'РЕР III (-ол1, -ди) рвота; к1арер зарда хьогьоб гьедела гьач1е сахлъерва рвота — это симптом плохого здоровья
К1А'РК1АДО/Б 1) срыгиваЮщий, вырываЮщий; к1арк1адоб мак1е срыгиваЮщий ребенок 2) тошнотворный; к1арк!адоб хабар перен. тошнотворный разговор; к!арк1адоб миса-рикер грязная вонЮчая (букв, тошнотворная) комната
К1АРК1АР/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ёбх-ва, -да) звукоподр. заливаться смехом
К1АРК1А¯'/ЛЪА (-0, -ас, -й, -бхва, -да) многокр. блевать, срыгивать, вырывать; гьов к1вани к1арк1ада он часто вырывает < рак1ва къа к!арк1алъа бехьуда воротит от кого-чего-л (букв от брезгливости рвать тянет)
К1АРК1А'РИ III (-л1, тк. ед.) звукоподр. ха-ха-ха (воспроизведение громкого смеха)
К1АРК1А'Н III <-6л1, -ди) 1) яйцо; г1уг!учол1 к!арк1ан куриное яйцо; к1арк!анол1 обе желток; гьац1аб к!арк1ан белок яичный (букв белое яйцо); ч1вараб к1арк1ан тухлое яйцо 2) клубок; рекунол! к1арк!ан клубок пряжи; к1арк1анва рекун бачвалъа наматывать пряжу на клубок 4- гъугъул! к!арк1ан а) голубиное яйцо б) очень маленькое что-то; тук гьано/ гьану
К1АРК1А'НТ1У ВОЪАНзаразительно засмеялся
К1АРУ'1 III (-ул1, -аби) узел (место связки);щебоб к1ару крепкий узел; чучоб к!ару слабый узел; к!ару т!амалъа завязать узел; к1ару буталъа развязать узел; рекунва к1араби рал1ерхва идйа нитки свернулись узлами,запутались; тук к1ец1у г
К1АРУ'2 III (-л1, -аби) бревно {толстое, пригодное для распиливания досок)', к1араби рерхъалъа волочить бревна
К1АТ1У' III (-ул1, -аби) бумажный самолетик; к1ат1у галъа сделать бумажного самолетика; к1ат1у италъа пускать бумажного самолетика
К1А'ЧЕ III (-ел1, -и) тулуп-накидка {с пелериной из вывернутой мехом наружу овчины)', к1аче бакь!алъа накинуть тулуп
К1АЧ1А'Х¯ III (-ол1, -абди) клочья шерсти с примесьЮ навоза; к1ач1ахабди кьва-нис мигьи шерсть с большими отходами
К1АНСА' III (-ол1, -иби) 1) щепка; к1ансиби рак!аралъа собирать щепки; ахъи билъалъа к1аиса гьач1е нечем печь затопить {букв,щепки нет для огня) 2) стружка > имоб эшигал к1анса теъач1е из родительского дома ничего {букв ни щепки) не досталось; квадир балъа к1анса теъач1е ничего {букв, в руки взять щепки) не осталось; тук. къерл1ил
К1А'НСА-ЪО'ЛЕ древесные отходы, щепки; хуригал к1анса-ъоле бак!аралъа очистить участок от всяких древесных отходов
К1А'НСА-МУКЪУ'Л древесные отходы, щепки; хуригал к1анса-ъоле бак!аралъа очистить участок от всяких древесных отходов
К1АНТ1А' III (-ол1, -иби) 1) палка {для закрепления груза на осле при его навьЮчивании)', к!ант1а къалъа а) закрепить, перекрутить палку 6)перен. приструнить кого-л. 2) свадебная палочка {передаваемая в знак приглашения на танец)', к!ант1а бекалъа а) передать палочку 6) перен. передать эстафету {знак того, что следуЮщим будешь ты женихом или невестой) 3) палка; к1ант1а ч1варалъа а) ударить палкой б) перен. разрушить, что было; к1ант1а биъвалъа а) сломать палку б) побить; мугъулва к1ант1а биъвалъа а) сломать палку о спину б) наказать; к1ант1иби годорай щунк1ибди худые {букв подобные палке) ноги к1ант1аъо вух-алъа сильно похудеть {букв палкой остаться); к1ант!иби годорай рекь!аби неумелые {букв палке подобные) руки
К1А'НЦ1/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда) 1) прыгать; перепрыгивать через что-л ; подпрыгивать, подскакивать; выпрыгивать; спрыгнуть; хваихва к1анц1алъа прыгать с разбега; бигъе Юанц1алъа прыжки с места; гандичЮ каъагал к1анц1алъа перепрыгнуть через яму, ров; машинвагал к1анц!алъа выпрыгнуть с машины; лъа-лухъ к1анц1алъа а) подпрыгнуть {на месте) 6) прыгнуть вверх 2) бросаться куда-л.', кидаться, нападать на кого-л.', каъар к!анц1алъа а) прыгнуть наверх б) броситься на кого-л. в) напасть; караватвар каъар к1анц1алъа прыгнуть на кровать; гьощ-ва каъар к1енай к1анц1е на него напали двое; кьервагал кекьир к1анц1е гьой она бросилась с моста; ищйа каъар тушман к!анц1е враг напал на нас 3) хлынуть; ху-рир лъенй к1анц1е идйа на посевы хлынула вода; ахикьир к!анц1алъа забраться в чужой сад мучу к1анц1алъа быть скованным радикулитом {букв, ветер прыгнул); к1анц1алъа мак1ва бич1абхва бак1валъа перен. быть загнанным в угол {букв, прыгнуть места не было); гьудирк1ел гьадир к1анц!алъа метаться из стороны в сторону
К1АНЦ1Е' нареч дважды; дена духар к1анц1е к1ан телефонйа я тебе звонил дважды; к1анц1е кекьинда итйалъа заставлять говорить повторно; к1анц1е бич!алъа гьач1е; погов. живем один раз {букв, дважды не умрём)
К1АНЦ1Е'ЛЮ/Б второй раз; ден к1анц1елЮй туканк!ар йеъанл1а идйа я иду в магазин второй раз
К1АНЦ1Е'-К1АНЦ1Е нареч по два раза; к1анц1е-к!анц1е рахьва мак1и мухсайлйа галъа дети по два раза пришли за угощением в день уразы-байрама; к1аиц!е-к1анц1е инквалъа накормить по два раза
К1АНЦ1ЕРО I и II (-л1, -ди) прыгунья, прыгун; йашекье к!анц1еро идйа не девочка, а попрыгунья; к1анц1ерол! бет!ерахъи бол1ибич!е у попрыгуньи быт не наладится
К1А'НЦ1ЕЦ1/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё, -еда) многокр прыгать; к1анц1ец1ей цеб-гури подпрыгивай на месте 4- кьвани к1анц1ец1ебисе а) много не прыгай 6) знай свое место
К1А'НЦ1ЕЦ1ЕР III (-ол1, -ди) многокр. прыгание
К1А'НЦ1Е¯Р 1. масд. от гл. к1анц1алъа 2. (-олI, -ди) прыгание, прыжок; лъалухъ к1анц!ёр прыжок в высоту; арихъ к1анц1ёр прыжок в длину; к1амц1ёрди решда оставь прыжки
К1А'НЦ1-К1АНЦ1/А¯ЛЪА (-е, -ас, -е, -ебхва, -еда) многокр. подпрыгивать; к1амц1-к1анц1бвхва воъанл1а идйа гьов он идет подпрыгивая 4» к1анц1-к1анц1еда италъа а) заставить подпрыгивать 6) перен. заставить искать выход из сложившейся ситуации
К1АНЧА' III (-ол1, -йби) лук; г1ачоб к1анча зелёный лук; кака идаб к1анча луковая стрела (букв, грудь имеЮщий лук); к1анча бекьалъа (/т1ералъа) посадить лук; к1анчал дирай гьарк!ай х1авда итйа от лука у меня глаза слезятся; к1анча хъаралъа нарезать лук (добавить куда-л.) к1анча бац1алъа почистить лук
К1ВАГЬА'Ш III (-ол1, -ди) побег, поросль; к1вагьашди италъа дать побеги
К1ВАНИ'Л1/О III (-ол1, -абди) бычок; лъабилаб к1ванилЮ трехлетний бычок < к1ванилЮл1 годоб кусе-нухъе несимпатичный смуглый человек (букв, подобная бычку внешность)
К1ВАРК1ВАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) звукоподр. булькать (о воде); к1варк1варе бехьвалЮб лъенй булькаЮщая вода; к1варк1варда ита ц1аралъа выпить (воду) с удовольствием (букв, с бульканьем)
К1ВАР-К1ВАР-К1ВАР III (-ол1) звукоподражание шуму воды; лазатйа к1вар-к1вар-к1вар белъа ц1арда гьощул лъенй он очень аппетитно с шумом пьет воду
К1ВАТ1И' звукоподражание отсеканиЮ ножом, топором, цоканьЮ каблуков); к1ват1и-к1ват1и белъа йеъанл1а йик1ва шла каблуками цокая; 2) (-ил1, -ди) стук; к!ват1и галъа стучать; к1ват1и бохе рохьол1и в лесу раздался стук топора
К1ВАХ1АЛА¯' нареч. вяло; лениво; к1вах1ала вушанхъалъа работать вяло; к1вах1ала гъвалъа разговаривать с ленцой
К1ВАХ1А'ЛКЫ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) лениться; къамер гагьалъа к1вах1алкь1айхва идйа ден я ленЮсь готовить пищу; гьов гьерц1алъа к1вах1алкь1а рагьада он поленился утром встать
К1ВАХ1АЛЛЪЕ'Р III (-ол1/-ил1) лень; ленность; к1вах!аллъер — бехарлъерил! Наламат ленность — признак старости 4» к1вах1аллъер гьач1е вушанхъалъа работать без устали (букв, работать без лени)
К1ВАХ1АЛО'/Б ленивый; к1вах1алоб Надам ленивый человек; идай к1вах1алай1 как ленива! к1вах1алоб хъесо хъашхъар бехьва бич1ас погов. ленность погубит человека (букв ленивый осленок от чесотки умрет) г
К1ВАЦ1Е'Л (-ол1, -ди) 1) ступенька; гьерцЮрай к!вац1елди высокие ступеньки; къулорай к1вац1елди низкие ступеньки; анчилйал1ай к1вац!елди каменные ступеньки; к1вац1елди галъа сложить ступеньки 2) тк.мн. ч. лестница (каменная)
К1ВА'НКЬА III (-л1, тк. ед.) вилы; к1ванкьал! мигъа ручка вил; лъудилол! к1вамкьа деревянные вилы
К1ВАНКЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) переворачивать, ворошить что-л вилами; гьунч1а к1ванкьалъа ворошить сено; лале к!ванкьалъа ворошить хлеб (на току) < миса-рикер к1вамкьалъа переворошить все в доме
К1ВАНКЬИ'БДИтк. мн. (-ал1) ножницы; устарщурай к1ванкьибди портняжные ножницы; ригьай къердорай к1вамкьибди ножницы для стрижки овец; микЮрай к1ванкьибди маленькие ножницы; куба бакъидорай к1ванкьибди специальные ножницы для работы с железом
К1ВАНКЬИ'ДИ тк. мн. (-ал1) ножницы; устарщурай к1ванкьибди портняжные ножницы; ригьай къердорай к1вамкьибди ножницы для стрижки овец; микЮрай к1ванкьибди маленькие ножницы; куба бакъидорай к1ванкьибди специальные ножницы для работы с железом
К1Е'АЗАР числ две тысячи; к1еазар гъуруш две тысячи рублей
К1Е'БЕЦ1Е нареч. вдвойне; к!ебец!е галъа делать что-л. вдвойне (в двойном размере)
К1ЕБЕША'НДА числ. двести; к1ебешанда зини бик1ва рех!ет1ил1и в стаде было двести коров; тук. к1ебехьан
К1Е'ГОБАЙблизнецы, двойня; к1егобай йаши девочки-близнецы
К1Е'ГЬАЖУ III (-л1) двуплечий способ связывания ноши; к1егьажу галъа связать вязанку; к1егъажул1 гьимер большая (с двуплечей связкой) ноша
К1Е'ГЬАБУЖУ/Б смешанный; к1егьабужуб ригьин смешанный брак; к1егьабужуб энхе полноводная река (букв, с двумя смешанная река)
К1Е'ДА числ. два; к1еда борцЮ боъан гьолъийагал хидихъ с тех пор прошло два месяца; тук. к1ек1и
К1Е'ДАЛ числ. оба, обе; к1едал ре кун бац1адоб хаме ткань из ниток одинакового состава (букв, обе нитки в ткани чистые)
К1Е'ДА-К1ЕДА числ. по два; к1еда-к1еда г1ече теъа ищйа нам досталось по два яблока; к1еда-к1еда мак1е по двое детей
К1Е'ДАЛЮ/Б второй; к1едалЮб решин бехьва вашащуб мальчику пошел второй год; к1едалЮй йаше вторая дочь > к!едалЮй илйа а) вторая мать 6) перен. похожая на мать (букв, вторая мать)
К1ЕКЪИНДУБЕЛ1И(тук.) см иншвазда//имшвац1ада
-К1ЕЛ послелог с (присоединяется к форме именительного падежа существительного; указывает на совместность, одновременность действий); гьов вацок1ел вохьа вук1а он приходил с братом; гьунц1ек1ел чай ц!аралъа пить чай с мёдом; рак1вачЮ хьогьоб гьеделак1ел вохьав г1аданщва ищи бецехида мы рады тому, кто идет с добрыми намерениями; рак1вак1ел галъа делать что-л. с душой; илок1ел бакъа йишанхъалъа работать наравне с матерьЮ
К1ЕЛА'/Б двухлетний (о животном); к1илйарай к1ванил1абди двухлетние бычки; рихъурйа к1елаб гьедела бихъу на зиму зарезали двухлетнего (бычка, корову и т д.)
К1ИЛЙА'/Б двухлетний (о животном); к1илйарай к1ванил1абди двухлетние бычки; рихъурйа к1елаб гьедела бихъу на зиму зарезали двухлетнего (бычка, корову и т д.)
К1ЕНА'Й числ. двое; к1енай бахьва двое пришли; к1енайдал бакъе гогьоб маг1ишат имущество, нажитое вдвоем; к1енай серк1у бакъе галъа сделать вдвоем (букв, двое вместе согласовав делать)
К1ЕНА-К1ЕНА'Й нареч. по двое; к1ена-к1енай к1усе къошдийа на стул уселись по двое
К1ЕРКЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) скручивать, сучить (пряжу); релъ-ер к1еркъалъа сучить пряжу
К1ЕРКЪО'/Б сученый; скрученный; к1еркъоб рекун скрученные нитки; к1еркъоб рекунол! палас палас из сученых ниток
К1ЕКЪОБ сученый; скрученный; к1еркъоб рекун скрученные нитки; к1еркъоб рекунол! палас палас из сученых ниток
К1ЕХ¯Е'Л III (-ол1, -ди) кисть, гроздь; ц1ибилол1 к1ехел кисть винограда
К1Е'ХЪАТУ III (-л1, -ди) пригорошня; к1ехъату бецЮб къеру пшеница в приго-рошнЮ < к1ехъатул1 гогьоб къамер скудная еда (букв, из пригорошни приготовленная еда)
К1Е'ЩДИХЪ нареч. надвое > к1ещдихъ басанлъа(/галъа, хьваралъа) и вашим и нашим (букв, надвое говорить, делать, вести себя)
К1ЕЩЕ' III (-ил1, -и) 1) бот. роза собачья (кустарник семейства розоцветных) 2) шиповник; к1ещил! гьак1вай куст шиповника > к1еще годой йаше красивая с румянцем девушка (букв, шиповнику подобная девушка); гъургъун к1еще вид шиповника (округлой формы); гъур-гъум к!еще годоб баг1а хмурое дутое лицо
К1И'ЙАЗДА числ. двадцать; гьера гьощва к1ийазда решин бехьвас бик1ва сейчас ему исполнилось бы двадцать лет
К1И'ЙАЦ1АДА числ. двадцать; гьера гьощва к1ийазда решин бехьвас бик1ва сейчас ему исполнилось бы двадцать лет
К1ИЙАЗДАЛ1/О'Б числ. двадцатый; к!ийаздалЮб решин двадцатый год
К1ИЙАЦ1АДАЛЮБ числ. двадцатый; к!ийаздалЮб решин двадцатый год
К1ИЙА'Ц1 числ. двадцать (служит для образования составных числительных); к1ийац1 инщдва решин двадцать пять лет; к1ийац1 хирхир двадцать с лишним
К1ИЛА' III (-6л1, -би) ягодица; росол к1ила ягодица (букв, зада ягодица); гер-геча к1илабак1ел виляя задом
К1И'М/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) отламываться; отваливаться; курушк1а к1имебхва боъан цеб бук1унвагал от кружки часть отломилась; къинл1 бук!ун к1име часть стены отвалилась
К1И'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0//-бхва, -йдйа) отламывать; откалывать что-л от чего-л.; к1имабхва хванхва бахъан весь чурек съели, отламывая по кусочку; бук1унл1игал мат1у к1има с угла откололи часть зеркала
К1И'Т1АТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. щелкать; гьадоъа к1ит1ат1алъа надавать щелчков по голове
К1ИТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) дать щелчок; миг1арва к1ит1алъа щелкнуть по носу; к1ит1абхва шашка т1аралъа щелчком вывести шашку с игральной доски
К1ИТ1А¯'Р У. масд от гл к1ит1алъа 2. (-ол1) щелкание, щелчок; бикьида к1ит1ар миг1арва баъалъа получить восемь щелчков но носу
К1ИЦ1-МА'Ц1 III (-ол1, -ди) пряжка {ремня) г
КЮНО' III (-л1, -ди) мясистый желудок {у птиц); г1уг1учолI к!оно желудок курицы; кЮнвагал хъалу бохъалъа снять твердый слой с желудка
КЮРА'/Б крашеный; раскрашенный; кЮраб баг1а крашеное лицо; кЮрарай сунк1ибди накрашенные губы; кЮраб сурат раскрашенный рисунок
КЮРА'ГЬ III (-ол1, -абди) кораг {мера жидкостей и сыпучих тел, равная двум литрам); сах1ир к1еда кЮрагъ боъинда в сах входит два корага кЮрагъ къан-дов обжора {букв, кораг съедаЮщий); кЮрагъил1ай хинк1ал раунчЮб хъизан большая семья {букв семья, которой не хватает хинкала, сделанного из одного корага) л
КЮРА'Р III 1). масд. от гл. кЮралъа 2) (-ил1, -ди) крашение; кЮрар галъа краситься (букв крашение делать); кЮрар гедач1е не крашусь {букв крашение не делаЮ)
КЮРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)1) красить; сунк1ибди кЮралъа красить губы; бугьура кЮралъа красить волосы; гьарк1ай к!оралъа красить глаза 2) раскрашивать; сурат к!оралъа раскрасить рисунок
КЮРКЬО'1 III (-л1, -ади) щека; гьеро-рай кЮркьадал1 йаше краснощекая девочка; кЮркьади кЮралъа наносить румяна на щеки {букв красить щёки); кЮркьо ц1ималъа ущипнуть за щечку; тах1тир раъанай к!оркьади впалые щеки; к!оркьо къваралъа а) прикусить щеку б) перен молча, терпеливо сносить обиду, боль; тук. габжу
КЮРКЬО'2 III (-л1, -ади) моток; рекунол! кЮркьади галъа сделать мотки из ниток; микЮб т1ансйа чамвардаг-вал кЮркьо боъиндйа на маленький ковер несколько мотков уходит
КЮРКЬО'-ГЬЕРО/Б краснощёкий; кЮркьади-гьерой йаше краснощекая девушка; кЮркьо-гьероб г!еч1е красные яблоки
КЮРК1А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -айдйа) стать пятнистым; белъам хаме кЮрк!ё ткань покрасилась местами {букв. крашеная ткань стала пятнистой); къе-ной Наданйлъиб баг1а кЮрк1еда у беременной женщины на лице появляЮтся пятна
КЮРК1О'/Б пятнистый; разноцветный; кЮркЮб баг!а лицо с пятнами {пятнистое); кЮркЮб зини пятнистая корова; к!оркЮб хаме разноцветная ткань
КЮРЦЮ III (-л1, -ди) сосуд, емкость маленьких размеров; курушк1акье кЮрц!о беке вместо кружки дали какуЮ-то маленькуЮ емкость к!орцЮ годоб баг!а перен маленькое лицо {букв, емкости подобное лицо)
К1О'Х¯Е III (-л1, -ди) уст котелок медный, на трех ножках
К1О'ЦЮЛД/И мн (-ал1) стремя; ще-борай кЮцЮлди надежные стремена
К1О'ЧЮ III (-л1, -ди) 1) кукурузный початок {маленького размера) хуригал кЮч1адич1е битЮб щамакъуру теъач1е собрали плохой урожай {букв собрали лишь маленькие початки, на которых и кукурузы не бывает) 2) перен что-л. маленького размера; кЮчЮ годоб къаркъ-ала низкорослый; кЮч!о годоб гьадоъа маленькая голова (букв с кукурузный початок голова)
К1УК1УБ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) сидеть на корточках; къошдиби раъунда гьач1е, к1ук1убей стульев не хватает, садись на корточки; к1ук1убе вухалъа а) остаться согнутым, в положении на корточках 6) быть парализованным
К1УК1УБЕ¯' нареч. на корточках; к1ук1убебхва к1усалъа сидеть на корточках
К1УК1УБЕ¯'БХВА нареч. на корточках; к1ук1убебхва к1усалъа сидеть на корточках
К1УК1УБЕ'Р III (-ол1) сидение на корточках; к!ук1убер гё сел на корточки
К1УР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) отсекать (ветки с дерева)', бокъоб ро-шилвагал гьалиби к1уралъа отсечь ветки со срезанного дерева 2) производить обрезку деревьев; рошбади к1уралъа произвести обрезку деревьев; тук къе-леду
К1УР/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) нашептывать, наговаривать, ябедничать; илохар к1уралъа воинда ходит к маме жаловаться; релъадал-рагьадал к1урейбар кунт1а разилъалъал хьолъида если утром и вечером нашептывать мужу, может и согласится; элъелел ал!ил к1урё къораб гьедела ц!ехё и сегодня, и завтра жалуясь, своего добился
К1У'РК1УН III (-ол1, -ди) ягода; ц1ибилол1 к1урк1ун ягоды винограда; джагал! к1урк1ун ягода вишни; гьекь1ир балъа к1урк1ун теъач1е а) ягода не досталась б) вообще ничего не досталось (из еды); беъаб к1урк1ун спелая ягода
К1УРК1У'Р/А¯ЛЪА (-о, -ас, -ёй, -ёбхва, -да) 1) звукоподр квохтать (о квочке); балъа хадоб г1уг1уча к1урк1урда ида квочка квохчет 2) перен. жаловаться; к1урк1урёбхва къораб гьедела бохъидйа надоедая назойливыми жалобами (букв квохтая) желаемого добьется; илохар йеъанч1е йаше к1урк1уралъа лъохарал йеъанс к кому как не к матери, пойдет дочь жаловаться
К1У'РК1УРИ III (-л1, -ди) 1) звукоподр квохтанье; к1урк1ури анлъида идйа слышно квохтанье 2) перен. ропот, недовольство (выражаемое тихо); бахъёнда гьачЮб к1урк!ури нескончаемые жалобы, недовольство; к1урк1ури белъида вук!уда вечно недоволен (букв постоянно выражает недовольство)
К1УРК1УЧА'/Б нерешительный, сомнительный; к1урк1учав гьек1ва нерешительный человек
К1У'РК1УЧ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) сомневаться; находиться в нерешительности; к1урк1уча идйа гьов он сомневается
К1УС/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) садиться; гъарди к1усалъа а) сесть на пол б) остаться без определенной работы, занятий; к1усёбхва гедоб ришан' хъер сидячая работа; к1усалъа мак!ва бик1вач1е негде было сесть; маг!ишат к1усё гедач1е погов. сидя на жизнь не заработаешь гьадоъа к1усалъа перен. сесть на голову; к1усала гьерч1алъа биъачЮв (человек) не знаЮщий меры, когда сидит в гостях (букв, раз сел, встать не умеЮщий); кекьигал лъенй бо-хилас к1усалъа засиживаться в гостях (букв сидеть до тех пор, пока вода снизу не появится); рекь1абикерлъи к1усалъа присутствовать на соболезновании (о мужчинах) (букв, сидеть там, где подаЮт руки); маъал-мисалъини к1усалъа присутствовать на соболезновании (о женщинах) (букв сидеть в комнате оплакивания)
К1УСА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) сажать; дена гьов къощдйа к1уса я его посадил на стул
К1УСЕ'РДИ (-ал1) посиделки; ахъи к1усерди сигида рахъе11 давно нет посиделок у очага
К1УСК1УСА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр рассаживать кого-л ; уши-тельщул мак1и к1уск1уса учитель рассадил детей
К1УСК1У'С/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр рассаживаться; мак1и к1уск!усёрхва идйа дети расселись по местам; К1уск1усё бак1валъа ил!йа заман гьач1е нам некогда рассиживаться
К1УТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) стучать, ударять {слегка)', гьинц1ул1и к1ут!алъа стучать в дверь; к1ант1илак1ел к1ут1алъа ударить палкой; мак1илачЮ ч1индакье к1ут1айда слегка шлепает детей {букв, детей не бьет, а слегка ударяет) Ф х1уре к1ут1алъа итач!е и пылинке не даст сесть; к1ут1айхва кьебалъа гьерч1а пригласили танцевать {букв ударив, танцевать поднял); эса хьванй к1ут1ё идйа в сыре появился запашок {букв, в сыр постучался запах)
К1У'Т1АТ1А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -бхва, -йдйа) многокр стучать, постукивать; гьинц1ва к1ут1ат1алъа постукивать в дверь; цеб г1адам к1ут1-к1ут!айда идйа кто-то стучится {в дверь)
К1У'Т1К1УТ1А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -бхва, -йдйа) многокр стучать, постукивать; гьинц1ва к1ут1ат1алъа постукивать в дверь; цеб г1адам к1ут1-к1ут!айда идйа кто-то стучится {в дверь)
К1УТ1Е¯' нареч. сразу, моментально; к1ут!ёбхва баъайдйа бикьЮб хабар погов плохуЮ весть сразу доносят; анлъилйа, к1ут1ё воъан как услышал, сразу пошел
К1УТ1Е¯'БХВА нареч. сразу, моментально; к1ут!ёбхва баъайдйа бикьЮб хабар погов плохуЮ весть сразу доносят; анлъилйа, к1ут1ё воъан как услышал, сразу пошел
К1УНТ1/Е' III (-ол1/-илал1, -ай) 1) пятно; щакъил к!унт1е чернильное пятно; к!унт!е галъа ставить пятно 2) крапинка; горошек; к1унт1адал1 хаме ткань в крапинку или горошек 3) мн (-л!) веснушки; обил к1унт1е т1амоб баг1а веснушчатое лицо 4) изъян; к1унт!е гьачЮб цеб г1ече бик1вач1е не было ни одного яблока без изъяна 4» бахиллъерил! к1унт!егвал гьач1е гьощучЮ в нем нет ни капли жадности; имайлва балъом к1унт1е гьач!е мак1илочЮ дети нисколько не похожи на родителей {букв, на родителей похожего пятна нет у детей)
К1УНЦ¯1Е' III (-ил1, -ади) щенок; хвайл! к!унц1е щенок
К1УНЧ¯Е' III (гл1, тк. ед) мох; к!унче бакъалъа настлать мох {на крышу)', к1унчйар баъанлъа пойти {в лес) за мхом
К¯1АБ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) сползать; гьадоъагал к1азе к!абебхва боъан с головы платок сполз 2) разрушаться; мисол къин к1абебхва боъан стена дома разрушилась 3) обваливаться, проваливаться; къолол ганда к1абебхва боъан подпол для картофеля провалился
К¯1А'БА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) спускать; шарбал к!аба мак1ещул ребенок спустил штанишки; гъагъечанва-гал горди к!абалъа спустить платье с плеча; гьадоъагал к1азе к1абалъа с головы платок спусти 2) разрушать; устарщул суроб къин к1аба мастер разрушил некрасиво сложеннуЮ стену
К¯1АЛЕ'1 III (-ил1, -аби) анат. плЮсна; гьощуб ц1екЮл1 к1але гьач1е он страдает плоскостопием {букв, в его ноге нет плЮсны) г
К¯1АЛЕ'2 III (-л1) ущелье; гьеркЮнхЮм к1але бол!е гьане бакьилЫ посреди села образовалось большое ущелье
К¯1АР/А' III (-ол1, -ай) 1) комар; к1арол къваре дичЮ меня укусил комар 2) слепень; к1арайл бещдида бик!вач1е хьване слепень донимает лошадь 3) овод; гьерк1ам к1ара овод {букв большой комар); к1арайл! заман боъан идйа лето наступило {букв, время овода или слепня пришло) к1арал1ай годорай гьарк1ай маленькие хитрЮщие глаза {букв, как у комара глазки); к1арол къваробъогвал 6окь1ач1е совсем не больно {букв, и не больно, словно комар укусил)
К¯1АТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) липнуть к чему-л.; къет!ан к1ат1а идйа хьагйа сажа прилипла к кастрЮле; гъизи рекь1аба к1ат1а идйа грязь прилипла к рукам
К¯1А¯НИХЪ в знач нареч. по зову; по тревоге; к1анихъ баъанлъа пуститься в путь по зову; кунт!абалхъваре г1адам кПанихъ баъан все мужское население ушло по тревоге {обычно по несчастному случаЮ)
К¯1А¯Н III (-л1, -ди) высок клич, клик; к!ан т1амалъа кинуть клич
К¯1АНК¯1А'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) многокр звать; созывать; зазывать; бертинл1ир г1анди к1анк1алъа звать лЮдей на свадьбу; данделъерил1ир г1анди к1анк!алъа созывать лЮдей на собрание
К1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да) 1) звать, подзывать; вызывать; гьекъер к!анхва воъан гьугув его вызвали на улицу; хиди к1анлъа отозвать кого-л.; сарур к1анлъа подозвать кого-л 2) приглашать; бертинл1ир к1анлъа пригласить на свадьбу; има-илол къайкь1ар к1ан бах1арди молодоженов пригласили в родительский дом 3) звать; гьардир к!ан гьов позови его сЮда 4) нарекать; ц1ери к1анлъа наречь, дать имя; ц!ери к1анлъа Надам би-Хубисе проклятие', чтоб весь род твой вымер (букв, чтоб некого в роду было наречь) 5) призывать; див ваша армий-ар к!ан моего сына призвали в армиЮ 6) петь, спеть; гьанкье к1анлъа спеть песнЮ Ф к1ана анлъечЮбгурир баъалъа спрятать далеко (букв, отнести туда, где и зова не услышишь); г1ак1а к1анлъа звать (созывать) на сход
К¯1ВА'БА-К¯1ВАБА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1) отгадывать; це-щул-цещва к1ваба-к1ваба гъода бак1ва мак1и дети говорили загадками (букв, отгадывая) 2) отражать; коно к1ваба-к1вабабал гури хьогьоб гьаъинда бик1ва там, где светили, было хорошо видно
К¯1ВА'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ёбхва, -да) 1) ударять (наносить удар) чем-л.; минарту к1вабалъа а) лягнуть б) дать пинка; бесун к1вабалъа ударить ножом; хъату к1вабалъа а) ударить рукой б) перен. поддержать 2) забивать; вбивать; гьанк1ва к1вабалъа забить гвоздь 3) подбивать; прибивать; ц1ек1вадела (/ц1ек1валдач!о кекьи) лъал-ки к1вабалъа подбить обувь; хьваничЮ лъалке к1вабалъа подковать лошадь; къимл1и сурат к1вабалъа прибить к стене картину 4) набивать что-л во что-л ; ц1ек1валда кусе к1вабалъа набить обувь на колодку 5) подшивать; палтва кекьи Хаме к1вабалъа подшить пальто тканьЮ 6) становить что-л.; ч1инйа (/гьума) к1вабалъа установить столб; чадир к1вабалъа а) установить шатер б) перен установить недельное отпевание на могиле 7) прикладывать что-л к чему-л ; мац1и к1вабалъа прикоснуться языком к стене (для определения роста); пичат к1вабалъа приложить печать; мугъул к1вабалъа а) опереться спиной к чему-л. б) перен. полагаться на кого-л., опереться на кого-л ; хиги мугъул к!обалъа Надам гьачЮв гьек1ва человек, у которого нет родни (букв сзади спину подпереть некому); мугъула банкиби кЮбалъа ставить медицинские банки; хиги хъату кЮбалъа илйа гьач!ой йаше йелъибисе погов женись на той, у которой есть мать (букв. не женись на той, у которой приложить сзади руку матери нет) 8) пахтать; щаре к1вабалъа пахтать 9) убивать кого-л ; г1аданв к1вабалъа убить человека 10) встретиться скем-л ; встретить кого-что-л.; гьекъера данде кЮбалъа встретить на улице; данде кЮбалъа Надам бихуч1е кого только ни встретил (букв, встретить человека не осталось); г1андилвагал хьванй кЮбалъа сторониться лЮдей, нелЮдим (букв от лЮдей запах чувствовать); баркат гьачЮб г1адам данде к!обибар бит1елъидач1е погов если встретишь первым плохого человека, то тебя постигнет неудача -Ф- Надам кЮбдоб анлъер убийственное слово (букв, человека, убиваЮщее слово); гьощул кЮбе бич1аб Надамда гьач1е не так уж он страшен, как его описываЮт (букв, им убив умершего человека нет); хьванй к1вабалъа а) почувствовать запах б) протухнуть (букв, ударить запах); гьарк1а к1вабеч1е не заметил (букв, глаз не ударил на); рекун к1вабалъа обметать, прошить крупными стёжками (букв, прибить нитки); ц1ери к1вабалъа закрепить что-л. за кем-л (букв, имя прибить); гьуди-гьади к1вабебхва галъа поверхностно (букв, тям, сям ударив сделать); гьарк!и к1вабалъа коно гьач1е тьма кромешная (букв, в глаз ударить света нет); рокь1ар кЮбалъа заболеть неизлечимой болезньЮ (букв болезнь ударить); унщи кЮбалъа натаскать земли, засыпать землей (букв землЮ набить); кь1анкь!ар унщи кЮбе крышу засыпали землей (букв, на крышу землЮ набили); тук. к1улиду
КЮБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ёбхва, -да) 1) ударять (наносить удар) чем-л.; минарту к1вабалъа а) лягнуть б) дать пинка; бесун к1вабалъа ударить ножом; хъату к1вабалъа а) ударить рукой б) перен. поддержать 2) забивать; вбивать; гьанк1ва к1вабалъа забить гвоздь 3) подбивать; прибивать; ц1ек1вадела (/ц1ек1валдач!о кекьи) лъал-ки к1вабалъа подбить обувь; хьваничЮ лъалке к1вабалъа подковать лошадь; къимл1и сурат к1вабалъа прибить к стене картину 4) набивать что-л во что-л ; ц1ек1валда кусе к1вабалъа набить обувь на колодку 5) подшивать; палтва кекьи Хаме к1вабалъа подшить пальто тканьЮ 6) становить что-л.; ч1инйа (/гьума) к1вабалъа установить столб; чадир к1вабалъа а) установить шатер б) перен установить недельное отпевание на могиле 7) прикладывать что-л к чему-л ; мац1и к1вабалъа прикоснуться языком к стене (для определения роста); пичат к1вабалъа приложить печать; мугъул к1вабалъа а) опереться спиной к чему-л. б) перен. полагаться на кого-л., опереться на кого-л ; хиги мугъул к!обалъа Надам гьачЮв гьек1ва человек, у которого нет родни (букв сзади спину подпереть некому); мугъула банкиби кЮбалъа ставить медицинские банки; хиги хъату кЮбалъа илйа гьач!ой йаше йелъибисе погов женись на той, у которой есть мать (букв. не женись на той, у которой приложить сзади руку матери нет) 8) пахтать; щаре к1вабалъа пахтать 9) убивать кого-л ; г1аданв к1вабалъа убить человека 10) встретиться скем-л ; встретить кого-что-л.; гьекъера данде кЮбалъа встретить на улице; данде кЮбалъа Надам бихуч1е кого только ни встретил (букв, встретить человека не осталось); г1андилвагал хьванй кЮбалъа сторониться лЮдей, нелЮдим (букв от лЮдей запах чувствовать); баркат гьачЮб г1адам данде к!обибар бит1елъидач1е погов если встретишь первым плохого человека, то тебя постигнет неудача -Ф- Надам кЮбдоб анлъер убийственное слово (букв, человека, убиваЮщее слово); гьощул кЮбе бич1аб Надамда гьач1е не так уж он страшен, как его описываЮт (букв, им убив умершего человека нет); хьванй к1вабалъа а) почувствовать запах б) протухнуть (букв, ударить запах); гьарк1а к1вабеч1е не заметил (букв, глаз не ударил на); рекун к1вабалъа обметать, прошить крупными стёжками (букв, прибить нитки); ц1ери к1вабалъа закрепить что-л. за кем-л (букв, имя прибить); гьуди-гьади к1вабебхва галъа поверхностно (букв, тям, сям ударив сделать); гьарк!и к1вабалъа коно гьач1е тьма кромешная (букв, в глаз ударить света нет); рокь1ар кЮбалъа заболеть неизлечимой болезньЮ (букв болезнь ударить); унщи кЮбалъа натаскать земли, засыпать землей (букв землЮ набить); кь1анкь!ар унщи кЮбе крышу засыпали землей (букв, на крышу землЮ набили); тук. к1улиду
К¯1ВА'БА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) подрубать (платье); рехигал горди к1вабалъа биху идйа осталось только снизу подрубить платье 2) отражать; мат1у к1вабалъа пускать солнечные зайчики {букв, зеркалом отражать) 3) отгадывать; ищил бицанк1абди к1вабайда рак1ва мы отгадываем загадки; кЮбач1еда, хабар бит1ебхва басан перен не говори загадками, а скажи прямо 4) отказывать; диб гьари хиди кЮба гьощул он отказал мне в просьбе
К¯1ОБА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) подрубать (платье); рехигал горди к1вабалъа биху идйа осталось только снизу подрубить платье 2) отражать; мат1у к1вабалъа пускать солнечные зайчики {букв, зеркалом отражать) 3) отгадывать; ищил бицанк1абди к1вабайда рак1ва мы отгадываем загадки; кЮбач1еда, хабар бит1ебхва басан перен не говори загадками, а скажи прямо 4) отказывать; диб гьари хиди кЮба гьощул он отказал мне в просьбе
К¯1ВАБК1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) многокр. 1) наносить удары; бесун к1вабк1валъа нанести несколько ударов ножом 2) забивать, вбивать {напр., гвозди); гьанк1уби к1вабк1валъа часто забивать гвозди
К¯1ВА/М мелкий; к1вам ц1анй мелкая соль; к1вам хъороб мука мелкого помола; к1ванай мак1и маленькие дети; к1ванай т1унт1ай мошки; к1ванай хинк1ай тонкий хинкал; к1вам хъатабал! хаме ткань в мелкий рисунок; к1вам нухъил! хаме вельветовая ткань {букв, ткань в мелкуЮ полоску); к1ваи г1арсе монеты, мелкие деньги
К¯1ВА¯М-СВА'Мперен мелочь, пустяк; к1вам-свам гьедалалъил! баси ми се о мелочах не стоит говорить
К¯1ВАР/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) мять, разминать, вымешивать {тесто); гьат1е к1варалъа мять тесто; хинк1айа хьогьоб х1алийа гьат1е к1варалъа бекуда тесто для хинкала надо долго мять; эса к1варалъа намять творог {для начинки); ц1ерти к1варалъа месить раствор глины; тук. кЮбеду
К¯1ВА'РАЩ/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) мять; кагъат к1варащала табалъ-ида бумага станет мягче, если ее размять; горди к1варащу платье помялось
К1ВА'РАЩУ/Б помятый; к1варащуб горди помятое платье Ъ к1варащуб баг1а изможденное лицо {букв помятое лицо)
К¯1ВА¯'МХВА 1. дееприч прош. вр от к!ванлъа 2. в знач нареч. мелко; к1вамхва къералъа сумало мелко настричь солому; рикьи к1вамхва бокъалъа мелко нарезать мясо; к1вамхва хъороб гони мелко молотое толокно; к1вамхва хъваралъа писать мелким почерком
К¯1ВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) мельчить; гьунч1а к1ванлъа измельчить траву; къоло к1ваилъа измельчить картошку
К¯1Е'ДЕР III (-ол1, -ди) оселок, точило {для косы) к1едер берхъалъа (//белъ-алъа) провести точилом; к1едерол бег1алъа точить оселком
К¯1ИМЕ'Р III (-ол1, -ди) каменный каток {для укатывания крыши, гумна); к1имерол кь1аме гиралъа укатывать крышу катком; к1имер годоб мак1е пухлый, тяжелый ребенок; к1имер годой г1аданй полная {букв катку подобная) женщина
К¯1ИМЕРКЪВА'БДИ (-алI, пгк мн. ч ) душка для катка; к1имеркъвабди рак1валъа прицепить душку на каток
К¯1ИМЕРКЪО'Т1Д/И (-алI, пгк мн. ч ) душка для катка; к1имеркъвабди рак1валъа прицепить душку на каток
К¯1И'НК¯1Е III (-л1) мелкая полова {рассеиваемая в процессе веяния обмолоченной массы по краям тока и на прилегаЮщие постройки)
К¯ЮЛЕ III (-л1) плЮсна; кЮле гьачкэб ц1ек1а плоскостопие
К¯ЮРО'Щ III (-ил1, -ди) икроножная мыщца; кЮрощди ракь1ида идйа кьвани бал1ебхва от долгой ходьбы болят икры ног
К¯1У'БО¯/Б 1) смуглый; к1убов гьек1ва смуглый человек; к1уборай рекь1аби смуглые руки 2) темный; к1убоб хъороб темная мука {букв, смуглая мука)
К¯1У'МУР III (-ил1, -ди) хитрец, лукавец; гьаъанлъа хьогьой, йисанлъа к1умур идйа гьой она на вид хороша, а на деле себе на уме
ЛАБХЬ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей -е//еб-хва, -еда) шататься, покачивать-ся;лабхьедарихъ вол1алъа ходить покачиваясь
ЛАБХЬЕДО'/Б шаткий, валкий; лаб-хьедоб бергьо шаткая лестница; лабхь-едоб рел1ер шаткая неустойчивая походка
ЛА'БХЬЕРО I, II (-щуб, -лъил1, -ди) вертопрах
ЛА'ГА III (-л1, -би) тело, телосложение (человека); кудакоб лагал! гьек!ва человек огромного телосложения; папаб лага лёгкое тело; лага бол1идов ваша растущий мальчик; инщубда лагал! г1адлу галъа балъидйа гьач1е гьощува он не в состоянии обслуживать сам себя (букв. ухаживать заделом)
ЛАГАКЪУ'/Б низкорослый; лагакъ-уб мак1е низкорослый ребёнок
ЛА'ГЕ III (-ел1, -и) брус (применяемый при настиле полов под доски); ришорай лаги толстые брусья; лаги ракъалъа установить брусья
ЛА'ГИР III (-ол1, -ди) лагерь; мак1илйоб лагир пионерский (букв, детский) лагерь; рохьол1и лагир ге бигъалъа остановиться в лесу временно (букв, разбив лагерь)
ЛАГЬЕ' I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) раб, невольник; лагьдилов гьек1ва человек из рабского сословия; лагълъер галъа прислуживать; хийалдал! лагъеди бал!ибисекьа погов не дай Бог стать рабами своих желаний 4- лагъеге ву-шамхъалъа безропотно отдаться работе (букв, работать как раб)
ЛА'ГЪЕЛЪЕРIII (-ол1) рабство; лагъелъер галъа а) прислуживать б) раболепствовать (букв рабство делать); х1акимщва лагъелъерйар гьерал йеъанч1е у начальства в прислужниках еще не была
ЛА'ГЪЛЪЕР III (-ол1) рабство; лагъелъер галъа а) прислуживать б) раболепствовать (букв рабство делать); х1акимщва лагъелъерйар гьерал йеъанч1е у начальства в прислужниках еще не была
ЛА'ДИ нареч после, послезавтра (на третий день); ладийар т1амалъа отложить на послезавтра
ЛАЖБА'Р III (-ол1, -дй) краска; лаж-бар италъа красить; баНилва лажбар лъаралъа а) запачкать лицо краской б) перен. накраситься (о женском лице)
ЛАЗА'Т III (-ил1) наслаждение, удовольствие; л азат балъа получать удовольствие; лазат бич1алъа портить удовольствие; лазат бохъебхва идйа рак1ва на душе неспокойно (букв удовольствие отняв есть сердце); лазат бекеч1е не получил удовольствия; хьогьоб лазат галъа хорошо отдохнуть (букв хорошее наслаждение сделать
ЛАЗА'ТЙА в знач нареч хорошо, приятно; с удовольствием; лазатйа г1урми т1амалъа хорошо в свое удовольствие прожить всЮ жизнь; ахикьи лазатйа к1усе бак1ва в саду хорошо отдыхали; лазатйа ц1аре зарагъуб лъенй с удовольствием выпил холодной воды
ЛАЗА'ТО/Б 1) смачный, приятный на вкус; лазатоб чорпа вкусный суп 2) приятный; лазатоб мак1ва приятное место; лазатоб заман хорошее время 3) удобный; лазатоб ракь1ар ладная одежда; ла-заторай ц1ек1валди удобная обувь лазатоб г1урму жизнь в достатке
ЛАЙ II (-л1,/пк. ед ) сажа; лайл! бецЮб хьаге закопченная кастрЮля; лай годоб бугьура иссиня черные волосы; лай-къет1анге 6аг1ал бикебхва смуглое (букв. как сажа) лицо; лай годоб берхьван грязное (букв саже подобное) белье; гьарк1а г1арщеч1е бик1валъа, мак1илачЮ лай лъаралъа бекуда поверье чтоб не сглазить, младенца нужно сажей помазать
ЛА'ЙЛА1 III (-л! ,тк ед.) рел. 1) лайла (моление, заклЮчаЮщееся в повторении с Юв лаилаха илаллах); лайла белъалъа петь “лайла” 2) перен. убаЮкивание; колыбельная песня; кенис мак1йа лайла белъалъа убаЮкать младенца; петь младенцу колыбельнуЮ; бакъоб лайла слаженное пение
ЛА'ЙЛА2 III (-л1) бот. черника
ЛА'ЙЛАТУЛ-КЪАДИР III (-л1,шк ед ) рел. ночь в середине мусульманского поста, когда якобы можно загадать лЮбое желание
ЛА'ЙЛАХЪАН III (I -щуб, II -лъил!, -ди) певчий, певчая (человек, распеваЮщий религиозные пения в мечети или дома); лайлахъанлъил! хьогьоб лъарч1у идйа у певчей хороший голос
ЛАКА'Й III (-л1, тк. ед ) сафьян; лакайл1ай ц1ек1валди сафьяновая обувь; лакай галъа выделывать сафьян 4- лакай вол1илйас ч!ийанлъа сильно избить (букв избить так, чтоб тело сафьяном стало); лакай бохъалъа содрать кожу
ЛАЛ/АЛЪА' (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) дет ложиться; лалалъа вохьу иди ложись
ЛАЛА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -еда) дет. понуд укладывать (в постель, лЮльку) г ,
ЛАЛ/Е' III (-6л1, -ди) 1) сжатый хлеб (раскинутый по току для молотьбы); лале бачвалъа раскидать хлеб (по току); лале т1амалъа молотить хлеб 2) обмолоченная масса; лале паралъа веять обмолоченнуЮ массу 4-эши лале т1амебхва идйа в комнате полный беспорядок (букв. в комнате как во время молотьбы на току все раскинуто)
ЛАМАТ1У'Р III (-ил!, -ди) морковь; гьероб ламат1ур//г1урус ламат1ур красная морковь; рачвалдал! мамат1ур разноцветная морковь (букв. морковь рачабалдинцев, т.е. жителей сел. Рачабулда); мамат1ур бац1алъа почистить морковь
МАМАТ1У'Р III (-ил!, -ди) морковь; гьероб ламат1ур//г1урус ламат1ур красная морковь; рачвалдал! мамат1ур разноцветная морковь (букв. морковь рачабалдинцев, т.е. жителей сел. Рачабулда); мамат1ур бац1алъа почистить морковь
ЛА'МБЕК III (-ол1, -ди) блЮдце; щурун годоб ламбек большое блЮдце (букв как тарелка блЮдце) 4-бокь!идощул цеб ламбекис гьеделач1е къамеч1е больной поел очень мало (букв поел то, что вмещалось в одно блЮдце)
НА'ЛБЕК III (-ол1, -ди) блЮдце; щурун годоб ламбек большое блЮдце (букв как тарелка блЮдце) 4-бокь!идощул цеб ламбекис гьеделач1е къамеч1е больной поел очень мало (букв поел то, что вмещалось в одно блЮдце)
ЛА'МЙАЛИД III (-ил1) 1) рел словосочетание из молитвы 2) ламйалид: ламйалид галъа нарушить порядок (раз-рушив7 разбросав)
ЛА'МПА III (-л1, -иби) 1) керосиновая лампа 2) стекло (от керосинового светильника); чирахъол! лампа стекло от (керосиновой) лампы; ищи лампилахъ ц1але мы учились при керосиновой лампе 4* лампа ге ц1инейхва ихьвачой йаше оберегая от всего вынянченная девочка; лампа годой йаше хрупкая девочка (букв, лампе подобная девочка)
ЛА'ТАРЕЙ III (-л1, -ди) лотерея; потерей бишанлъа выиграть по лотерее; хьогьов кунт1а теъар латарей бишамго-доб гьедела идйа хороший муж, словно выигрыш по лотерейному билету
ЛА'Х1ДА III (-л1, -би) 1) ниша в могиле (куда опускаЮт покойника) 4* лах!дир воъин мен бран. иди куда хочешь, хоть на тот свет 2) перен. темное место
ЛАНГА' II (-л1, -ди) лянг (игра в подбрасывание куска овчины) лангал1ай балъ-алъа играть в лянг
ЛАНПУ'ЧКА III (-л1, -ди) лампочка (электрическая); ланпучка ц!агье идйа лампа перегорела; ланпучка кьуралъа закрутить лампу
ЛЕ'БАЛЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) оружие (холодное); лебаллъер квади гьач1еда ихьва вук1алъа хьолъидач1е без холодного оружия пастух не обходится 2) мужество; смелость; ц1ай бич1айдагил хьогьоб лебаллъер ге кунт!алол при тушении пожара мужчины проявили мужество
ЛЕБАЛО'/Б 1) живой, бодрый; проворный; лебалов ваша проворный мальчик 2) мужественный; лебалоб Хабар баса” состоялся мужской разговор Ъ лебалоб мац1и острый язык (букв, проворный язык)
ЛЕЗГИ'НАБДИ мн. (-лоб) лезгины; лезгинабдилоб мац!и лезгинский язык
ЛЕЗГИНА'В I (-щу/б, лезгййабди) лезгин г
ЛЕЗГИНА'Й II (-лъил1, лезгййабди) лезгинка
ЛЕ¯ межд. эй (обращение к мужчине); лё, вугъирйа! эй, остановись!
ЛО'ЧИК I (-щуб, -ди) летчик
ЛИ'ЖАД/И (-ал1, ед. лижа) лыжи; лижа годоб ц1ек1а нога большого размера (букв нога как лыжа); лижада зо-ралъа кататься на лыжах
ЛИ'ТРА III (-л1, -ди) литр; литра кьардоб зини корова, даЮщая литр молока литрадак!ел ц1аралъа много пить (букв. литрами пить)
ЛОЛ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -еда) баловать; лолёрхва мак1и рич1алъа испортить детей баловством -Ф* лолоъо гьадоъа к!усалъа сесть на голову (букв, избаловав на голову сесть)
ЛОЛО'/Б избалованный; лолов ваша избалованный мальчик лолоб мак1ейл зебу хЮхьедач1е избалованный ребенок трудности не переносит
ЛЪАБА'ЗДА числ. тридцать г
ЛЪАБА'Ц1АДА числ. тридцать г
ЛЪАБА'Ц1 числ. тридцать (служит для образования составных числительных)', лъабац! лъабда тридцать три; лъабац! хирхир тридцать с лишним
ЛЪА'БДА числ. три; лъабда саг!ат три часа; вашащуб лъабда решин тЮба мальчику исполнилось три года; тук. лъаби
ЛЪАБДАЛ1О'/Б числ. третий; лъабдалЮб борцЮ третий месяц; лъабдалЮб зебу третий день
ЛЪАБДАЛ1О'Р III (эрг. п. -лъил, тк. ед.) понедельник; лъабдалЮрлъил баъ-ан лъа идйа ил1и мы поедем в понедельник г
ЛЪА'БИЙ числ. трое; лъабий каъалъе дийа каъар все трое кинулись на меня; лъабий кекьи баху трое остались на повторный год (обучениках)', лъабий бакъе галъа сделать что-л. втроем (букв, трое согласившись сделать)
ЛЪАБИ'КЪЕНДУ (тук ) см. инл1ац1ада
ЛЪАБИ'КЪЕН(тук.) см гьакьвац!
ЛЪАБИЛА'/Б трехлетний (о животном)', лъабилаб г1ама трёхлетний осел
ЛЪА'БИЛОЛ нареч. втроем; лъабилол гё гидаб ришанхъер всЮ работу они сделали втроем; лъабилолда данде т1амалъа втроем сложиться
ЛЪАБ-ЛЪА'БИ числ. по три; ищйа лъаб-лъаби камит! баъа нам досталось по три конфеты
ЛЪАБЛЪАБИЛЕДУ (тук.) см. эртаи’ лъа
ЛЪАБЦ1Е' нареч. трижды, три раза; ден лъабц1е вохьа духар я трижды приходил к тебе
ЛЪАЙ III (-л1) 1) знание; лъай балъа получать знания; лъайл! зарал гьач!е от знаний нет вреда; лъай т1ийанлъа балъидач1е насильно чему-л. научить невозможно (букв влить знания невозможно); шарбал биче, лъай ба во что бы то ни стало (букв, даже продав штаны) нужно получить знания 2) образование; лъай идав гьек!ва образованный человек; лъай гьачЮв г1анди а) необразованные лЮди б) глупые лЮди -Ф- лъайагал баъанлъа а) впасть в обморок б) с ума сойти; лъай-ар бахьвалъа прийти в себя (после обморока)
ЛЪА'ЙКЫ/А нареч. 1) в полдень; лъайкь1а инквалъа принимать пищу в полдень; ищи лъайкь!а бахьва мы пришли в полдень; лъайкь!а хигал в послеобеденное время; лъайкь!а хигал бец!обай г1анди перен. лЮди, достигшие материальных благ позднее (букв лЮди, насытившиеся после обеда) 2) днем; лъайкь1а гьов къайкь1а вусинч1е днем его дома не застанешь 4- релъадакье гьач1е, лъайл-кье гьач1е ни днем, ни ночьЮ
ЛЪА'ЙКЫАС¯ обеденный; полуденный; лъайкь!ас къамер обед; лъайкь!ас кавка полуденный намаз; лъайкь1ас ин' квалъа обедать
ЛЪАЙЛ нареч днем; лъайл раъилас до обеда, до полудня; лъайл бишанхъ-алъа работать днем 4- ракьи лъайл средь бела дня
ЛЪАЙ-ХЪВА'Й III (-л1, тк. ед ) знакомство; лъай-хъвай галъа а) знакомить кого-л. с кем-л. 6) познакомиться; ищиб лъай-хъвай бол1е у нас завязалось знакомство
ЛЪА'ЛДА II (-л1, -иби) след; кьанк1алол! лъалда заячий след; лъалда хирхир баъанлъа идти по следу; лъал-дагвал бисамч1е а) и следа не нашли б) перен и след простыл; лъалда каъар баквалъа напасть на след
ЛЪАЛДА'КЬ III (-ил1) доски для пола в чулане
ЛЪАЛЕДУ (тук.) см. жаралъа
ЛЪАЛКЕ П1_(-ол1, -и) подкова; хьваничЮ лъалке кIобалъа подковать лошадь; чакмайа лъалке кЮбалъа подбить сапоги железкой
ЛЪА'ЛКИ мн (-л1) подошва (обуви)’, резинол!ай лъалки идаб ц1ек1вадела обувь с резиновой подошвой лъалкил! багьа гьачЮв гьек1ва никчемный, ничего не стоящий человек (букв и подошвы не стоящий человек); духар хьваребхва ц!ек1ваделал! лъалки бич!а а) часто посещать кого-л., много раз ходить ккому-л. б) перен устать от посещения кого-чего-л. (букв, подошва на обуви стёрлась от ходьбы к тебе)
ЛЪАЛУ'РДА нареч пешком; лъалурда баъанлъа идти пешком лъалурда италъа а) пустить пешком 6) перен обмануть; пустить ни с чем; чамил г1адам лъалурда ита гьощул скольких лЮдей он обманул, сколько лЮдей ушло от него нис чем; тук лъалургегьи
ЛЪАЛУ'ХЪ 1. нареч 1) вверх (по наклонной поверхности)', лъалухъ баъанлъа идти вверх; лъалухъ гьерч1алъа вставать; ваша роша гё лъалухъ воъан мальчик пошел в рост (букв мальчик как дерево вверх пошел) 2) в высоту; лъалухъ к1анц1алъа прыгать в высоту 2. всочет с им. п. послелог выше; энхе лъалухъ выше реки
ЛЪАЛХЪ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) останавливаться, делать передышку; лъалхъёч1еда баъанлъа идти не останавливаясь; микъе бакьил1и ищи лъалхъе посреди пути мы сделали остановку (букв, остановились); лъалхъёч1еда бишамхъалъаработать без передышки
ЛЪАЛХЪА¯'/ЛЪА ( -0, -с, -бхва, -йдйа) приостанавливать; г1ама лъалхъ-алъа приостановить осла
ЛЪАЛХЪЕ'БХВА 1. дееприч от гл лъалхъалъа 2. в знач. нареч. с остановками; лъалхъебхва ищи гьалал баъа с остановками мы еле дошли
ЛЪАЛЪАЛЕДУ (тук ) см. беланлъа
ЛЪАЛЪЕДУ (тук ) см. бёланлъа
ЛЪАНЕ' III (-ил1, -иби) остуженный жир, масло (в форме круга)', лЮрл1ал! лъа-не круг жира; щарйагал бохъоб лЮрл1ал1 лъане расплЮщенный круг сливочного масла; хьваймол! лъане къалъа сделать круг из нутряного жира
ЛЪА'НДА нареч. близко; ищиб мисйа игьварагал лъанда идйа наш дом находится близко от озера лъандада идйа тукан магазин находится близко
ЛЪА'НДАС¯ близкий; лъандас мак!ва близкое к чему-л. место; лъандас Нагарлъер близкая родня; ч!ида идаб г1агарлъер хоро лъандас мадугьелда хьо-гьов близкий сосед лучше дальнего родственника
ЛЪАРАГ1А'БДИ мн (-ло/б) кумыки; лъараНабдилоб мац1и кумыкский язык; лъараг1абдилоб кьебер кумыкский танец
ЛЪАРА'Г1АВ I (-щу/б, лъараНабди) кумык г
ЛЪАРА'Г1АЙ II (~лъил1, лъараНабди) кумычка '
ЛЪАРА'Г1ЛЪЕР III (-ил1) равнинные земли; лъараг1лъер бечедоб мак1ва идйа равнинные земли плодородны
ЛЪА'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) мести, подметать; микъе лъаралъа подмести улицу; каъа-маъагал лъаралъа слегка прибрать 2) мазать, смазывать; гъанйа лЮрл1е лъаралъа смазать хлеб маслом; дару лъаралъа намазать лекарство 3) красить (поверхность чего-л.)', лажбар лъаралъа покрасить краской
ЛЪАРА'ХЪ нареч вчера ночьЮ; лъа-рахъ кванлъил макьу баъач!е вчера ночьЮ не спалось
ЛЪА'РАХЪИС¯ (-ай) вчерашний (вечерний); лъарахъис макьу басанлъа г1адам теъач!е некому было вчерашний сон рассказать
ЛЪА'РГ1И в знач. нареч. на плоскости (на плоскостных землях)', ц1ибера ригьай лъарНи рак1уда отары овец зимуЮт на плоскости
ЛЪА;РЕ III (-л1) бот. вяз (древесина мягкой породы)
ЛЪА'РЕР III (-ол1) масд от гл лъаралъа
ЛЪАРС¯Е' III (-л1, -ай) клоп; къайкь1а лъарсай рал1ерхва идйа в доме завелись клопы; тук ч1ел нац1е
ЛЪАРЦ¯1Е' III (-л1, -ай) муравей; лъарц!айл1 гъоне муравейник 4-лъарц1айге бишанхъалъа идйа работать засучив рукава (букв, как муравьи работать); тук. х1арц1а
ЛЪА'РЧ¯1ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) предупреждать (уведомлять)', дийар лъарч!валъа бечичибисе не забудьте предупредить меня
ЛЪА'РЧ1У III (-л1, -аби) 1) звук; голос; г1адамиб лъарч1у человеческий голос; баг1илол1и ч1вардоб лъарч1у звук пощечины; лъарч1у бич1алъа лишиться голоса; лъарч1у бишалъа повысить голос; лъарч1у гё хъалъа громко {букв, сделав голос) плакать 2) крик; г1асибоб лъарч1у истошный крик; гьощуб лъарч1у бахъен он вскрикнул; лъарч1у галъа крикнуть (букв, голос сделать); тук. гьарч1у
ЛЪЕБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -Да) пугаться; бояться; ден дучЮ лъебдач1е я не боЮсь тебя; тук. лъебе-ДУ х
ЛЪЕБА¯'/Б испуганный, напуганный; лъебаб мак1е ъеъерда балъе напуганный ребенок стал заикаться -Ф- лъебаб къоло перен. слегка подхваченная морозом и вследствие этого сладковатая картошка (букв, напуганная картошка)
ЛЪЕБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -6//-бхва, -йдйа) пугать, страшить, устрашать; угрожать; мак1и лъебабисе не пугай детей; дена гьов лъеба я его напугал; гьощул ден лъебайдйа вук1а он мне угрожал
ЛЪЕБА¯'Р III 1. масд. от гл. лъебалъа 2. (-ил1, -ди) устрашение; лъебарил ку-мак гёч1е устрашение не помогло
ЛЪЕБЕ'Р III (-6л1, тк ед.) 1) страх; испуг; гьощва лъебер биъидач1е он не знает страха 2) опасность, угроза; лъебер гьачЮб безопасный; лъебер идйаб опасный; гьоб рахъайкь1агал лъебер гьач1е с этой стороны нет опасности 3) боязливость; лъебер гьач!еда воъан релъада хЮбдолол1ир ночьЮ безбоязненно пошел на кладбище; лъебер гьачЮв бесстрашный Нурмийа лъебер идав г1адав совершенный человек (букв. человек, за жизнь которого надо бояться)
ЛЪЕБЕЧ1Е'ДА в знач. нареч. без страха, безбоязненно; лъебеч1еда воъанлъа не страшась; гьощучЮ лъебеч1ебхва лъовал гиндоб галалъа кто сможет, не боясь его, хоть слово вымолвить?
ЛЪЕБЕЧ1Е'БХА в знач. нареч. без страха, безбоязненно; лъебеч1еда воъанлъа не страшась; гьощучЮ лъебеч1ебхва лъовал гиндоб галалъа кто сможет, не боясь его, хоть слово вымолвить?
ЛЪЕБЛЪЕ'Л I, II (—щу/б, -лъи/б, -ди) трус; кьвароб имов лъеблъел ваша вук!удач1е у смелого отца сын не трус
ЛЪЕБДО'/Б пугливый; лъебдой г1аданй пугливая женщина; кьвани ч1инйемхва мак1и лъебдобай гё многочисленные побои делаЮт детей пугливыми
ЛЪЕБО'/Б опасный; лъебоб мак1ва опасное место; лъебоб замай опасное время 4- бек1анлъа лъебоб ч1икварлъер удивительная красота (букв, смотреть опасная красота)
ЛЪЕГЪЕ'Р III (-ол1, -ди) стрела (лучная); лъегъер италъа выпустить стрелу; бац!ол1 лъегъер бот. ковыль
ЛЪЕДЕ'Р III (-6лI, лъебдай) телёнок; лъебдайл! ихьва п астушок, пасущий телят; гьаркЮб лъедер самка-телёнок + лъедер годов гьек1ва безропотный человек (букв как теленок человек); тук. гьаниха
ЛЪЕЛА'/Б 1) тонкий, истончившийся; лъелаб тастар истончившееся кружево; лъелаб горди тонкое платье 2) прохудившийся; лъелаб ц1ек1вадела прохудившаяся обувь 3) ненадёжный, непрочный; лъелаб къин непрочная стена; лъе-лав гьек1ва ненадежный человек 4) неисправный, испорченный; лъеларай микъай неисправные дороги 5) легкий; лъелаб ракь1ар легкая одежда (для сезона) 6) некалорийный (о пище); лъелаб къамер некалорийная еда 4* лъелаб хабар не внушаЮщий доверия разговор; лъелаб г1урми жизнь с переменным материальным достатком
ЛЪЕ'ЛАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) прохудиться; ц1ек1валди лъелалъе идйа обувь прохудилась; къамерил1и лъелалъе бахвалъа испытывать недостаток в еде 2) стать ненадежным, непрочным; бергьо лъелалъебхва идйа лестница стала ненадежной 3) истончаться; к1азе лъелалъе платок износился 4) слабнуть; ден лъелалъовхва идйа сахлъерил1и я ослаб здоровьем
ЛЪЕ'ЛЪЕР III (-ил1, -ди) канава; хаб-вас лъелъер мельничная канава; лъегь-анлъа белъаб лъелъер оросительная канава '
ЛЪЕ'Р/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -да) сдвигаться; отодвигаться; придвигаться; лъералъа балъеч1е не смог сдвинуться; эсабохъ лъералъа отодвинуться в сторону; сарур лъералъа придвинуться
ЛЪЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сдвигать (с места); дийа ишкап лъералъада гийёнч1е я не смог сдвинуть шкаф; сарур лъералъа придвинуть; хиди лъералъа отодвинуть сарур лъера миц1ав гьач1егьов держать кого-л лучше на расстоянии {букв, придвинув сладкий не бывает); пгук. хъеледу
ЛЪЕРС¯А' III (-л1, -й) река; лъерсал! лъенй речная вода; лъерса рег1айкь1а на берегу реки; лъерса харалъа переплыть реку; лъерса бех1вар прилив реки во время паводка; тук. гьерса
ЛЪЕ'РЦ1/А III (-ал1, -иби) корыто; гъане гедоб лъерц1а корыто для теста {букв, хлеб делаЮщее корыто); рикьи билъидоб лъерц1а корыто для засолки мяса; лъерц1а гъабалъа скрести корыто {от теста) < лъерц1а бачвалъа кь1абачЮй о хозяйке, которая не лЮбит возиться с тестом {букв, корыто расстелить нелЮбящая)
ЛЪЕ'РЦ1АМАХ¯Е III {-л\,собир.) кухонная утварь {сито, скалка, скребок)
ЛЪИРУ' III (-л1, -аби) 1) крыло {птицы); г1уг1учол1 лъиру крыло курицы 2) крыло {самолета); самолотил! лъиру крыло самолета < лъираби ражвалъа а) крыльям вырасти б) перен. окрылиться; лъираби х1улалъа а) остаться без перьев б) перен. остаться у разбитого корыта
ЛЪИЦ1БАЙА БИГЪЕР этн элемент мужского танца на пальцах
ЛЪИЦ1Е'Л III (-6л1, лъиц1бай) палец; гьерк1ам лъиц1ел большой палец; микЮб лъиц1ел//балъол лъиц1ел мизинец; ба-кьихъис лъиц1ел средний палец; лъиц1ел гьерц1алъа поднять палец (голосовать); лъиц1ел умнее мена гьощучЮ ты его даже пальцем не трогай; гьощул лъиц1елгвал ъванч1е ришанхъерва он и пальцем не дотронулся до работы; лъиц1елол гьаиъаилъа указывать пальцем на кого-что-л. + гьекь1и билъибар лъиц!ел ч1амечЮв гьек1ва безобидный человек {букв, человек, который не откусит пальца, если даже засунуть его в рот); гьац1адал лъиц1ел меседил! умелый мастер с золотыми руками {букв все десять пальцев золотые); цеб рекь!васай лъиц1байгвал рекъеморай гьач1е идеального ничего нет в мире {букв, даже пальцы на одной руке и то не равны); лъиц1ел гьаъаймарел беъунда гьощва о человеке, которого легко можно завести {букв. достаточно лишь палец показать)
ЛЪИЩЕЛАЩУ'Н III (-ол1, -ди) кольцо, перстень; наг1ли идаб лъиц1елащун перстень с камушком; месейл лъиц1елащун золотое кольцо; лъиц1елащун бик1валъа надеть кольцо < лъиц1елащун баъалъа (/бик1валъа) засватать {букв, кольцо отнести//надеть); тук. гьеч1ищиб
ЛЪОР/АЛЪА' (-е,-аё, -а, -ебхва, -да) поглаживать; растирать; исо лъоралъа поглаживать кошку; мугъул лъоралъа растирать спину лъоре тару бокъалъа проявить коварство в лицо — приятные разговоры, а нож — в спину {букв, поглаживая шеЮ отрезать); лъоревхва микъир волъалъа а) мягкими разговорами на путь истинный наставить {букв. поглаживая на дорогу вывести) б) умение находить общий язык с кем-л.; тук халеду
ЛЪУ'ДА III (-илал1, тк. ед.) 1) древесина; лъудилал! гъеру деревянная ложка 2) дрова; лъуда чЫралъа колоть, рубить дрова; лъуда ц!агьалъа жечь дрова; лъуда галъа заготовить дрова {букв. сделать дрова) 3) полено; печи цеб лъуда билъа подбрось в огонь полено лъудагодорай рал1алъа одеревенеть; лъуда йел1алъа перен. сильно похудеть {букв, одеревенеть); тук гьуди
ЛЪУЛЪУ'Л III (-ил1) отруби; зинайа лъулъулил I чури геда коровам даЮт пойло из отрубей
ЛЪУНЙ II (-л1, лъунди) волосок; г1адамщуб гьадоъагал лъунй волосок с головы человека; мигьил льунй волосок из шерсти; мигажол! лъунй волосок из бороды; гьаркЮб лъунй мягкий волос; къаркъалаё лъунй волосяной покров {на теле человека, кроме головы); миНариёай лъунди волоски в носу; лъунй х1улалъа облысеть; лъунй кьваниё Надам $лащва кь1аба поверье волосатых Аллах лЮбит
Л¯Ъ¯А'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) подсыхать; ц1ерти лъабда идйа глина подсыхает
Л¯Ъ¯АБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0,^бхва, -йдйа) подсушивать; берт1ин лъабалъа подсушить сыр
Л¯Ъ¯АБО'Б подсохший {но еще влажный); лъабоб ракь1ар слегка подсохшая одежда; лъабоб унщийа к1усебисе на влажнуЮ землЮ не садись; лъабарай къеч1аби недожаренные лепешки
Л¯Ъ¯ВА'Г1АГИ мест 1) неопр. кому-нибудь; лъваНаги теъибар, хайир бик1ваё если кому-нибудь достанется, польза будет 2) отриц. никому; лъваНаги теъач1е никому не досталось
Л¯Ъ¯В/А'НЛЪА (-ен, -ас, -ан, -ен, лъун’ да) сморкаться; миг1ар лъванлъа сморкать нос; миНар лъванлъа биъачЮв бран недоросль {букв, сморкаться еще не умеЮщий) г
Л¯Ъ¯Е'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) хлебать; лъебдоб гьедела похлебка; чорпа лъебалъа есть суп; ъай лъебалъа хлебать бульон
Л¯Ъ¯Е'БА¯/ЛЪА_ (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от лъебалъа
Л¯Ъ¯Е'ГЬАН/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, лъегьиндйа) орошать, поливать; хуре лъегьанлъа орошать пашнЮ; тук. лъин’ гьеду_
Л¯Ъ¯Е'ДЕР III (-ол1) пиво {домашнего приготовления) лъедер бохъалъа изготовить, варить пиво
Л¯Ъ¯ЕНЙ III (-л1, лъендй) вода; инциё (/инцил!) лъенй родниковая вода; ц1адалал лъенй дождевая вода; тиц1ул1 лъенй болотная вода; зарагъуб лъенй холодная вода; танкуб лъенй чуть теплая вода; бегъоб лъенй мутная вода; лъенил1 хабу водяная мельница; лъенй белъалъа провести воду; лъенй хисалъа а) сменить воду {в посуде) б) мыть голову разной водой; лъенй бохъалъа а) промывать что-л. очищая от чего-л б) рел омыться {для очищения от грехов); ищйа эшир лъенй к1анц1е бик1ва в наш дом хлынула вода; лъенй цебел гурир т1амалъа отвести воду в другуЮ сторону; хьванйа лъенй бекалъа напоить лошадь 4- гьекьЫр лъенй бовцахъада гъодач1е//гьекьир лъенй бовъогвал галда гьач!ел1ал молчишь, словно воды в рот набрал; лъемй цахъада биъалъа перен. знать наизусть; знать как свои пять пальцев {букв, знать как воду); роёокьигал лъенй бохил к1усе бак1валъа засиживаться в гостях до неприличия долго {букв сидеть пока из-под сиденья не появится вода); лъеий-цахъада Нарсе боъанл1а идйа погов. деньги как вода; дурай гьарк!ай лъенил1ай гьач1е бессовестные глаза {букв, в глазах воды нет); лъекйл1 рецЮрай гьарк1ай глаза на мокром месте {букв, воды полные глаза); гьанкъежала льенйцахъада къоралъа жаждать, очень сильно кого-чего-л хотеть {букв, так желать, как во время жажды желаешь воды); лъенйл! хвай зоол. водомерка; тук лъин
Л¯Ъ¯ЕНЙХ¯У'/Б 1) водянистый; лъёнй-хуб мак!ва водянистое место 2) сочный; лъенйхуб Нече сочное яблоко
Л¯Ъ¯О/Бмест. вопр. и опгн. чей, чья; лъоб гордил дучЮ? чье платье на тебе? лъобол басиндйа бик1ваб? о ком говорили? лъоб бисима-рел, ба чей бы ни был, возьми
Л¯Ъ¯О'/Б/ОЛ мест. вопр. и опгн. чей, чья; лъоб гордил дучЮ? чье платье на тебе? лъобол басиндйа бик1ваб? о ком говорили? лъоб бисима-рел, ба чей бы ни был, возьми
ЛЪО'/Б/ИК1УБАРЕЛ мест, неопр чей бы ни..., чей-нибудь; хьогьой йаше вашащва лъойик1убарел йелъаё хорошуЮ девушку, чья бы она ни была, всеравно за сына возьму; лъобик!убарел Нама белъа возьми чьего-нибудь осла
Л¯Ъ¯О'К1ЕЛОЛ мест, вопр с кем; лъок1елол мен гъода вук1ав? с кем ты разговаривал?
Л¯Ъ¯ОЛА мест вопр иотн. кто; лъола(/лъолал) галъа идйаб гьаб ришанхъер? кто сделает эту работу; лъо-ла гейбарел ургъел гьач1е кто бы ни сделал, все равно
Л¯Ъ¯О'ЛАЛ мест вопр иотн. кто; лъола(/лъолал) галъа идйаб гьаб ришанхъер? кто сделает эту работу; лъо-ла гейбарел ургъел гьач1е кто бы ни сделал, все равно
Л¯Ъ¯ОЛА'Г1АГИ мест. 1) неопр. кто-нибудь; лъолаг1аги кумак га помогите кто-нибудь 2) отриц никто; лъолаНаги кумак гёч1е никто не помог
Л¯Ъ¯УНК1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё, -ёда) шмыгать носом; миг1ар лъунк1абисе не шмыгай носом
Л¯Ъ¯У'НК1ЕРО I, II (-л1, -ди) шмыгун (шмыгаЮщий носом человек)
Л¯Ъ¯У'НХ¯А III (-л1) бот. травостой, высушенный на корнЮ; ковыльное сено (собираемое в конце зимы в случае нехватки сена); лъунха галъа собирать сено; гьадоъал1и лъунха идйа глупыш, дурень (букв, в голове не мозги, а сено)
Л1ИЙАНЛЪА (л1ийен, л1ийанс, л1ийемхва, л1инда) тлеть (о горящих сырых дровах и т. д.); л1ийемхва лъуда бит1ё рекуда гьач1е дрова лишь тлеЮт, но не горят
Л1ИЛ1И'Р/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) жечь; анлъа л1ил1ирда идйа дару лъарала от лекарства рану жжет; къар-доб лъенл1и рекь1аби л1ил1ирда ралъе горячая вода руки жжет рак!ва л1ил1ирда идйа душа болит (букв, сердце жжет)
Л1ИЛ1И'РДО/Б 1) жгучий; л1ил1ирдоб анлъа жгучая рана 2) раскаленный; л1ил1ирдоб зайдан раскаленная сковорода < л1ил1ирдоб маъа горькая слеза (букв, жгучая слеза); рак1ва л1ил1ирдоб хабар анлъалъа щемящуЮ сердце весть услышать (букв услышать весть от которой сердце жжет)
Л1И'ХЪВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. л1ихъолъалъа
Л1ИХЪО'/Б хромой; л1ихъой г1адамй хромая женщина; л1ихъоб зини хромая корова л1ихъоб къошда стул с поломанной ножкой (букв, хромой стул); тук. къираб
Л1И'ХЪОЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать хромым, хромать; л1ихъолъе вухалъа остаться хромым; це-бал щунк1илва л1ихъолъе стал хромать на одну ногу
Л1И'ХЪОЛЪЕР III (-ол1) хромота; л!ихъолъерил йаше ч1икварайдач1е хромота не красит девушку; л1ихъолъерил! чокъа г1анса идйа погов. трость — друг хромоты
Л1ЙА'НХ1А III (-л1, -ди) ленивец, ленивица; л1йанх1а зебу беъундач1е къеч1у т1амалъа ленивице и дня мало, чтоб одну лепешку приготовить
ЛЮЛ1АБ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -е, -да) 1. тереться; Нама мугъул рошилва лЮл1абда бик!ва осел терся спиной о дерево 2. тереть; натирать; ц1ийонм ц!ек1вадела лЮл1абда новая обувь натирает ногу; лЮл1абеч1е бик1валъа г1амайчЮ кь1инке т1амда чтоб не натирало спину, ослу попону подкладываЮт (под седло)
Л1О'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) ползать; мак1е лЮрда балъа ребенок начал ползать 2) перен. неодобр. возиться (медленно что-л. делать); гьой лЮрда йик!уда миса-рикер бак1арайдагил она очень медленно убирается в комнате; тук. хъеледу
ЛЮРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сдвигать; гъамас лЮрабхва бук1унл!ир баъа сундук сдвинули в угол; ишкап лЮралъа гиенч1е шкаф не смогли сдвинуть с места
Л1О'РЕ/Б/ХВА в знач. нареч. 1) ползком; лЮревхвал вохьас ден я хоть ползком, но приду нукаба лЮребхва бахь-валъа ракъер галъа на коленях просить прощения (букв, на коленях ползком прийти на примирение) 2) перен. медленно г
Л1О'РЛ1Е III (-ил1, тк ед ) масло; жир; биц1аб лЮрл1е топлёное масло; щарил! л!орл1е сливочное масло; симишкал! лЮрл1е подсолнечное масло; лъане биц1аб лЮрл1е жир (растопленный нутряной жир); лЮрл1ал!и режарай бушин ди пирожки (букв в масле жаренные чуду) ,
ЛЮРЛ1О'Л I, II (-щуб, -ил1, -ди) копуша; лЮрлЮлил1 зебу боъиндйа цеб миса лъарда копуша за день лишь комнату подмести успеет
Л1УКЪ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -а, -ай-дйа) ранить; гьов рагьил1и л1укъе вук1а он был ранен на войне; тук. л1укъиледу
Л1УКЪЕ'Р масд. ранение; л1укъер гьач1еда бахъен обошлось без ранения
Л1УКЪО'/Б раненый; л1укъов гьек1ва раненый человек; л1укъоб рак1ва а) раненое сердце б) перен. душевная боль на сердце
Л1У'РИХБИ III (-л1, -ди)
Л1У'Т1А III (-ол1, -иби) клин (применяемый при колке дров); лъудилол1ир л1ут1а чийамла загнать клин в древесину; тук. л1ут1и
Л1У'ШЕ III (-л1, -ди) кусок мяса (продолговатой формы кусок курдЮчного мяса, который давали детям вместо соски); ахьвади микЮб къвалъил л1ушел ц1унйемхва ц1айъогьерорай кЮркьадал1ай идйа у ахвахцев на лице здоровый румянец, т.к. мяснуЮ соску сосали
МАВЛИ'Д III (-ил1, -ди) рел. мавлЮд (стихотворное описание пророка Мухаммеда, читаемое хором в честь его дня рождения); мавлид белъалъа читать мавлЮд; мавлид к1амлъа организовать мавлЮд (созвав лЮдей)
МАГЪАЛО' III (-л1, -ди) 1) гарнцевый сбор (часть муки, отдаваемая мельнику в качестве платы за помол) 2) дань, подать; магъало бак1аралъа собирать дань; мак1илол имайлочЮгал гьедела магъа-лоцахъада бохъида дети у родителей требуЮт блага как что-то обязательное (букв, как дань, которое руЮ дители должны выплачивать)
МАГЬА'РИ III (-лI, тк. ед ) рел. акт бракосочетания; магьари билъалъа совершить бракосочетание
МАГЬИ' III (-л1) 1) жемчуг; магьил1ай махиди бусы из жемчуга 2) слоновая кость; магьил! гогьоб кьЮгъе рукоятка из кости магьи годой гьац!ай белолицая (букв, белая как жемчуг); магьи годорай салаби ослепительно белые зубы
МАГ1А'РУДИ мн. (маНардилоб) 1) горцы; маг1ардилоб Надат обычай горцев 2) аварцы *
МАГ1АРУ'Л1) аварский; маг1арул1 мац1и аварский язык 2) горный; маг1арул тай пал I зини горной породы корова; маг1арул1 гьава горный воздух 3) горский; маг1арул1 г1адат горский обычай
МАГ1АРУ'Л1 1) аварский; маг1арул1 мац1и аварский язык 2) горный; маг1арул тай пал I зини горной породы корова; маг1арул1 гьава горный воздух 3) горский; маг1арул1 г1адат горский обычай
МАГ1А'РУЛАВ I (-щу/б, маг1аруди) 1) аварец 2) горец
МАГ1А'РУЛАЙ II (-лъил1, маНаруди) 1) аварка 2) горянка
МАГ1А'РУХЪ в знач. нареч в горах; маНарухъ бажубай выросшие в горах; къина-къина маНарухъ йик1уда ден летом я бываЮ в горах
МАГ1И'ШАТ III (-илI, -ди) быт, хозяйство; жизнь; маНишат галъа а) создать хозяйство б) жить; бискиноб маНишат бедная жизнь; маНишат гедов гьек1ва трудяга (букв, создаЮщий хозяйство человек); хьогьоб маНишат идйа гьордоб они живут хорошо; маНишат бол1еч1е быт не наладился
МАГ1НА' III (-л1, -ди) 1) смысл; значение; маНна гьачЮб анлъер бессмысленное слово; ъодоб маНна идйа гьоб аилъерол1 в этих словах кроется глубокий смысл 2) толк; маНна гьачЮв гьек1ва бестолковый человек 3) благовоспитанность; маНна идав гьек1ва а) толковый человек б) благовоспитанный человек; маНна идай гьарк1ук1а воспитанная женщина; маНна гьач!обай г1анди невоспитанные (бескультурные) лЮди; маг1нак1ел бак!у будьте благовоспитанны
МАДА'-ГЪАДАР III (-л1) сносное состояние; терпимое положение; гьера мада-гъадар 6ол1е теперь стало сносно
МАДА'Р III (-6лI, тк. ед) удовлетворительное состояние; бокьЫдов мадар вол!е больному стало легче, лучше (букв больной в удовлетворительном состоянии) мадарйа гьедела достаточное количество; мадар галъа сделать что-л изрядно
МАДАРО'/Б сносный; удовлетворительный; приличный; мадарой г1аданй неплохая женщина;мадароб харже идйа диб у меня приличный заработок; мада-роб горди ба двада купи себе сносное платье; мадароб амлъер кекьан скажи хоть мало-мальски приятное слово
МА'ДУГЬАЛ I, II ^-щу/ б, -лъи/л1, -ди) сосед, соседка; ч1идас г1агарлъерйагал мадугьелда хьогьов/го-гов. приличный сосед лучше далёкого родственника; гьаидар бедагим мадугь-ел ц1еха когда покупаешь дом, ищи соседа
МА'ДУГЬЕЛ I, II ^-щу/ б, -лъи/л1, -ди) сосед, соседка; ч1идас г1агарлъерйагал мадугьелда хьогьов/го-гов. приличный сосед лучше далёкого родственника; гьаидар бедагим мадугь-ел ц1еха когда покупаешь дом, ищи соседа
МА'ДУГЬАЛИХЪ нареч. в знач. в соседстве, по соседству; гьов ищичЮ ма-дугьалихъ идйа он живет по соседству с нами
МА'ДУГЬАЛЛЪЕР III (-ол1) соседство; мадугьаллъер галъа соседствовать
МАЗ III (-ил1, -ди) 1) мазь {обувная), гуталин; ц!ек1валдал1 маз сапожная мазь 2) мазь {лекарство)', маз лъаралъа смазать что-л мазьЮ; чурхъйа маз лъаралъа нанести на болячку мазь
МА'ЗА III (-л1, -би) выкуп {за пропуск свадебного кортежа)', маза бохъалъа потребовать выкуп за пропуск свадебного кортежа
МАЗИ'Л III (-6л1, -дй) расстояние, промежуток; галол! мазил расстояние шага мазил гьачЮв гьек1ва вспыльчивый человек {букв, лишённый расстояния человек)
МАЙМАЛА'К III ( -ил1, -ди) обезьяна; маймалакил1ай годорай рекь1аби длинные руки {букв, как у обезьяны руки); маймалакибге кусал бике бран. некрасивая внешность {букв, с внешностьЮ как у обезьяны) маймалак*огвал цебгури вугъечЮв вертлявый человек {букв, человек, который как обезьяна не может усидеть на одном месте); маймалакил! галъа обезьянничать {букв, обезьянье делать)
МАКдет. игра в классики г
МАКВАКЫА'/Б голодный; проголодавшийся; маквакь1абай г!анди голодные лЮди; маквасаб Нурми голодная жизнь
МАКВА'КЫ/АЛЪА (-0, -ас, -и/-у, -абхва/-убхва, -идйа//уда) проголодаться; ден маквакь1а идйа я проголодался; маквакь1а вуч1алъа прям и перен. умирать с голоду; маквакь1а бахуч1е, гьан’ къежа бахуч1е жили в меру {букв, и не голодали, и жажда не мучала) < маквакь1ала маквакЫарел суров, воц1ала воц1ерел суров во всем неуемный человек {букв, когда голодный и голод некрасивый, когда сытый и сытость некрасивая); тук. макваседу
МАКВА'С/АЛЪА (-0, -ас, -и/-у, -абхва/-убхва, -идйа//уда) проголодаться; ден маквакь1а идйа я проголодался; маквакь1а вуч1алъа прям и перен. умирать с голоду; маквакь1а бахуч1е, гьан’ къежа бахуч1е жили в меру {букв, и не голодали, и жажда не мучала) < маквакь1ала маквакЫарел суров, воц1ала воц1ерел суров во всем неуемный человек {букв, когда голодный и голод некрасивый, когда сытый и сытость некрасивая); тук. макваседу
МАКВАКЫА'Р III (-илI) чувство голода; ощущение потребности в еде; маквакь1ар хЮхьалъа терпеть голод
МАКРУ' III (-л1, -ди) коварство; лукавство; уловка; хитрость; рак1вал1и мак-ру гьачЮв гьек1ва бесхитростный человек; кьвани макруди галъа часто прибегать к уловкам* изворачиваться
МАКРУЛЪЕ'Р III (-ол1) то же, что макру
МАКРУ'Л1 1. род. п от макру 2. коварный; лукавый, хитрый; макрул! гьек1ва коварный человек
МАКЪАЛА' III (-ол1, -ди) статья, заметка; макъала хъваралъа написать статьЮ
МА'КЪАРА III (-л!) 1) кора {древесных растений)', макъара бохъалъа содрать кору 2) горбушка {хлеба) макъара бол1алъа высохнуть {букв, корой стать)
МАКЪАЛАТ1И'С¯III (-ил1, -ди) магнит макълат1ис годов гьек1ва идйа гьов перен. он человек с хватким умом; гьощул г1анди макълат1исил цахъада ганда обаятельный человек {букв лЮдей как магнит притягивает)
МАКЪЛАТ1И'С¯III (-ил1, -ди) магнит макълат1ис годов гьек1ва идйа гьов перен. он человек с хватким умом; гьощул г1анди макълат1исил цахъада ганда обаятельный человек {букв лЮдей как магнит притягивает)
МАКЬУ' III (-ул1, -аби) 1) сон; макьу боъан (/бич!а) сон пропал; макьу баха-лъа нарушить сон 2) сновидение; макьу гьаъанлъа присниться; макьу бокъалъа отгадывать {букв, отрезать) сон
МАКБУЛ1И' 1. местн. п от макьу 2. в знач. нареч. во сне; макьул!ицахъада идйа ден я как во сне; макьулЫ нац1ай гьаъимар каъар гьедела бехьуда поверье если приснятся вши, то прибыль обеспечена
МАК1ВА' III (-л1, -лди//-лди//-й) место; местность; дан-битЮб мак1ва ровное место; гьинир бекуб мак1ва впадина; к1уседоб мак1ва сиденье, сидячее место; ракудоб мак1ва пригодное для сенокошения место; бекьидоб мак1ва пахотное место; бак1удоб мак1ва место проживания; гьерцЮб мак1ва высокое место; бишаяхъидоб мак1ва место работы; кьедалал! мак1ва скалистая местность; маг1ишат галъа данде бекудоб мак!ва место, пригодное для разведения хозяйства; мак1ва бикалъа а) занять место (для сиденья) б) занять какое-л. место (в результате соревнований)} биъваб иак1ва место перелома; имоб мак1ва отцовский дом (букв, место отца); бич1аб мак!ва прореха; дуб мак1вайкь1а вук1ахарор дена гьощда гебич!об бик1ва будь на твоем месте, я бы поступил иначе; мак1ва гьаъамхва Надат га погов соблЮдай обычаи того места, где живёшь; гьощдоб хабар басиндоб мак1ва гьач1е гьаб это не место для таких разговоров; вугъалъа мак1ва бетавхва вук1а гьов перен. он места себе не находил; дува гьорге гъвалъа мак1ва гьач!е у тебя нет доводов для оправданья (букв, нет места говорить) <• бекъидоб мак1ва общий для нескольких лЮдей участок (букв, делимое место); мак1ва бещдалъа гнать прочь (букв, место оставить); гьерч1е бигъалъагвал балъечЮб мак1ва а) очень тесное место б) очень крутое место (букв, даже стоять невозможное место)
МАК1Е' III (-щуб, -ил1, -й) дитя, ребёнок; илъатоб мак1е сирота; мак1илобгодоб Намал детские выходки; мак!илол илйа мать детей; мак1е ихьва-чалъа нянчить ребёнка; мак1илоб т!алаб галъа ухаживать за детьми 4* мак1екьи йич1алъа умереть при родах (букв, под ребенком умереть); мак1ейл бак1валл/е<) матка (букв, детский живот)
МАК1ЕТО'/Й (-в) бесплодная (-ый); мак1етой г1аданй бесплодная женщина; мак1етов кунНа бесплодный муж
МАК1ИЛО'/Б детский; мак1илоб ракь1ар детская одежда; мак1илоб Намал детский характер
МАК1-МАК1ВА'ЙКЬ/А нареч. местами, кое-где; мак!-мак1вайкь1агал хъибеб-хва бик1ва горди платье местами порвано г
МАЛА'ЙК I (-щуб, -ди) ангел ма-лайк годов г!аданв спокойный, добропорядочный человек (букв, как ангел человек); бугьура сигир бохоб эшир ма-лайк вохьудач1е поверье ангелы не приходят в дом, где голова (женская) не накрыта
МАЛАКУЛМВА'Т I (-щу/б) ангел смерти
МАЛГ1У'Н III (-ил1, -ди) 1) дьявол; дийа макьулЫ малНун гьаъан мне приснился дьявол 2) перен. человек—дьявол; гьов гьерк1анв малНун идйа он не человек, а дьявол
МАЛ¯Ъ¯/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -е, -идйа) 1) учить, обучать кого-л. чему-л. или с неопр.\ ракь!ар къимйанлъа малье дена гьолъйа я научил ее шить одежду 2) советовать; г1акълу малъалъа учить уму-разуму; малъоб бикалъал Надам къорайда погов. нужен человек, умеЮщий прислушиваться к совету; малъоблъихар амдукалъа внять совету; малъалъа Надам камлъидач1е погов. советчики всегда найдутся 3) перен. поручать кому-л. (работу); дийарел малъа ришанхъер и мне поручи работу
МАЛ¯Ъ¯ИКЪО'/Б дряной; плохой; скверный; малъикъоб хасийат скверный характер; малъикъов гьек1ва дряной человек; малъикъоб гьедела скверное дело; малъикъоб маНишат дряное хозяйство
МАЛ¯Ъ¯О'/Бсовет; гьедела малъов г1аданв советчик; малъовщуб эли биъуч1е, к!анцЮщуб щунк!а биъу погов. не ко всем советам нужно прислушиваться (букв, нога ломается не у того, кто советует прыгнуть, а у того, кто послушался и прыгнул)
МАМА' III (-л1, -ди) дет. еда; мама къама поешь; мама галъа приготовить еду ,
МАМАРЧА' III (-л1, -ди) 1) барсук 2) перен. толстяк
МАРГЪА'Л III (-ол I, -ди) 1) пуговица; маргъал кец1алъа застегнуть пуговицу; маргъал буталъа расстегнуть пуговицу; маргъал къинйамлъа пришить пуговицу 2) перламутр; маргъалди годорай салаби ровные ослепительной белизны зубы {букв, как перламутр зубы); тук кец1ари
МАРГЬО' III (-л1, -ди) кот; маргъол1ай годорай гьарк1ай выпученные глаза {букв как у кота глаза); см. исо
МАРК1А' III (л1, -ди) марка; почил марк1а почтовая марка; марк1а синйалъа наклеить марку
МАРК1АЧ1У'Л сумеречный; вечерний; марк1ач1ул кавка сумеречный намаз; марк1ач1ул замана сумерки; марк1ач1ул1ис имквар вечерняя трапеза
МАРК1АЧ1У'Л1ИС сумеречный; вечерний; марк1ач1ул кавка сумеречный намаз; марк1ач1ул замана сумерки; марк1ач1ул1ис имквар вечерняя трапеза
МАРК1АЧ1УЛ1И' нареч. в сумерках; марк1ач1ул1и вохьу поближе к сумеркам приходи
МАРЩ/У' III (-ул1, -аби) 1) труба; печил! марщу дымовая труба {букв печная труба); марщухъигал цуре бехьвал1а идйа из трубки клубится дым 2) трубка {медицинская); марщухъигал жужалъа мочиться в трубку; марщуккл жужу бохъалъа ставить катетер; х1ухьел ган' доб марщу мед. бронхи
МА'САЛА1 вводи, сл. например, к примеру; масала, гьугув вохьач1вар к примеру, если он не придет ...
МАСА'ЛА2 III (-л1, -би) задача; бикьЮб масала трудная задача; бигьаб масала легкая задача; масала галъа решать задачу
МАСЛИГ1АЛЪЕ'Р III (-ол1) посредничество {в благих целях); маслиг1алъер галъа посредничать; маслиг1алъер галъа бакьир бал1е вмешались, чтоб облегчить каким-л. образом
МАСЛИГ1А'Т III (-ил1) 1) примирение; соглашение маслиг1ат галъа примирить, привести к соглашениЮ 2) выход из положения; маслиг1ат гьачЮб гьедела бик1удач1е безвыходного положения не бывает
МАСХЪА'РА III (-л1, -дй) шутка; насмешка; масхъарал! г1аданв шутник; мас-хъаралъе кекьанлъа сказать в шутку; масхъарар соралъа превратить что-л в шутку; масхъара галъа шутить; масхъара исхъали бол1е шутка приняла серьезный оборот Ф масхъаралъе бикалъа водить за нос {букв, держать у шутки); масхъарди риъачЮв лишенный чувства Юмора {букв, шутки не знаЮщий)
МАСХЪА'РА-Х¯ОЧ1Е III (-ел1, -и) то же, что масхъара
МАТУШК1А' II (-лI, -ди) русская женщина
МАТ1У' III (-л1, -аби) 1) зеркало; мат1убир йек1анлъа смотреться в зеркало 2) стекло; гьингварол1ай мат!аби оконные стёкла; мат1у билъалъа вставить стекло мат!уге бац1алъа тщательно {букв, подобно стеклу) чистить
МАТ1УГЕ' нареч. полностьЮ; начисто; мат1уге бак1аралъа полностьЮ все собрать; мат1уге ракь1ар бучанлъа беку пришлось всЮ одежду постирать; мат1уге бац1а гъизи полностьЮ вычистили грязь
МАХ¯АЛА' III (-олI, -ди) снежный сугроб; мучулал махалди к1вабе идйа ветром замело сугробы Ф махала годорай кьисбай густые брови {букв, брови как сугроб)
МАХ¯Е' III (-л1, -и) замок; гьинц1ва махе т1амалъа а) навесить замок на дверь б) запереть дверь; къайкь1а махе т1амоб гьеделада гьач!е дома ничего не запирается
МАХ¯И'ДИ тк. мн. (-ал1) бусы, ожерелье; г1арсил1ай махиди серебряное ожерелье; махиди т!амалъа надеть бусы
МАХ1 III (-ил1) жребий {на пальцах); мах1йа вушанлъа выиграть жребий; мах1йар бал!алъа (/т1амалъа) играть в жребий; мах1йа бегъанлъа проиграть жребий
МАХ1КУ'Ш III (-ил1, тк ед.) бот полынь горькая
МА'Х1РУМА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) лишать кого-чего-л.; ден ришан~ хъервагал мах1рума меня лишили работы
МА'Х1РУМЛЪАЛЪ/А (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) лишаться кого-чего-л.; ришанхъервагал мах1румлъалъа лишиться работы; бехьваб ц1ервагал мах1румлъалъа лишиться звания
МАХ1РУМЛЪЕ'Р III (-ол1) масд. лишение; ришанхъервагал мах1румлъер гьерк1ам балагь гьач1е лишение работы — горе небольшое
МАХ1Ц/А'ЛЪА(-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) провонять; бичалъа билъоб ракь1ар мах1це замоченное белье провоняло 2) портиться; печйа бихуб чорпа мах1це суп на плите испортился
МАХ1Ц/А¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от мах1цалъа
МАХ1ЦЕ'Л III (-ил1, -ди) бран. вонЮчка
МАХ1ЦЕ'ЛДИ шх. лш (ал1) обувь из остриженной овчины мехом внутрь без пришитой подошвы (поверх которых надеваЮт калоши)
МАХ1ЦАБИ шх. лш (ал1) обувь из остриженной овчины мехом внутрь без пришитой подошвы (поверх которых надеваЮт калоши)
МАХ1ЦО'/Б 1) вонЮчий, тухлый; махЩоб к1арк1ан тухлое яйцо; махЩоб эса вонЮчий творог; махЩоб хьванйа а) плохой запах б) вонь 2) перен. недоброжелательный, злой; эли махЩов г1аданв перен. языкастый человек (букв, человек с вонЮчим языком) Ф махЩоб ришан хъер грязная работа
МА'Х1ЦУобряд совершить омовение обтиранием ног в обуви
МАХЪА'В III (-ол1) приступы кашля; махъав бехьвалъа страдать от приступа кашля
МА'ЦАРА III (-л1) бот. растение семейства злаковых (ранний весенний источник перги для пчел)
МАЦ¯1И' III (-л1, -ди) 1) анат язык; мац1и гьекъер т!амалъа высунуть язык; мац1илва гьедела пиле на языке выскочил прыщ; мац1и биков (/соров) заика (букв, язык держащий); мац1и берк1ун боъинда язык западает (при приступах) 2) язык, речь; г!урус мац!и русский язык; мац1и биъалъа учиться языку; дийа биш-диб мац1и биъидйа я владеЮ вашим языком 3) перен клевета, донос; навет; каъагал мац1и галъа оклеветать кого-л., доносить на кого-л ; ябедничать 4) язык (пламени); ц1айлI мац1и гьалилохар баъа язык пламени до ветки дошел гьекь1и мац1и гьачЮв без дара речи, бессловесный (букв, во рту языка не имеЮщий); мац1и бачак1валъа перен. укоротить язык; мац!и уванлъа перен. измерить рост (букв. языком коснуться); мац!и италъа много разговаривать; мац1и бехелав а) клеветник б) подвешенный язык (букв с длинным языком); беркол мац1и басанлъа уговорить сладким языком (букв змеиным языком говорить); гьекь!и мац1и бекъу дуб бран. чтоб язык твой отсох; мац!и кундука идйа а) желание говорить; б) желание ругаться (букв, язык чешется); басам мац1и биъач!ов непослушный (букв. что говорят не понимаЮщие); гьант1ик1а кьура мац1и т1андоб загадка керосиновая лампа (букв, ухо скрутив, язык высовываЮщий)
МА'Ц¯1И-Х¯ОЧ1Е III (—л1, -ди) интрига; бикь!об мац1и-хоч1е крупная интрига; мац1и-хоч1е галъа плести интриги
МАЦ¯1ИХЪА'Н I, II (-щу/б, -/Ньи/б, -ди) клеветник
МАЧВА'БД/И мн. (-ал1, ед. мачу) сапоги (из тонкой кожи, поверх них надеваЮт калоши)
МАЧ1БИ'Л III (-ил1) медный купорос; сиги мач!билик1ел жарайдоб бик1ва раньше при побелке применяли медный купорос
МАЧ1У' III (-л1, -ди) стопка; штабель; кипа; хъочибал! мач1у стопка книг; лъу-да бик1ва мач1аби гё билъе дрова лежали штабелями; мач1у галъа сложить штабель, стопку
МА'ШГЬУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать знаменитым, популярным; хьорай гьанкьай хъваре, маш-гьурлъе гьой из-за хорошие песни прославили поэтессу
МАШГЬУРЛЪЕ'Р III (-ол1) масд. популярность, известность, машгьурлъер бехьвалъа получить известность
МАШГЬУРО'/Б популярный, известный, знаменитый; машгьуров хъвада-рухъан знаменитый писатель
МАШИ'НА III (-л1, -ди) машина; лежкой машина легковая машина; рикьи къердоб машина мясорубка (букв, мясо стригущая машина); къиндоб машина швейная машина; ракь1ар бучиндоб машина стиральная машина; машинал! диду колесо машины; машинйа рек1ванлъа сесть на машину; машина белъалъа водить машину; машина белъидов гьек1ва водитель, шофер
МАШТИ'К III (-6лI, -ди) мечеть; маш-тики кавкалъа молиться в мечети; маш-тики щейт1анъогвал гьаъанлъа вугъидач1е и глазу не казать (букв, словно черт в мечети не появляется, так и он не покажется) х
МАШХЪЕ'Л III (-ол1, -ди) умение, способность; рекь1абал1 машхъел умелость рук; гъвалъа машхъел идйа гьощуб он умеет говорить; гъвалъа машхъел гьачЮв гьек1ва человек без ораторских данных; машхъелол! зарар гьач1е погов умение не повредит 4- машхъел галъа соблЮдать осторожность (букв, умение делать); машхъелик1ел галъа делать что-л. с предосторожностьЮ (букв р&патъ с умением) г
МА'ЪА III (-илол1, -иби) 1) палочка (из таволги, отточенная с одной стороны, служит для втыкания в галушки для определения их готовности); маъа Хинк1айчЮ к1вабалъа втыкать палочку в галушки 2) вилка; къоло къандоб маъа вилка для еды (букв, для употребления картошки) 3) палочка-ось (соединяЮщая части вьЮчного седла); гъандулдар ко-райдоб маъа ось вьЮчного седла 4) спичка; маъибал тупе спичечный коробок; маъа хъваралъа чиркнуть спичкой 5) стрела (лучная); маъа торч1анлъа пустить стрелу; тук. х!анк1ва
МАЪА'1 III (-л1/-л, тк ед) 1) слеза; слёзы; гьарЮайар маъа бехьва на глаза навернулись слёзы; гьарк!ай маъал!ай рец1е глаза наполнились слезами; чвахе маъа бехьвал1а бик1ва гьолъил! у неё ручьями текли слёзы 2) плач (по покойнику); оплакивание; маъал мисйа место, где оплакиваЮт умершего; маъа бохъалъа начать оплакивать умершег^; маъа галъа а) оплакивать кого-л. 6) причитать по покойнику; тук маг1а
МАЪА'2 III (-л1, -ди) зубец (гребня, расчески); гьакьул! маъа биъва идйа зубец расчески сломался; маъиби канлъ-об гьакьу расческа без зубцов
МАЪА'-ЪОЛЕ III (-л1) древесный мусор
МАЪАХЪА'Н II (-л^ил1, маъахъанди) плакальщица; лъарч1у хьой маъахъан плакальщица с хорошим голосом
МАНГА'Л III (-ол1, -ди) кушетка; тахта; мангалва хьваралъа(/гиралъа) прилечь на кушетке
МЕД III (-ил1)брага; мед бохъалъа приготовить брагу; мед ц1аралъа пить брагу
МЕКЪСА'С¯неправый, несправедливый; мескъас гьек1ва несправедливый человек; мескъас х1укму неверное, несправедливое решение; мес-къасел, битЮбел бакьЫйар галъа отличать правду от лжи
МЕСКЪА'С¯ неправый, несправедливый; мескъас гьек1ва несправедливый человек; мескъас х1укму неверное, несправедливое решение; мес-къасел, битЮбел бакьЫйар галъа отличать правду от лжи
МЕКЬУ' III (-л1, -ди) 1) сычуг; мекьу бекъвалъа сушить сычуг; мекьу бец1алъа фаршировать сычуг 2) один из отделов желудка (у человека) 3) сычужина; тук. хъвата
МЕК1Е'К1III (-ол1, -ди) бот. колхицин обыкновенный; эфемер; мек1ек1 г1адаллъи, Надам цЮдорлъи, г1амайа гьант1ик1ир кь1валъаъоб муъа-къеру бе-хьу пожелание чтоб урожай в изобилии был (букв, чтоб эфемер сглупил, а человек поумнел, чтоб даже осла уши наполнить, ячмень-пшеница была)
МЕН (родп. дуб) мест. личн. ты; мен кекьи-каъар вохьу ты захаживай к нам; менел денел цеблъираб, цеб гьедела бол1ас если мы с тобой объединимся, что-нибудь получится; мен гьачЮб зебу, зини гьач!об къино погов без тебя мне на свете ничего не мило (букв день без тебя, что лето без коровы); пгук. мини
МЕРХЬВ/А¯'ЛЪА (-ё,-ас, -а, -е//еб-хва, -ода) топтать; зинайл хуре мерхь-вебхва идйа коровы истоптали посевы; х1укуматил1 бец1ур рах1му гьач1е мерхь-ода идйа перен государственное добро беспощадно губят
МЕСЕ'Д III (-ил1, тк. ед.) золото; бац!адоб месед чистое золото; меседил! къай золотые изделия; меседил цуре галъа золотить (букв, делать золотой дым); меседил1ай гъванай горы золота Ф каъ-агал-кек1ир месед т1инймарел гъамач!е дийа гьов и не мил он сердцу моему (букв, сверху вниз золото если даже нальет, все равно не нужен он); тук. ми-сид , ,
МЕСЕ'ЙЛ1 золотой; меседил! къай золотые изделия меседил1ай рекь1аби золотые руки; месейл! нуса хорошая невестка (букв, золотая невестка)
МЕСЕ'ДИЛ1 золотой; меседил! къай золотые изделия меседил1ай рекь1аби золотые руки; месейл! нуса хорошая невестка (букв, золотая невестка)
МЕ'СКЪА нареч. неправильно; неверно; мескъа галъа делать что-л. неправильно; мескъа басанлъа рассказать неверно, исказить; мескъа бич1алъа превратно понять; мескъа баквалъа заблудиться в пути б) перен. ошибиться в жизни 4* мескъа сороб г1амал плохой характер (букв неправильно повернутый характер)
МЕ'КЪСА нареч. неправильно; неверно; мескъа галъа делать что-л. неправильно; мескъа басанлъа рассказать неверно, исказить; мескъа бич1алъа превратно понять; мескъа баквалъа заблудиться в пути б) перен. ошибиться в жизни 4* мескъа сороб г1амал плохой характер (букв неправильно повернутый характер)
МИГА'Ж III (-ол1, -ди) борода; мигаж бещдав гьек1ва бородач; мигаж бещ-далъа отрастить бороду; мигаж ханлъа брить бороду; мигаж хаидоб бесун бритва 4* салаба мигаж бижулас вугъалъа досидеть холостяком до старости (букв. ждать, пока на зубах борода не вырастет); ъорто годоб мигаж большая густая борода; ц1ик1ерол1 годоб мигаж редкая маленькая борода (букв, как у козла борода); мигаж ханда валъе ваша а) сын начал бриться 6) перен. сын повзрослел
МИГЪА' III (-6л1, -дй) 1) хвост; г1амайл1 мигъа ослиный хвост; г1уг!учал мигъа куриный хвост; г1ама мигъакьир ваъачЮв гьек1ва пренебр низкорослый человек (букв не доходящий до ослиного хвоста человек); мигъа бачак!об кургузый (о животном); мигъа хьваг1алъа вертеть хвостом; мигъа гьерц1алъа поднять хвост (об убегаЮщем животном) 2) курдЮк 3) рукоять (ножа, вилки, ложки, сковороды и т.п.); бесунал! мигъа рукоять ножа 4) перен. задняя часть (чего-л. движущегося); ищйа автабусил! мигъа гьаъан мы не успели на автобус (букв видели только хвост автобуса) сарол мигъа бот яслинник (букв лисий хвост); исол! мигъа бот. рогоз (букв кошачий хвост); г!амал1 мигъа бот эфедра, хвойник конский, кузьмичева трава; мигъа хьваг1а бешдалъа остаться с носом (букв хвостом повертев оставить); мигъа гё ро-сва йац1алъа напрашиваться сопровождать (букв, как хвост прикрепляться); гьанч!ордал1 мигъа бачакЮб бик1уда у лжи ноги коротки (букв, у лжи короткий хвост)
МИГЪА'КЬ III (-6лI, -абди) 1) подхвостник, пахва; г1амайчЮ мигъакь т1амалъа надеть пахву на осла 2) мн. перен. нео-добр. тряпьё, отрепье; Нурми мигъакьабдал1и боъан всЮ жизнь в отрепьях ходил; мигъакь бол1ил каъагал бохъидач1е носит вещь очень долго (букв. пока тряпьем не станет не снимает) •> гьов минарлъер, мигъакь минарлъер гьач1е неодобр о никчемном человеке (букв что он, что — тряпка — все едино); тук мигъакьис
МИГЪА'КЬ-К1АЧЕ III {-л1) тряпье, утиль-сырьё
МИГЪЕ' III (-л1, тк. ед) поля и луга; обрабатываемая земля; мигьил1ир бец1ур итибисе не пускай скот на обрабатываемые земли; г1ачоб мигъе зеленые угодья
МИГЪИ'Л-КЪОЛО III (-л1, тк ед ); бу-тень; мигъил-къоло бохъалъа выкалывать бутни
МИ'ГЪИЛ-ЖВАЛА III (-л1) бот. ива, кустарник или дерево семейства ивовых
МИ'ГЬИЛ-ЧАЙ III (-л1) бот. душица, лекарственное травянистое растение
МИ'ГЪИЛ-ЦИЦИ III (-л1) бот ветреница; анемона {.многолетнее травянистое растение)
МИ'ГЬИ III (-л1, тк ед.) шерсть; мигьил! ургъан шерстяное (стёганое) одеяло; мигьи хъвамлъа чесать шерсть; мигьи тералъа теребить шерсть
МИГЬИ'Л11. род. п. от мигьи 2. шерстяной; мигьил! ракь!ар шерстяная одежда; мигьил! т!анса шерстяной ковер; мигьил!ай щети шерстяные носки; мигьил! гъварза матрац, набитый шерстьЮ
МИ'Г1АР III (-ол!, -ди) нос; битЮб миг!ар прямой нос; къалоб миг1ар кривой нос; хелчвангодоб миг1ар большой острый нос {букв, как сабля нос); пошк!а миг1ар большой мясистый нос {букв как бочка нос); гуроб миг!арол1 курносый {букв, завернутый нос); хвархвадоб миг!ар сопливый нос {букв капаЮщий нос); миг!арол1ай къалаби ноздри; миг!ар къабхва идйа нос заложен + г!ачоб миг1ар сопли {букв зеленый нос); миг1ар лъванлъа биъач!ов гьедела сопляк, молокосос, Юнец {букв, нос вытирать не умеЮщий); гьарк!айа сигир миг1ар беку ида не увидел, не заметил {букв, перед глазами нос попался)
МИГ1АРДАХЪ говорить в нос; гнусавить; миг1ардахъ-гъве зарда бич1едач1е не поймешь, что он говорит {букв, гундосить он, потому не ясно) миг1ардахъ гъодов гнусавый
МИ'Г1АРОКЬИ 1. .мести п от миг!ар 2. в знач. нареч. под носом; близко; рядом; миг!арокьи гедоб гьедела гьаъанч1е не заметил, что рядом творится; миг!арокьигал йеъанлъа увести из-под носа
МИЖА {тук ) с.м. сеха
МИЙАВ/ЛЪА' (-0, -с, -0, -ха, -да) мяукать; исо мийавда идйа кошка мяукает
МИКЪАКЪИ'НХЪ в знач нареч. по дороге; микъакъинхъ данде г1адам к!обеч1е по дороге никого не встретил
МИ'КЪАЛАКЬИ нареч. на потолке; микъалакьис мак!ва потолок; ч1ей ч!вароб микъалакьис мак!ва дощатый потолок; микъалакьи харазанол!ай берхьванди рал!ерхва идйа на потолке появилась паутина микъалакьир ваъ-идов гьек!ва высокий рослый человек {букв доходящий до потолка человек); микъалакьигал гъвалъа говорить необдуманно {букв, говорить с потолка); микъалакьир йек!анйхва йик!уда йеп!ида ходит, дороги не замечая, не смотря под ноги {букв ходить, смотря на потолок); бецёбхва микъалакьир баъалъа расхвалить возведя до небес {букв, расхвалить до потолка)
МИКЪАЛАЛ Ц¯ИЦ¯И III (-л!) бот. цикорий обыкновенный, {травянистоелекарственное растение)
МИКЪАЛАХЪИ'С¯ придорожный; микъалахъис жими придорожная трава микъалахъис хабар уличные сплетни, разговоры^
МИКЪЕ' III (-ал!//-ал, -алдй) дорога; путь; машинал микъе шоссейная дорога; абаб микъе широкая дорога; бехелаб микъе а) длинная дорога б) долгий путь; микъе бохъалъа а) найти дорогу, добраться 6) пробиваться;микъе ц!ехалъа а) найти дорогу б) искать выход из положения; биъидоб микъахъ по проторенной дороге; бах!аралъйа микъе щебалъа преградить дорогу невесте {для получения выкупа); микъе щебалъа а) преградить дорогу б) подкараулить {букв дорогу укрепить); микъе къусалъа сбиться с дороги; микъир бал!алъа выйти в дорогу; микъе бит1елъи! счастливого пути; гьорге гъвалъа дува микъе гьач!е не имеешь морального права что-л. говорить, нет доводов для оправдания {букв, говорить тебе дороги нет)
МИ'КЪЕЛКЫА нареч по сходной цене; микъелкыа теъалъа достать по сходной цене; микъелкь!а биче продал по сходной цене; микъелкь!а бекалъа уступить в цене; микъелкь!а бекибар багь-ас дена горди пожалуй, я куплЮ платье, если уступишь в цене
МИ'КЬАЛОКЪА III (-л1, тк. ед ) бот кизильник, кустарник со съедобными ягодами
МИКЬИ'Р (тук.) см. нихьва
МИК1ВАЧО'/Б небольшой, маленький; мик1вачоб гъане бека дийа дай мне небольшой кусок хлеба; мик!вачов ваша вохьа вук1а приходил маленький мальчик
МИКЮЧО'/Б небольшой, маленький; мик1вачоб гъане бека дийа дай мне небольшой кусок хлеба; мик!вачов ваша вохьа вук1а приходил маленький мальчик
МИК1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) уменьшать, приуменьшать что-л. (вразмере); кваха мик!валъа уменьшить рукав; мик1ва басаилъа а) рассказать что-л. приуменьшая 6) измерить что-л приуменьшая
МИК1И' нареч. 1) немного; мало (количество); мик1и ц!амй т!ама карщил1ир насыпь в кашу немного соли; мик1ич1е ц!ай балъеч1е дождя выпало мало (букв. кроме малого дождя не выпало) 2) всочет. с глаголами отрицания: немало, много; мик!и хьвареч1е ден немало я ходил; мик1и хьогьоб басанч1е много уговаривал (букв, мало хорошего не рассказал); вуч!алъа мик1и вуху чуть (было) не умер; т!аре воъанлъа мик1и вуху чуть не упал
МИ'К1ИЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) уменьшаться; зебу мик!олъидйа ида день становится короче (букв, день уменьшается); къандоб гьедела мик1илъе продуктов стало меньше; бучана горди мик!елъе после стирки платье село
МИ'КЮЛЪ/ АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) уменьшаться; зебу мик!олъидйа ида день становится короче (букв, день уменьшается); къандоб гьедела мик1илъе продуктов стало меньше; бучана горди мик!елъе после стирки платье село
МИ'К1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) уменьшаться; зебу мик!олъидйа ида день становится короче (букв, день уменьшается); къандоб гьедела мик1илъе продуктов стало меньше; бучана горди мик!елъе после стирки платье село
МИ'К1И-МИК1И нареч. понемногу; по частям, постепенно; мик1и-мик1и гьедела гьекыи билъалъа к1усей садитесь, перекусите (букв, чтоб понемногу класть в рот); мик1и-мик1и бике ришанхъер гас работу сделаем постепенно, по частям; мик1и-мик1и бике лъайар йехьвал1а идйа постепенно (понемному) приходит в себя; мик1и-мик1и бике дийа гьугубай бич1еда балъе понемному я начал их понимать
МИК1И'-МИСИнареч. ^незначительно; чуть-чуть; мик1и-мисич1е биъидач1е дийа бишдиб мац1и вашим языком я владеЮ слабо (чуть-чуть) 2) неотчетливо, смутно; мик1и-мисич1е рак1вар ц1ванда гьач1е дийа гьов я смутно припоминаЮ его; мик1и-мисис гьедела кекьи-каъагал италъа бекуда погов. незначительные проступки нужно прощать
МИ'К1ИС¯ нареч. чуточку; на немного; це мик1ис йах! га потерпи немного; мик1ис хЮхьеч1вар, гьерк!ам хЮхьалъа бекуда погов. малость не стерпишь, придется больше терпеть
МИК1О'/Б малый, маленький; микЮб анча камушек; микЮб мисйа маленькая комната; микЮб лагалI гьек1ва человек небольшого роста; микЮб харже маленькая зарплата
МИК1О'/Б/ГВАЛ малейшее; микЮбгвал санаг!алъер бекула вохьас ден при малейшей возможности я при-АУ ,
МИЛИ'Ц I, III (-щу/б, -ал1, -абди) милиционер; милицлъе вушанхъалъа работать милиционером
МИЛИЦА' III (-л1)) милиция; гьов милица вушанхъа идйа он работает в милиции г
МИЛЙА'Т III (-ил1) забота, внимание; мил ат геч1еда бешдалъа оставить без внимания; милат галъа заботиться о ком-л.; гьеделалъил! милйат гечЮв гьек1ва бесхозяйственный человек (букв ни о чем не заботящийся человек)
МИЛЧАВ (тук.) см. гЮлохъаноб
МИЛ¯ЙА'Т III (-ол1, -ди) 1) миллион; милйатди рештавцахъада идйа имйа как будто отец миллионы оставил 2) перен. очень много; милйат гьедела идйа галъа очень много всего надо сделать
МИЛЪЕ' III (-илал1, тк. ед.) солнце; милъилал квано солнечный свет; милъе боъанч1еда до захода солнца; милъе бохеч1еда до восхода солнца; милъе бо-хидоб мак1ва восточная сторона; милъе бацодоб рахъе западная сторона; милъилал рахъе солнечная сторона; ансаб милъе теплое солнце; милъе бацвер закат солнца милъе бикер солнечное затмение (букв солнце держание); милъе бекур солнечный удар; милъилал рокь1ар мед малярия [букв солнечная болезнь)
МИЛЪИЛА'Л1 солнечный; милъилал! зебу солнечный день; милъилал! кунч1и блеск солнечных лучей; милъилал! анс-алъер солнечное тепло
МИ'ЛЪИРЩУ (тук.) см кьичвара
МИ'МАРА III (-ал1, -ди) минарет; ми-мара каъар жаралъа подняться на минарет; гьадоъа мимара галъа перен соорудить на голове высокуЮ прическу
МИНА' {тук ) см. гьандар
МИНА'-МИНАРО/Б 1) разный; разнообразный; мина-минароб къамер гей-да гьолъил она готовит разнообразнуЮ еду; гьолъил каъа мина-минароб ракь1ар бакь1идйа она одевается в разные одежды; ищиб райунийа г1адамди мина-минароб мац1илъил гъода жители нашего района говорят на разных языках 2) страннный, необычный; дуналлъийа мина-минарорай г1аламатди рахерхва идйа в природе появились необычные признаки
МИ'НАРА¯БХВА нареч по-другому, по-иному; минарабхва гагьалъа сделать по-другому; дена гьоб минарабхва гей-дйа я делаЮ это по-другому; гьощул гьоб минарабхва басаН он рассказал это по-иному
МИНАР {тук.) см. гьадоъа
МИ'НАРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва, -йдйа) 1) различать, отличать; к1е гогьорай мак1и минаралъа риъидач1е невозможно различить двойнЮ; хьогьоб-бикьЮб минаралъа биъалъа бекуда погов. нужно уметь различать хорошее и плохое 2) разводить {супругов); илакь-ерлъил кунт1а-гьарк1е минара свекровь развела супругов
МИ'НАРКЬИ в знач нареч. под голову; минаркьи къелъин билъалъа подложить подушку под голову < минаркьи-гал инквалъа втихуЮ кушать {букв, есть из-под головы)
МИНА'РК1ВА I (-щу/б, -бди) 1) хозяин, владелец; минарк1ва гьачЮб хвай уличная собака {букв, собака без хозяина) 2) муж; минарк1ва рази гьачЮб гьедела гьаркЮл галъа хьолъидач1е без согласия мужа жена не имеет права делать что-л
МИ'НАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) отделяться, выделяться, обособляться; сорерийар баъала гьов ищик!елагал минарлъе у поворота он от нас отделился 2) разводиться {о супругах); гьарк!ок1ел минарлъалъа развестись с женой
МИ'НАРЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) разница; различие; гьинге идварел минарлъер гьач!е дийа мне всё равно, где жить; гьарай къошдибачЮ бакьи минарлъер гьач1е между этими стульями нет разницы; дийа гьеме бик1убарел минарлъер гьач1е мне все равно, кто там будет
МИ'НАРО/Б 1) другой; минароб мац1и другой язык; цебал ц1ек1вадела минароб беку идйа одна из пар обуви попалась другого фасона 2) особый; минароб шалил! гогьоб к1азе идйа гьоб этот платок сделан из особой шерсти 3) особенный; дена гьедол гьошдоъо минароб гьедела кекьом?! что я особенного сказал?! 4) странный; г1ажаибов, минаров гьек1ва идйа гьов он странный человек 5) посторонний{неизвестный); минароб Надам бехьвалис, мак1илоб г1амал бох-ида при посторонних дети начинаЮт капризничать; минароб бол!алъа измениться {букв, стать другим)
МИ'НАРОБ-Ц1ИЙО/М (-онв, -онй, -май, мн. I, -найди/. II) 1) новый, свежий; минароб-ц1ийом хабарда гьач1е никаких новостей нет; гьедол туканкьа минароб-ц!ийом гьедела идйаб? что нового в магазине? 2) посторонний, неизвестный; минаров-ц1ийонв гьек1ва гьанл1ир вохь-ав биъидйа появление постороннего (нового) человека в селе сразу заметно
МИНА'РТО III (-л1, -аби) пинок; ми-нарто к1вабдоб зини лягливая корова; минарто кЮбалъа а) лягнуть б) дать пинка; минартабдал галъа а) наддавать пинков б) сильно побить {букв, пинками делать)
МИНУ'Т III (-йл1, а-бди//-аби) минута; минутил! хъара минутная стрелка; минутичЮ бакьи в течение минуты; цеб минутлъил ришанхъер гьач1е йигъич!е гьой она ни минуты не сидит без дела; минутил! ришанхъер //минутил гедоб гьедела минутное дело
МИРКА/Б/ДА нареч. окончательно, насовсем; гьанл!игал миркабайда баъан лъа насовсем покинуть селение; арми бахъе миркавда вохьалъа отслужив, окончательно демобилизоваться
МИ'СА III (-ол1, -лди) 1) дом; гьобай диб миса вот мой дом; соралъа миса гьачЮв бездомный (букв вернуться дом не имеЮщий); миса галъа построить дом 2) комната; мисалди кьванис гьандар дом со множеством комнат; мЫкороб миса а) красивый дом б) красивая комната; мак1илоб миса детская комната; ц1ерадилоб миса комната для гостей; ч1ей ч1вароб миса комната с деревянным полом; синдулаб миса темная комната; рак1ва бигьидоб миса уЮтная комната; миса бикалъа снять комнату; миса бак1аралъа сделать уборку (букв комнату собрать); миса бучанлъа помыть пол в комнате (букв, помыть комнату); мисол баъанлъа уйти на квартиру данде гъодоб миса безукоризненно убранная, чистая и опрятная комната (букв.в ответ разговариваЮщая комната); миса ба-халъа разводиться (букв, комната разрушаться)
МИСА'Л III (-6л1, -дй) 1) пример; ми-сал галъа решать пример 2) образец, пример; мисал белъалъа привести пример; мисаллъе вук1алъа быть примером для кого-чего-л.; бикьЮл1йагал мисал бебисе с плохого пример не берите; имай-илйа мак1илва мисаллъе бак1валъа бакуда родители должны быть образцовым примером для детей
МИСА-РИК¯Е'Р III (-ол1) быт (хозяйство, дом); ч1икороб миса-рикер красивый быт; хьогьоб миса-рикер хорошо налаженный быт; миса-рикерда гьач1е диб у меня нет дома, хозяйства
МИСМИ'ЛАIII (-л1, тк. ед.) рел. именем Аллаха (ритуальноеслово у мусульман, произносимое перед началом всякого действия); мисмила галъа произнести “именем Аллаха”; бохайдоб рекь1вал, бич1идоб ц!ек1вал “бисмиллаН гагьалъа бекуда заповедь: в начале лЮбого дела нужно произносить “бисмилла” (букв, и когда руку протягиваешь, и когда ногу ступаешь, “бисмилла” произносить надо)
БИСМИ'ЛА III (-л1, тк. ед.) рел. именем Аллаха (ритуальноеслово у мусульман, произносимое перед началом всякого действия); мисмила галъа произнести “именем Аллаха”; бохайдоб рекь1вал, бич1идоб ц!ек1вал “бисмиллаН гагьалъа бекуда заповедь: в начале лЮбого дела нужно произносить “бисмилла” (букв, и когда руку протягиваешь, и когда ногу ступаешь, “бисмилла” произносить надо)
МИ'ТРА III (-л1, -ди) метр; к!еда митра два метра; митрадак!ел басанлъа измерять метрами; митра басиндоб гьедела сантиметровая лента
МИ'ХЪАЛД/И тк мн (-ал!) усы; михъалдал! г1аданв усатый мужчина; михъалди кьуралъа крутить усы; михъ-алди ханлъа побрить усы > михъалди исол!айл идйа усы - не признак мужества (букв, усы и у кошки есть)
МИЦ¯1А'/Б 1) сладкий; миц1аб чай сладкий чай; миц1аб ц1ибил сладкий виноград 2) вкусный; миц1аб къамер вкусная еда гьунц1еъо миц1аб очень вкусный (букв, вкусный как мед); квади миц1аб приятное в руках (это могут быть какие-то инструменты, вещи) миц1аб устул стол со сладостями (букв. сладкий стол); миц1аб хабар приятный разговор (букв, сладкий разговор)
МИЦ¯1АЛЪ/АЛЪА' (-ё, -ас, -и, -ебхва, -йдйа) 1) становиться сладким; гьат1е миц!алъе тесто стало сладким 2) перен сдружиться; гьобай ц1акъа миц!алъе цещ-ва цебай они очень сдружились 3) перен пристраститься к чему-л. къват1ай миц1алъалъа пристраститься к разгульному образу жизни (букв, уличные гулянки стать сладкими); г1аракъи миц1алъе пристрастился к спиртному (букв, водка стала сладкой) къамоб хинк1а миц1алъалъа итач!е илъатилол мачеха создала невыносимуЮ обстановку (букв. скушанному хинкалу становиться сладким не дала)
МИЦ¯1АЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) сладость; гьат1ил1и миц1алъер беъун гьач!е в тесте не хватает сладости; кьвани миц1алъер къандов кунт1ик!а рак1ва хьогьов вук1уда погов мужчины, лЮбящие сладости, добродушны Ъ гьордочЮ бакьи миц!алъер гьач1е а) между ними дружбы (лЮбви) нет 6) у них плохие отношения между собой (букв, между ними нет сладости)
МИЦ¯1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) подслащивать; чай миц1алъа подслащивать чай 2) перен приваживать кого-л.; мена миц1абисе сару гьов гьек1ва ты не приваживай его
МИЧИК1ВА' I, II ( -щуб, -лъил1, -ди) молодец, молодчина; мичик1ваге вугьи будь молодцом
МИЧ¯1А'Л III (-ол1, -ди) ляжка; бачакЮб горди бакь1ала мич1алди сиги рилъида короткое платье обнажает ляжки
МИЧ¯1И' III (-л1, тк. ед.) крапива; ц1ийом мич1и молодая крапива; бехароб мич1и старая крапива; мич1ил!ай хинк1ай вареники с начинкой из крапивы; мич1ил рекь1а х!ава крапива обожгла мне руку; мич!и хъохъобалъа потереть крапиву с сольЮ (между ладонями - для употребления в сыром виде); къаркъала идйа мич!ил ч1ийомцахъада зуд и боль в теле (букв как будто крапивой побили, похлестали); тук. ч!еру
МИ'Ч¯1ИРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) разредить; къоло мич1ира бекьалъа посадить картошку не густо; щамакъу-ру мич1иралъа разредить посевы кукурузы
МИ'Ч¯1ИРЛЪА/ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) редеть; къеру мич1ирлъе идйа пшеница поредела; бугьура мич1ирлъидйа балъе волосы стали редеть _
МИ'Ч¯1ИРО/Б редкий (не густой, не частый); мич1ироб бугьура редкий волос; мич1ироб рохьо редкий лес
МИ'ШКА-КЪВАПА II (-ил1, -иби) фуражка, шапка с козырьком
МИ'НГВА III (мингол1, -й) веретено; мингвак1ел рекун к1еркъалъа сучить пряжу веретеном
МИТВАЩЕ'Л III (-олI, -ди) пряслице (каменный или деревянный кружок, надеваемый на веретено)
МИ'НГО III (-л1, тк. ед.) лучина; минго реквалъа зажечь лучину; берхол! минго хьогьоб рекуда березовая лучина хорошо горит; секье нарте гьачЮб къвалъил ц1ай мингол рекудоб бик1ва раньше, когда не было керосина, огонь разжигали лучиной
МО'ЖНИК1 III (-ОЛ1, -ди) кошелек; беч1удас можник! пустой кошелек
МОК1УЧ1ИР (тук.) см. дидин
МУГЪА' III (-л1) зерна (не отделившиеся от шелухи после молотьбы); лале т1амобгуригал паралъа мугъа бак1ара после молотьбы для веяния собери не отделившиеся от шелухи зерна
МУГЪА'быть в трауре; гьой решинлъил мугъа бике йик1ва год она находилась в трауре; имохъ бикоб мугъа траур по отцу; мугъа бачвалъа снять траур
МУ'ГЪУЛ III (-ол1, -ди) спина; къулоб мугъул сутулая спина; битЮб мугъул ровная спина; мугъулол! ракье спинной позвонок; мугъула вачалъа таскать на спине; мугъул соралъа отвернуться (прям, и перен ); мугъул кЮбалъа прислониться 4- мугъул ч1иквара убирайся (букв, укрась спину); мугъул бич1аб г1амацахъада бак1валъа лодырничать, лежать целыми днями в постели (букв, лежать как осел, у которого спина испортилась); мугъул торил йишанхъа всЮ жизнь работала (букв, пока спина не сгнила работала); г1амайл мугъула ц1улакьоъо бехелаб бисинкьа дуб ригьин бран. чтоб брак твой был недолговечным (букв, настолько долгим, насколько орех сможет удержаться на спине у осла)
МУГЬА'1 III (-л1, -ди) 1) сказка; мугьа басанлъа рассказывать сказку 2) мн. (дал!) перен. выдумка, ложь; мугьади реш-да //мугьади расимисе не выдумывай
МУГЬА'2 III (-л1) 1) зернышко; гъар-дигал мугьа гьерц1алъа поднять с земли зернышко 2) зерно (семена хлебных злаков); мугьал! рец!орай къелъинди мешки, полные зерна
МУДО III (-л1, -ди) уст. сосуд для воды из полой тыквы
МУЖРУ' III (-л1, -аби) жребий; муж-ру т1амалъа бросить жребий; мужру бохъалъа тянуть жребий; мужрвъа би-шанлъа выиграть по жребиЮ; мужрвъа вогъанлъа проиграть по жребиЮ дува мужрвъа баъади идйаб? почему только тебе? (букв, по жребиЮ что ли выиграл?)
МУКЪУ'Л III (-6лI, собир ) остатки сена (недоеденного скотом); мукъул бак1аралъа собрать остатки сена; чай-кье мукъул бисинда пачки гьини плохой чай(6укв. вместо чая в пачке - остатки сена); ц1ертил1и мукъул гьабужвалъа добавить в глиняный раствор остатки сена
МУКЪУ'Л-КЪВАЧ1А III (-л1) сенная труха
МУК1УРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0// бхва, -йдйа) понуд. от мук1урлъалъа; дийа ваша гьиншдал мук1уралъа гийенч1е гьудихил воъанйагал я так и не смогла отговорить сына от поездки
МУК1У'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) признаваться; сознаваться; имщулда гоблъйа гьов мук1урлъе он признался в содеянном 2) соглашаться; гьой кунт1ва йеъанлъа мук1урлъе она согласилась выйти замуж
МУК1УРЛЪЕ'Р III (-ил1) 1) послушание; мак1илоб хьогьоб мук1урлъер идйа имайлва в детях воспитано послушание родителям 2) признание; гьощул г1айбов вук1арйа мук!урлъер гё он признал своЮ вину (букв, признание сделал в своей виновности)
МУК1УРО'/Б 1) послушный; мук1урой гьарк1е послушная жена; мук1урорай мак1и послушные дети 2) благодарный, признательный; ден илова мук!урой идйа г1урмил-г!урмилъил я пожизненно благодарна маме
МУЛЪА'III (-л1, -ди) гребень-уплотнитель в виде клина (применяется в ковроткачестве)
МУ'ЛЪУ1 III (-л1, -аби) 1) ноготь; рекьЮл1 лъиц1елол1 мулъу ноготь пальца руки; мулъаби ракъалъа остричь ногти; мулъул! багьа гьачЮв гьек1ва бран не стоящий ногтя человек 2) когти; исол1ай мулъаби кошачьи когти
МУЛЪУ'2 III (-л1) ведущий клин (в поле, на лугу); мулъу белъалъа начать работу в ведущем клине; мулъу бич!алъа завершить работу в ведущем клине; хури къуле мулъу бич1алъа балъечЮй не умеЮщая работать в поле (букв, на поле ведущий клин завершить не умеЮщая)
МУЛЪУХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил!, -ди) предводитель полевых работ на ведущем клине
МУНА'ГЬ III (-ол1, -ди) грех, вина; му-нагь гьачЮв гьек1ва безгрешный человек; мунагьил! (/мунагь идаб) гьедела грешное дело; мунагь бик!валъа идйа дува грех тебе будет > мунагь чуревхва вусанв при упоминании о покойном; да смоЮтся (его) грехи; мунагь чурой ке-кьанлъа хиги г1адам гьачЮв одинокий бездетный человек (букв, некому сказать: “да смоЮтся твои грехи”)
МУНАГЬПИ'КЪ I, II (—щу/б, -лъил1, -ди) грешник, грешница
МУНАЧУРО'/Б I, II (-щуб, -лъил!, -бай) покойник; муначуров хьогьов г1аданв вук1а покойник был хорошим человеком 4* к1едал!ой муначурой как похожа (букв вторая покойная)
МУПАГ1А'Т III (-ил1) польза; мупаг1ат идйаб ришанхъер работа, от коротой есть польза; мупаг1ат гьачЮб хабар бесполезный разговор; мупаг1ат балъа получить пользу
МУПАГ1АТО'/Б полезный; мупаг1атоб ришанхъер полезная работа; мупаг1атобай г1анди полезные лЮди
МУРА'Д III (-ил1, -ди) желание, цель; мурад тЮбалъа исполнить чье-л. желание г
МУСРУ' III (-л1, -дй) саван; мусру т1амалъа надеть саван (на покойника); мусру т1амалъа г1адам теъибисе бран чтоб околел в одиночестве (букв, чтоб некому было саван надеть)
МУС¯А'ГЪАП1У III (-л1, -ди) качели (бревно, установленное наподобие двухплечевого рычага); мусагъапь1у галъа а) установить качели б) качаться на качелях ,
МУ'СУ¯РА III (-л1, мусурди) 1) спец кусок овчины (для обмазки земляного пола); мусурак1ел миса жаралъа обмазать пол овчиной (спец) 2) отрепья; ракь1арол1 мусура бол1е одежда в отрепья превратилась
МУТАГ1А'Н I (-щу/б, -ди) муталим (ученик в арабской школе)
МУТАГ1АНЛЪЕ'Р III (-ол!) ученичество (в арабской школе)’, мутаг1анлъер галъа учиться в арабской школе
МУТ1ИГ1/А¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -йдйа) покорять; подчинять; гьолъ-йа г1анди мут1иг1алъа биъида она умеет подчинять кого-л.
МУТ1ИГ1ЛЪ/АЛЪА' (-ё, -ас, -и, -е, -идйа) подчиняться; покоряться; мут1иг1лъечЮб мак1е непослушный ребёнок
МУТ1ИГ1О'/Б 1) покорный; послушный; мут!игЮв ваша послушный сын 2) преданный, верный; мут1игЮв лагъе преданный раб
МУХСА'ЙЛЙА III <-л!) рел. ритуальное угощение вареным зерном; мухсай-лйа галъа баъамлъа ходить за угощением; мухсайлйа, хасхайлйа, Хавла Мух1адиб т1варкъи присказка перед прошением угощения
МУХ1КАНА'БХВА нареч. 1) тщательно; аккуратно; гьощул мух1канабхва геда ришанхъер он тщательно делает что-л. 2) ясно, четко; конкретно; мух1канабхва кекьанлъа сказать четко; болЮ-бик1ваб мух1канабхва басаилъа конкретно обо всем (что случилось) рассказать 3) достоверно; мух1канабхва болЮб гьедела биъалъа достоверно разузнать о случившемся
МУХ1КА'НА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) подтвердждать 2) уточнять, конкретизировать; гьедела мух1каналъа а) подтвердить что-л. 6) уточнять дело; мух1кана басам хабар достоверно переданный разговор
МУХ1КАНО'/Б 1) тщательный, аккуратный; мух1каноб ришанхъер аккуратная работа 2) ясный, четкий; мух1каноб джаваб четкий ответ 3) пунктуальный; обязательный; мух1канов г1аданв а) обязательный человек б) пунктуальный человек
МУХ1КА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) подтвержаться; суни анлъоб гьедела элъел мух1канлъе услышанное вчера сегодня подтвердилось
МУХ1КАНЛЪЕ'Р III 1. (-ол!) масд. от гл. мух!канлъалъа 2. 1) тщательность, аккуратность гедоб гьеделалъил 1и мух1канлъер идйа в делах чувствуется аккуратность 2) ясность, четкость; хабарол! мух1канлъер четкость рассказа
МУЦ¯1У' III (-л1, -ди) полая тыква {приспосабливаемый под флягу для воды); ху-рир муц1у балъа брать на полевые работы тыкву-флягу > муц1у годоб гьадоъа пустая {глупая) голова {букв голова как сосуд из тыквы)
МУ'ЧАД/И мн (-алI) суставные болезни; радикулит; мучади рахьвалъа заболеть радикулитом или другой суставной болезньЮ {букв, ветры пришли); мучадал1и бикалъа быть скованным радикулитом; мучади ранъан поправился от радикулита
МУЧА'РА III (-л1, тк ед.) тмин; мучарол! чай тминный чай; мучарол! гьума стебель тмина; гьуиц1ек1ел хъоребх-ва мучара къамибар, бак1вал хьолъида тмин с мёдом — лекарство для желудка
МУЧУ' III (-лал1) 1) ветер; мучулал! зебу ветреный день; мучулал! хабу ветряная мельница; мучу пуда идйа ветер дует; мучу гере поднялся ветер; мучу-лахъ к1ат1у италъа пускать бумажного змея; мучулахъ италъа а) пустить по ветру что-л б) перен. растратить {имущество); мучулал хабу годов гьек!ва перен. ветреный человек {букв как ветер человек) 2) перен. газы, метеоризм {мед.); бак1вали мучу идйа в животе скопились газы < щет1андал1 мучу вихрь; дичЮ мучу к!вабе (торч1е) меня продуло {букв. меня ветер ударил); мучула данде жу-жалъа заниматься бесперспективным делом {букв, мочиться против ветра); мучу к1анц1ерд/е<). прострел {букв, ветер прыгание)
МУЧ1И {тук.) см. квадар
МУЧ1У' III (-л1, -ади) 1) ломоть, кусок {хлеба, пирога и т.д.); хъармузил! муч1у ломоть арбуза 2) клин (в платье); муч1адал1 горди платье с клиньями 3) клин {в поле); цеб муч!у бихубхва идйа раквалъа сжать осталось один клин
МУЩАЛЕДУ {тук ) см. бич!алъа
МУ'ЩКЪУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) тощать; стать худощавым (неказистым); ракъо бехьвабхва г1анди мущкъурлъе во время голода лЮди отощали, стали худощавыми
МУ'ЩКЪУРЛЪЕР (-илI) 1. масд отгл мущкъулъалъа 2. неказистость, худощавость
МУ'ЩКЪУРО/Б 1) худощавый; неказистый; мущкъуров гьек1ва неказистый (худощавый) человек; мущкъурорай мак1и щупленькие (худощавые) дети 2) перен. скудный; мущкъуроб г1акълу скудный ум , '
МУЪА' III (-л1) ячмень (голозерный)} муъал! хъороб ячменная мука
НА'ГАБАЛАГЬ нареч. 1) редко, изредка; нагабалагьч1е гьаъиндач1е дийа гьов я его редко вижу 2) если вдруг; на-габалагь вохьубар если вдруг зайдет
НАГА'ГЬ 1. соЮз, в случае, если вдруг; нагагь ден вохьач!вар рек1ул мадугьалдилочЮ бещда если вдруг я не приду, клЮчи оставь у соседей 2. нареч. изредка; нагагьч!е ищихар г1анди бахьудач1е лишь изредка к нам заходят
НА'Г1АНА III 1. (-л1, -ди) проклятие (бранное, негодуЮщее слово); наг1ана бекалъа проклинать 2. межд. проклятье (выражение негодования, раздражения кем-чем-л.); наг1ана бисин два будь ты проклят!
НАГ1ДАЛЛЪЕ'Р III (-ил1) отрицание; запирательство; наг1даллъер бикалъа отрицать, запираться; сунгьилас наНдаллъер бике жев къайкь1а вук!ач1екье до последнего отрицал свое присутствие дома
НАГ1ЛИ' III (-л1, -ди) камень (в перстне, в серьгах); наг1ли идйаб лъиц1елащун кольцо с камнем; хираб наг1лил! лъиц1елщун кольцо с дорогим камнем; наг1ли гьачЮрай гьант!ик1и т1андорай гьеделди серьги без камней
НАДЖА'С¯ I, II (-лъил1, -щуб) бран. негодник, негодница
НАЗМУ' III (-л1) проповедь; назму галъа проповедовать 4* назму ч1амалъа настойчиво и назойливо толковать одно и то же (букв проповедь жевать)
НА'ИБ I (-щуб, -ди) наиб; наибдилов гьек1ва человек из наибского рода; наи-бдилоб к1усоб ахъугвал ч1икораб бик1уда погов. у достоинства нет погрешности (букв, у наибов даже очаг красивый)
НАИ'БЛЪЕР (-ол1) должность наиба, наибство; наиблъер галъа исполнять обязанности наиба
НАЙ III (-лI, тк. ед ) дет. вода; най бека дай воды
НАКВА' III (-л1,-дй) клятва; наква рих-валъа поклясться; наква хъубалъа не сдержать клятву (букв, клятву запачкать)
НАКЪЕ'Р III (-ол1, -ди) гармонь; баян; накъер хъваралъа (/белъалъа) играть на гармони; накъер хъвардов гьек1ва гармонист, баянист; накъерил1ай бакъанди наигрыши на баяне 4* накъер годоб баг1а морщинистое лицо (букв, как гармошка лицо)
НАКЪИ'Ш III (-ол1, -ди) узор, орнамент, резьба; накъиш бохъалъа расписать узор; накъиш ч1икороб хаме ткань с красивым рисунком; секьес накъишол! кваркъен браслет, на котором выгравирован старинный орнамент
НАЛО'К III (-ил1, тк. ед.) налог; на-лок бекалъа выплатить налог; налок бохъалъа взимать налог
НАМУ'С III (-ол1, тк. ед.) честь, достоинство; совесть; намус ц1инйанлъа беречь честь; намус гьачЮв бессовестный; намус биче балъа хьолъечЮб гьедела идйа погов. честь (достоинство) и совесть купить нельзя (букв продав, купить нельзя)
НАМУСО'/Б совестливый; намусов гьек1ва совестливый человек
НАНА' III (-л1, -ди) нана (разжёванный кусок пищи, которым кормят младенца); нана галъа разжевать что-л (для младенца); исва нана бекалъа дать кошке жеваный кусок
НА'НА-КАКА III (-л1) грудное молоко; нана-кака х!арамалъа проклясть грудное молоко (о матери, которая недовольна поступком своего взрослого ребенка)
НАНИ' III (-л1, -ди) дет. ласк. 1) ребёнок; дитя; нанил! г1амал детский характер; нанидищахъада бак!валъа вести себя как дети; гьерк1анлъала г1аиди на-ниди бал1идйа на старости лЮди становятся как дети 2) кукла
НА'НИ-ГЬАРК1А III (-илол!) зрачок; нани-гьарк!а гьерк1анлъе зрачки расширились ,
НАРТА'В I (-щу/б, нартади) нарт, сказочный великан; нартав годов гьек!ва великан {букв, человек как сказочный великан)
НАРТ/Е' III (-йл1, тк. ед.) 1) керосин; нартил! чирахъ керосиновая лампа; нартил! хьванй запах керосина 2) нефть; нарте бохъалъа бурить нефть {букв, отнимать нефть)
НАСЛУ' III (-л1, -ди) потомство; потомки; наибдилоб наслу потомки наибов; хьогьоб наслул! гьек1ва человек из хорошего рода
НА'С¯ИР-ГЪУГЬУ III (-л1, -ди) зоол. вяхирь, {птица семейства голубиных)
НАТ1У'Х1 III (-йл1, -ди) халва {приготовленная из орехов, а также из ядер сладких абрикосовых косточек, сдобренная мёдом)
НАЦ¯1/Е' III (-6л1, -ай) 1) вошь; нац!айл1 бец1алъа завшиветь; нац!е ц!ехалъа посмотреть голову на наличие вшей; нац1ай рахъидоб гьакьу специальный гребень для выведения вшей 4-нац!айл к I об да бак!ва вши не выводились {букв, вши убивали); нац1ай реке балъа не на что что-л. купить {букв купить, отдав вши) 2) червяк {в злаках, крупах); нац1е болЮб къеру червивая пшеница
НЕ'ГРА/В (-щу/б, -ди) негр
НЕ'ГРАДИ мн.(-ло/б) негры
НЕ'ГРАЙ II (-лъиб, -ди) негритянка
НЕМЦА'В I (-щу/б, -ди) немец
НЕМЦАДИ' мн. (-ло/б) немцы; нем-цадилоб мац!и немецкий язык
НЕМЦА'Й II (-лъи/б, -ди) немка
НИГА'Т III (-ол1, -ди) 1) религиозный текст, произносимый перед началом выполнения какой-л. религиолзной церемонии или лЮбым начинанием); нигат гегьеч1вар эликер баъидач1е если не произнести “нигат” в ночь перед уразой, то она (ураза) будет недействительной; гьеде галъ-ал сиги нигат гагьалъа бекуда перед лЮбым начинанием нужно произнести “нигат” 2) намерение совершить что-л.; мисалди гагьалъа нигат идйа диб я намерен построить дом
НИ'Г1Е III (-л1, -ди) ушко {игольное); бежунал! ниг1е игольное ушко; ниг1е микЮб бежун иголка с маленьким ушком; гьаъанлъада гьаъаичЮб ниг1е невидимое ушко; гьерк1ам ниг!елал1 бежун иголка с большим ушком
НИГ1МА'Т III (-ол1, -ди) благодать, изобилие; уст1улочЮ каъа бик1вабал ниг1мат на столе было всего в изобилии •Ф- аллащуб ниг1мат божья благодать
НИ'ЖУ III (-л1) 1) овод; нижу кец1е идйа зинва корову овод донимает 2) слепень; нижу кец!е хьванайчЮ лошадей облепили слепни -Ф- нижу кецЮв гьек1ва непоседа {букв, овод напавший человек); нижу бехьвалъа быть в азарте {букв, овод прийти); нижу бехьва кьебалъа танцевать с азартом
НИКВА' II (-л!//никулал1) дуб; никулал! роша дубовое дерево; никвал! уст1ул дубовый стол; никвал! кь1але бот. скумпия {дубовыйлист, применяется как черный краситель кожи)
НИКИ'Л III (-ил1) никель; никилил! чайник! никелированный чайник; никил италъа покрыть никелем
НИ'К1А III (-ал1//-ол1, -ади) мокрота, плевок; ник1ади туда идйа мокрота выделяется; ник1а т1амалъа бросить плевок {прям, и перен )
НИК1У' III (-л1, -ди) сосновые ветки; ник!у галъа заготовить сосновые ветки; ригьайа ник!у бекалъа дать овцам сосновые ветки
НИХА' III (-л1, -ди) овёс; нихал! кар-щи овсяная каша; хьванйа ниха т1амалъа скармливать лошади овёс
НИХА'К1 III (-ол1, тк. ед.) гвоздика (пряность)', нихакЮл1 чай чай с гвоздикой
НИХЕ' III (-илол1) грудь; нихе бацва прикрой грудь; сиги нихел билъе грудь нараспашку (букв. вперед грудь выставив) 4- нихе буталъа расстегнуть пуговицы на грудной части (букв, развязать грудь); тук. гьал*у
НИХЕ-РАК1ВА' III (-л1) грудная клетка; нихе-рак1ва бокь1ида идйа болит в области грудной клетки; нихе-рак1вайл1 дару лекарство от болезней дыхательных путей
НИ'ХЬВА III (-л1) персик; нихьвал! роша персиковое дерево < нихьва го-дой йаше красивая девушка (как персик); тук. микьйр
НИ'ХЬУ III (-л1) плата, вознаграждение; нихьу гьач!об ришанхъер бесплатная работа; нихьу бекалъа заплатить; ни-хьухъ бишанхъалъа работать за плату; нихьу бекала менач1е гебич1е за плату и лЮбой согласится (букв, не только ты сделаешь за плату)
НИХЬУРЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) прогоркнуть; лЮрл1е ни-хьурлъе идйа масло прогоркло 2) перен засаливаться, лосниться (от грязи)', гордил1ай квахиби нихьурлъерхва идйа рукава платья лоснятся от грязи; гьощул нихьурлъилас бохъидач1е каъагал ракь1ар он грязнуля (букв, не снимает одежду пока она не засалится)
НИХЬУРО'/Б старый, прогорклый; нихьуроб хьванймо старый жир; нихьу-роб рикьи прогорклее сушеное мясо <• нихьуроб хабар непристойности (букв. старый разговор); нихьурорай рекь1аби замасленные руки (букв, прогорклые руки)
НИЧА' III (-л1) серп; хурир балъа нича хорор харценда хъогьоб лучше косить косой, чем серпом
НИЧ1-НИЧ1 III (-ол!) бот. жимолость (обыкновенный кустарник)
НИЩЕ III (-л1) остов сохи деревянный
НИ'ЩУ III (-л1, -ди) кулон; месейл! нищу золотой кулон; нищу т1амалъа носить кулон (букв, кинуть кулон)
НУГЪА'Й I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) ногаец; ногайка; нугъайщурай гё гьарк1айл рике узкие глаза (букв как у ногайца глаза) 2. ногайский; нугъай авлахъ ногайские степи; нугъай мац1и ногайский язык
НУГЬАЙДИ' мн. (-ло/б) ногайцы; нугъайдилоб мац1и ногайский язык
НУГ1Е' I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) 1) свидетель; судйа нуг1ещуб гури вук!алъа быть свидетелем на суде; ц!ери т1амдайгил лъабда нуг1е вук1алъа воку-да при расторжении брака по-мусульмански обязательны три свидетеля 2) бусинка на четках
НУГ1Е'Л III (-ол1, -ди) 1) ступень; нуНелди харалъа подниматься по ступенькам; каъар харалъа бигьаб бик1валъа цебел нуг1ел гё чтоб легче было подниматься, сделали ещё одну ступень 2) завалинка; нуг!елва к!усалъа сидеть на завалинке < нуг1елъов ваша карлик (букв. мальчик как выступ от земли)
НУГ1ЕЛЪЕ'Р III (-ол1) свидетельство, показание; нуг!елъер галъа свидетельствовать, давать показания (букв, свидетельство делать)
НУКЕ'Р I (-щу/б, -ди) уст. телохранитель; слуга; лакей
НУКУ' III (-лал1, -аби) 1) колено; ну-кулал хинк!а коленная чашечка; нукаби сорода идйа колени дрожат; нукаба бигъе халъа просить на коленях; нукаби ч1варалъа бить (себя) по коленям (при оплакивании) 2) голенище; гьерц!орай нукабал! чакма сапоги с длинными голенищами; нуку идарай ц1ек1валди обувь с голенищами; нуку къада идйа чакмайл! сапог жмет у голенища нуку бехьва кьебалъа танцевать от души (букв, колено приходя); нуку бехьвачЮб бакъан мелодия не настраиваЮщая на веселье (букв, колено не приходящая мелодия)
НУКЪ/Е' III (-ел1, -ай) 1) шест, жердь; нукъе бокъалъа срезать шест 2) перекладина — жердь (служащая в качестве вешала)', нукъийа рикьи керхалъа вешать мясо (для вяления) на перекладину-жердь 3) насест; г1уг1учабди нукъийар харе идйа куры сели на насест 4) балансир (акробата); палигьанщуб нукъе балансир акробата нукъе годов ваша рослый и худощавый мальчик (букв, как жердь мальчик); тук. мукъи
НУ'К1А нареч. раньше, в прежнее время; нук1а г1анди иман идабай бак1ва раньше лЮди были милосердными
НУ'К1АДА нареч. давно; гьоб нук1ада болЮб гьедела идйа это было давно; нук1ада х!адурайхва идйа вашащва бах1арай давно примечена невеста для сына
НУ¯'К1АДА нареч давным-давно; нук1ада болЮб гьедела то, что было давным-давно
НУК1А'С¯ давний, давнишний; нук1ас хабар давний разговор; нук1ас заманалъ-ил в то давнее время; нук1асай г1анди лЮди того поколения
НУ'НУа) мямлить что-л. б) зубы заговаривать; нунуди ра-симисе а) ты говори внятно б) ты мне зубы не заговаривай (букв, ты мне не мямли)
НУПАГ1А'Т III <-ил1) польза, выгода; нупаг1ат гьачЮв бесполезный; нупаг1ат идйаб лъай-хъвай полезное знакомство; нупаНат балъа извлечь из чего-л выгоду; инщвада нупаНат гьач1вар лъиц1ел ундач!е без выгоды для себя и пальцем не шевельнет
НУПАГ1АТО'/Б полезный; выгодный
НУР/Е' III (-ил1) свет; излучение; нуре идарай гьарк1ай лучистые глаза; нуре боъамхва идйа гьощуб он потерял живой блеск (о человеке с каким-то физическим и моральным недугом) (букв у него свет ушел); мен вохьалада гьарк1айа нуре бехьва с твоим появлением все озарилось (букв глаза получили свет); т1ансол мисва нуре бехьва ковер придает вид комнате (букв, ковер комнату озаряет); минарк1ва къайкь1а гьач1вар мисол нуре бич1ида без хозяина (без мужа) дом теряет своЮ привлекательность (букв теряет свет); динил! нуре идйа гьек1ващум!о у человека одухотворенный божественный облик
НУСА' I, II ( -щу/б, -лъил1, нусбадй) 1) зять; ищив нуса наш зять 2) сноха; невестка; нуса хьогьой идвар, илакье-рел хьогьой йик1уда погов. если невестка хорошая, то и свекровь хорошая; ну-салъер галъа балъеч1е не смог стать хорошим зятем (букв, не смог зятство сделать)
НУХЪЕ' III (-ал1, -ади) 1) линия, черта; полоса; нухъадал! хаме полосатая ткань; нухъадал! титрат тетрадь в линиЮ; нухъе бохъалъа провести линиЮ 2) ряд; нухъахъ бигъалъа построиться в ряд; нухъеге баъанлъа идти рядами; нухъе галъа перен выстроиться очередьЮ; гъа-нийа хирхир нухъе бик!ва за хлебом была очередь 3) строка; цеб-к1еда нухъе хъваралъа написать несколько строк 4) сторона; гьаб нухъахъ бигъалъа остаться на этой стороне 5) струя (воды); лъенйл! бикь!об нухъе сильная струя воды, лъенйл1 нухъе бит1алъа направить на кого-что-л. струЮ воды нухъе гёб-хва а) длинной очередьЮ б) идти шлейфом за кем-чем-л.; пгук. мухъи
НУ'Х1ИЛвремена Ноя; гьоб Нух1ил заманалъилда бик!ваб гьедела идйа а) это произошло во времена Ноя б) это было давно
НУЦА'Л I (-щу/б, -ди) нуцал (старинный титул аварских ханов); нуцалди-лов г1адаив представитель привилегированной прослойки
НУЦАЛА'Й II (лъи/б, -ди) 1. представительница привилегированной прослойки 2. (Н прописное) Нуцалай (ш/я собств. женское)
НУ'ЦИЯ III (-л1, -ди) зоол. индейка горная
ОБА' III (-л1, -ди) поцелуй; оба галъа целовать 4* обади гё гъанкъалъа мик1и вуху поцелуями чуть не задушили (выражение сильных чувств); миц1абоба сладкий поцелуй
ОБ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,-да) трусить, вытряхивать; т1анса обалъа вытрусить ковер; х1уре обалъа выбивать пыль Ф обе гордил бейхва йеъамлъа уйти, ничего не взяв (букв. потрусив платье, даже пылинки не взяв)
ОБЕ' III (-л1, -ди) желток; гьац!аб к1арк1ановагал обе бакь1ийар галъа отделить желток от белка; обе годов вол!алъа пожелтеть (букв стать как желток) г
ОБИ'Л1 желтый; обил! к1азе желтый платок; обил1 кьераб хаме ткань желтого цвета; обил1 рокь1ар мед. желтуха (букв, желтая болезнь); обил1 кьере бол!ебхва идйа гьолъичЮ баг1илол1и её лицо пожелтело (букв, ее лицо приняло желтый цвет); обил! вол1алъа пожелтеть; обил1 к1унт1е т1амов веснушчатый (букв. желтые пятна имеЮщий)
ОБИ'Л1ГОДО/Б желтоватый; обил1го/Юб кьере желтоватый цвет
ОБО'РНИ III (-л1, -ди) уборная, туалет см. х1ажатхан
ОБУР (тук ) см. Цих1ил, к1умур, саре, илбис
ОБУРУБ (тук.) см. цих1илоб, макрул!
О'ГЬА но (возглас, которым погоняЮт волов)
ОДА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) углублять; ганда одалъа углубить яму; одабхва бахъваН копай глужбе
ОДЕЛЪ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -й, -ебхва, -идйа) углубляться; ганда оделъе идйа яма стала глубокой
ОДЕ'ЛЪЕР III (-ол1) глубина; гандол1 оделъер глубина ямы; оделъер басанлъа измерить глубину
ОДО'/Б 1) глубокий; одоб ганда глубокая яма; одоб энхе глубоководная река; одоб ц1ант1ур глубокая тарелка 2) перен скрытный, избегаЮщий откровенности; одов г1аданв скрытный человек; тук. хотуб
ОКО'Л III (-ол1, -ди) укол, инъекция; бокь1идоб окол болЮчий укол; окол галъа а) сделать укол б) сделать прививку от какой-л болезни; окол гедоб гьедела шприц (букв укол делаЮщая вещь)
ОЛО' III (-л1) лужайка, зеленый луг (на котором траву не косят); мак1и ра-гьодоб оло лужайка для детских игр < олвар беч1вакьа дуб бак1вал прок, чтоб не впрок была еда (букв, чтоб все внутренности вывалились на лужайке)
ОМЕР III (-ол1, -ди) ком,комок; унщил1 омер ком земли; омер ч1варалъа разбивать комья (земли), разрыхлять почву; омер кь1ванис хуре глинистая пашня (букв комья много имеЮщий участок)
ОНО'Т III (-ил!) мед проказа; онот бех1валъа заболеть проказой онот идйа мен плохой ты человек (букв, ты — проказа)
ОРБА' III (-л1, -ди) урбеч (вязкая масса, приготовленная из молотых семян льна, конопли, ядер абрикосовых косточек и орехов); орба хъоралъа промолоть урбеч; орба галъа приготовить урбеч (разводить на масле); орбал1и гъане хвабалъа макать хлеб в урбеч; орбал ракъи бики-да урбеч питателен (букв, урбеч голод держит); орбал! лъане остуженный круг урбеча; тук. эт1у урба
ОРДО'К III (-йл1, -абди) утка; ордокил! балъа утёнок 4* ордокиб годоб миг1ар длинный нос (букв, нос как у утки); тук ордик
ОРТО' III (-л1, -иби) орто (мера сыпучих веществ, равная примерно килограмму); лъудилал! орто деревянный орто; хъоробил! орто орто муки; цеб ортир боъам гьедела бекалъа дать малость (букв дать в одно орто вмещаемое) < ортибал Х1асан попрошайка, побирушка (букв Гасан орто); гьекЮл рекорай ортиби къаме г1урму гедобай лЮди, живущие на пожертвования (букв, живущие на орто, даваемые лЮдьми)
ОСХЪЕ'Л III (-6л1,-дй) огурец; ц1ингьам осхъел соленый огурец; осхъ-ел годоб гьадоъа голова вытянутой формы (букв, голова как огурец); тук. ох-цил
О'ТПУСК1А III (-л1, -ди) отпуск; отпускал1ай зебади отпускные дни; отпуск1а балъа брать отпуск; отпуск1ар воъанлъа уйти в отпуск
ОХ¯ межд. баЮ-бай; ох белъалъа баЮкать
ОХ1/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -ода//еда) кашлять; ден охЮда валъе я начал кашлять; гьолъйа ох1алъа хьолъидач1е а) ей нельзя кашлять б) перен. она обидчива; тук их1уледу
ОХ1О' III (-л1, тк. ед.) кашель; хъалал1ис охЮ легкий кашель; хъуНсер-ди рахъидоб охЮ сильный кашель, изнуряЮщий; охЮ тЮрч1еН дичЮ на меня напал кашель; охЮ бигъидач1е кашель не проходит;
О'ЦБАЙ III (-л1, тк. ед.) праздник первой борозды
ОЧИ'Р III (-йлI, -дй) очередь; очир бикалъа занять очередь; очирйа бигьалъа становиться в очередь; очир гьач1еда вне очереди
ОЧ¯И'БЕР III (-ол1, тк. ед) зеленый лук; очиберел хъаребхва эсайл1ай къеч1аби гейдйа зеленый лук используется и в начинке пирожков с творогом
ОЪО'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) качать; кене оъобалъа качать лЮльку < оъобда рекь1аби ита вохьалъа прийти с пустыми руками (букв, прийти, раскачивая руки)
ОЪО'Л III (-ол1, -ди) уст. 1) ящичек (для ножей, вилок, ложек); лъудилал! оъол деревянный ящичек 2) солонка
О'НДЕРАВ I (-щу/б) андиец
О'НДЕРАЙ II (лъил1) андийка
О'НДЕРДИ мн (-лоб) андийцы; ондер-дилоб мац!и андийский язык
ПАВРУ'ЗIII (-ил1, -дй) папироса; паврузил! цуре дым папиросы; пав-руз гаНлъа курить (букв, тянуть папиросу) + хъуНсерда гъалай италъа злоупотреблять куревом, много курить (букв заниматься лужением легких)
ПАРУ'ЗIII (-ил1, -дй) папироса; паврузил! цуре дым папиросы; пав-руз гаНлъа курить (букв, тянуть папиросу) + хъуНсерда гъалай италъа злоупотреблять куревом, много курить (букв заниматься лужением легких)
ПАДЖ/Е' III (-ил1, -й) шалаш; падже галъа соорудить шалаш; падже кЮбалъа поставить шалаш; паджи г1урму галъа жить в шалаше
ПАЙДА' III (-л1, тк. ед ) польза, выгода; пайда гьачЮб бесполезный; пайда балъа получать выгоду; пайда идаб гьедела выгодное дело 4- гьощуб басаН пайда гьач1е не стоит о нем говорить, надеяться на него (букв, бесполезно о нем говорить)
ПАКЪИ'Р I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) ласк бедняга
ПА'КЪИРА¯ нареч беспомощно, сиротливо; пакъира йек1аНлъа беспомощно смотреть; пакъира к1усё йиху осталась сиротливо сидеть
ПАЛ III (-ол1, -ди) гадание; пал т1аНдорай аНчиби гадальные камушки; пал т1амалъа гадать 4* пал гьачЮб эли язык, накликаЮщий беду (букв, гадание не имеЮщий рот); пал бокъалъа прорицать гадание (букв гадание резать); пал гьаНчЮб, мен вутЮв, бет1ергьан аллагь вступительное слово перед гаданием) что бы ни нагадала, все равно, Аллах, будет по-твоему (букв, гадание неверно, а ты прав, всевышний Аллах)
ПАЛА'С¯ III (-ол1, -ди) палас; палас т1амалъа расстелить палас; керщом палас вытканный (вручнуЮ) палас; бац1адоб мигьил! палас чисто шерстяной палас
ПА'ЛАТИНЦА III (-лI, -ди) полотенце; рекь1аби рац1айдоб палатиНца полотенце банное (длярук, ног); къай бац1айдоб палатиНца кухонное полотенце; палатиН’ цал бац!алъа вытереть полотенцем
ПАЛЕ' III (-л1, тк. ед.) пена; сапу иол I пале мыльная пена; кьваНи ришаНхъарх-ва уНсали пале гъуНда идйа от изнурительной работы быки (волы) пену изрыгиваЮт 4* пале гъуНда италъа заставлять много работать (букв пену изрыгать заставлять); пале гъундоб рокь1арл/ед белая горячка (болезнь); щарийа пале бол!ебхва идйа в пахте появились пузырьки
ПАЛИГЬА'Н I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) 1) канатоходец; палигьаНщуб сиН шут, выступаЮщий с канатоходцем 2) представление канатоходца; палигьан гьаъ-аНлъа (/т1амалъа) начать представление канатоходца 3) перен вертопрах; гьов палигьаНщул басаНм гьеделалъйа бежубисе не верьте ни одному слову легковерного человека
ПАЛИХЪА'Н II (-лъил1, -ди) гадалка
ПАЛТУ' III (-л1, -абй) пальто; циберол! палту зимнее пальто; къинол! палту демисезонное пальто (букв. летнее); тару идаб палту пальто с (меховым) воротником; палту бакь1алъа надеть пальто
ПАМПА' III (-л1, тк. ед.) 1) хлопок; пампа бекьалъа сеять хлопок; пампа бак1аралъа собирать хлопок 2) вата; пампал! ургъан ватное одеяло 4* пампал! эли идав неразговорчивом человеке (букв, рот из ваты); пампа гьекь1и билъалъа беку дува проклятие чтоб ты умер (букв, что в рот вату пришлось закладывать); пампа годоб хуре пашня с мягкой почвой (букв вате подобная пашня)
ПАМПУ' III (-л1, тк. ед ) 1) память 2) способность, понятливость; одарённость; пампу идав гьек1ва а) человек с хорошей памятьЮ б) одарённый человек; пагьму гьачЮв а) с плохой памятьЮ б) не способный; гьерк1анлъала пагьму бич1ида идйа с возрастом память ухудшается пампу гьачЮб эли косноязычный (букв, неспособный рот)
ПАГЬМУ' III (-л1, тк. ед ) 1) память 2) способность, понятливость; одарённость; пампу идав гьек1ва а) человек с хорошей памятьЮ б) одарённый человек; пагьму гьачЮв а) с плохой памятьЮ б) не способный; гьерк1анлъала пагьму бич1ида идйа с возрастом память ухудшается пампу гьачЮб эли косноязычный (букв, неспособный рот)
ПА'МПУШ III (-илI, -ди) пухля; йаше-кье цей пампуш идйа не девочка, а пухля; пампуш годорай хинк1ай мягкий, воздушный, пухлый хинкал (о чабанском хин-кале из теста, замешанного на соде)', пампуш годоб унщи мягкая рыхлая почва
ПАНА'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) за душу брать; паналъайдоб гьанкье к1ан спой такуЮ песнЮ, чтоб за душу взяла 2) изнывать, изнемогать, млеть; кьвани милъе къаребхва ден па-налъе йенъан от палящего солнца я разомлела
ПА'НАЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. понуд. от паналъалъа 2. изнурять, томить; бокьидоб милъилал ден паналъа жаркое солнце изнурило меня
ПАНВА'Р III (-ол1, -ди) фонарь; пановар реквалъа зажечь фонарь; панварил конохъ при свете фонаря; пановар к!обалъа светить фонарем
ПАНО'ВАР III (-ол1, -ди) фонарь; пановар реквалъа зажечь фонарь; панварил конохъ при свете фонаря; пановар к!обалъа светить фонарем
ПАНВА'Р-Ч1ЕЙ III (-л1) фанера; панвар-ч1ейл1 микъалакьис мак1ва фанерный потолок; панера ч1варалъа прибить фанеру
ПАНЕ'РА III (-л1) фанера; панвар-ч1ейл1 микъалакьис мак1ва фанерный потолок; панера ч1варалъа прибить фанеру
ПАПА'/Б легкий (по весу)', папаб сумка лугкая сумка; папаб гьимер легкая ноша; папаб лага а) легкое тело 6) перен бодрое состояние, самочувствие; кьебалъа лапав гьек1ва легко, грациозно танцуЮщий человек (букв.танцевать легкий человек) папаб рекь1а перен легкая рука; папай г1адай а) легкая женщина б) перен. глупая женщина; папа-рай расанлъа говорить глупости (букв. легкое что-л. говорить)
ПАПАЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -ё, -идйа) 1) облегчаться (в весе); гьимер па-палъе ноша стала легче 2) перен. приобретать бодрость (легкость) в теле; ву-чанла черхе папалъе после купанья появилась легкость в теле
ПАПАЛЪЕ'Р III (-илI) легкость, облегчение; папалъер бехьва наступила легкость (в теле)
ПАПА¯ в знач. нареч 1) налегке; папа йех1ва сапарийагал из поездки вернулась налегке; папа ракь1ар бакь1абхва легко одевшись, налегке 2) легко; папабхва гьерц!а легко поднял; папабхва (//папа) гале т1анда легко ступает
ПАПА¯БХВА в знач. нареч 1) налегке; папа йех1ва сапарийагал из поездки вернулась налегке; папа ракь1ар бакь1абхва легко одевшись, налегке 2) легко; папабхва гьерц!а легко поднял; папабхва (//папа) гале т1анда легко ступает
ПАПА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -йдйа) облегчать (в весе), уменьшать вес; г1ама папалъа бекуда осла придется разгрузить
ПАРА III (-л!) миг; момент; гьаб па-ралъил в этот момент; цеб пара вмиг; цеб пара беъунда йашейл! къимат бич1алъа погов. честь девушки очень хрупка (букв одного мига достаточно, чтоб опорочить девушку)
ПАРА'ЗИЙА/Б обязательный, безусловный для выполнения; паразийаб гьедела обязанность; паразийаб кавка обязательная молитва (намаз)
ПАРАЗНИ'К1 III (-6лI, -ди) праздник; майл1 паразник! праздник 1-го Мая; паразник! баркалъа (//барка галъа) поздравить с праздником; х1укуматил1 паразник! конституционный праздник; мусулмандилоб паразник! мусульманский праздник {ураза байрам, праздник жертвоприношения и т д )
ПА'РАКЪАЛЪ/АЛЪА (-о, -ас, -и, -е, -идйа) 1) устраиваться поудобнее; ищи паракъалъе, ургъел гебисе не беспокойся: мы устроились 2) успокаиваться; па-ракъалъалъа къару боъа идйа пора уже успокоиться
ПА'РАКЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) устраивать (помещать); ц1еради па-ракъалъа дена я обустроил гостей
ПА'РАКЪ-АЛЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) устраивать (помещать); ц1еради па-ракъалъа дена я обустроил гостей
ПА'РАКЪАЛЪЕР III (-ол1//-ил!) покой, спокойствие; рак1ва паракъалъер бехьва наступил покой; рак!ва паракъалъер гьач1е нет спокойствия на душе; паракъалъер ге йик1у будь спокойна г
ПАРАКЪА'Т нареч. спокойно; безопасно; паракъат бак1валъа спокойно
ПАРАКЪАТО'/Б спокойный; безопасный; паракъатоб ришанхъер спокойная работа; паракъатоб мак1ва спокойное, безопасное место
ПАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) веять; къеру паралъа веять пшеницу; мик1ис мучу идйаб зебулъил паралъа хьогьоб бик1уда веять хорошо при слабом ветре
ПАРАНК1И III (-дилоб) французы; паранк!дилоб култура культура французов
ПАРДА'В III (-ол!/-ул1,-ди) 1) покрывало {длялица)', баНилва пардав бикалъа закрывать лицо покрывалом; сулакь1ач!е бак!валъа, гьарк1аба пардав т1ама ирон если тебе стыдно, то надень покрывало на глаза 2) занавес {на сцене)', пардав ругьанлъа открыть занавес 3) чадра пардав гьач!ов гьек1ва бессовестный человек
ПАРЗ III (-ияб) долг, обязанность; парз тЮбалъа выполнить долг
ПА'РЗИЯ/Б обязательный, безусловный для исполнения; кавка гёр гьевел-щва парзияб идйа совершение намаза является обязательным для мусульман
ПАРКЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) блестеть; кьвани бучамхва ч1ей паркъеда бик1ва пол блестел от тщательного мытья; гьингварди паркъелда рак1ва окна блестели 2) мигать; машинол1ай гьарк1ай паркъеда идйа фары мигаЮт
ПАРКЪЕ'ДО/Б сверкаЮщий, блестящий; паркъе-доб милъе сверкаЮщее солнце; паркъ-паркъедоб хамил! горди платье из блестящей ткани паркъпаркъедоб миса-рикер ослепительной белизны и чистоты комната; паркъедоб эли человек с золотыми зубами {букв, блестящий рот)
ПАРКЪПАРКЪЕ'ДО/Б сверкаЮщий, блестящий; паркъе-доб милъе сверкаЮщее солнце; паркъ-паркъедоб хамил! горди платье из блестящей ткани паркъпаркъедоб миса-рикер ослепительной белизны и чистоты комната; паркъедоб эли человек с золотыми зубами {букв, блестящий рот)
ПАРКЪПАРКЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр блестеть, сверкать; бучам ракь1ар паркъпаркъелда бик1ва стиранное белье блестело
ПАРПАР/А'ЛЪА (-е,-ас, -ей, -ебхва, -да) развеваться, реять; колыхаться; ка-рува каъа поростина парпарда бик!ва простыня на веревке развевалась
ПАРПАРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от парпаралъа
ПАРПА'РДАРИХЪбыть легко одетым; зарагъудоб зебулъил гьой парпардарихъ йехьва йик!ва в холодный день она была легко одета
ПА'РПАРДО/Б развеваЮщийся, реЮщий; парпардоб байрахъ развеваЮщийся флаг Ъ парпардоб горди платье из тонкой ткани {букв, развеваЮщееся платье)
ПА'РХЕН III (-ол1) схожесть, сходство; вашащуб имва пархен идйа между сыном и отцом есть сходство
ПА'РХЕН III (-ол1) схожесть, сходство; вашащуб имва пархен идйа между сыном и отцом есть сходство
ПАСА'ТА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд 1) портить; болъондал хуре пасата кабаны потравили посевы 2) разрушать; маНишат пасаталъа разрушить хозяйство 3) развращать; тиливизорил1ай кинабал г1анди-мак1и пасата телевизионные фильмы развратили лЮдей
ПА'САТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) портиться; къай-мат!ах па-сатлъе т1алаб геч1ебхва оставленная без присмотра мебель испортилась 2) разрушаться; пасатлъебхва боъан гьаб ду-нийал/ге/^//. весь мир разрушился
ПА'САТО/Б испорченный; развратный; пасатов г1адав а) испорченный человек 6) развратник; пасатоб дунйал развратный мир
ПА'С-Ц1УЛАКБО III (-л1, -ди) фундук; лещина, кустарник', пас-ц!улакьол1ай рошбади фундуковые деревья
ПАС¯И'Х1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) быть (стать) красноречивым; кьвани ц1але, хъваре пасих1лъе гьов он стал красноречивым благодаря большому труду: много читал, писал
ПАСИ'Х1ЛЪЕР III (-ол1) краноречие, дар речи; пасих1лъер бехьвалъа достичь красноречия
ПАС¯ИХ1О'/Б 1) красноречивый; паёихЮв гьек!ва красноречивый человек 2) выразительная (речь)', пасих!об гъвёр выразительная речь; мештерди пасихЮбай г1анди идйа местерухцы — лЮди красноречивые
ПА'С¯Т1АН III (-ил1, -ди) 1) дыня; паст!анил муч1у долька дыни; паст1ан бекьалъа посадить дынЮ 2) огород; паст1ан къач1алъа обрабатывать огород; паст1ан галъа разбить огород
ПАТИ'НКАД/И мн (-ал1, ед. патинка) ботинки; патинкадал! ч1валиби шнурки на ботинках; рахьундорай патинкади ботинки на шнурках (букв, завязываЮщиеся ботинки); кец1айдорай патинкади ботинки на застёжках
ПАХЬУ' III (-л1, тк ед.) медь (красная)', пахьул! хьаге котёл из красной меди; пахьул! гьанга подойник медный; пахьул! гьанде водоносный кувшин из красной меди; пахьу т1ийанлъа покрывать медьЮ -Ф- пахьу к1арер окисление меди (букв, изрыгание меди)
ПАХЬУ'Л11. род. п от пахьу 2. медный; пахьул! хьаге медный котел; пахьул! квадар медный кумган; пахьул! г!арсе медные монеты, медяки
ПАХЬУХЪА'Н I (-щу/б, -ди) медник; лудильщик
ПАЧА' I (-щуб, -ди) царь, правитель
ПА'ЧАЛАХЪ III (-ил!, -ди) государство; сарус пачалахъ соседнее государство; пачалахъил! гЮрхъе государственная граница; пачалахъийа вушанхъалъа работать на государственной службе пачалахъийа бихвалъа остаться без наследника (букв, оставить нажитое добро государству)
ПА'ШИ III (-л!) уст. серьги округлой формы', паши т1амалъа (/рак!валъа) надеть серьги
ПАШЛИ'ХЪ III (-ол1, -ди) башлык; пашлихъ т!амалъа надеть башлык
ПАШМА'НА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. печалить, удручать; мак!илол пашмана ч 1вар, имайла бехарлъибич1е если дети не опечалят и не удручат, то родители не состарятся
ПАШМАНО'/Б печальный, грустный, удрученный горем, скорбный; пашманов гьек!ва а) печальный человек б) удручённый горем человек; пашманоб зебу скорбный день; пашманоб бакъан грустная мелодия; пашманоб хабар а) скорбная весть б) печальная история в) грустный рассказ; пашманорай гьарк1ай печальные, грустные глаза
ПАШМА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) грустить; печалиться; скорбеть; гьоб хабар анлъебхва пашманлъе илйа услышав эту весть, мать опечалилась; щураб гьане пашманлъе гьов вуч!акье все село скорбело о его гибели
ПАШМА'НЛЪЕР III (-ол!, тк. ед.) грусть, печаль, скорбь; пашманлъер дучЮ бакъида гьач1е грусть тебя не красит
ПА¯'ТИХ1А III (-л1) рел молитва или сура из Корана, читаемая по усопшему; патих!а бит1алъа прочитать молитву по усопшему
ПА'НДУР III (-ил1, -ди) пандур (двухструнный музыкальный инструмент)', панндур хъваралъа играть на пандуре; пандур бакъалъа настроить пандур
ПА'НК1/А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1. вспыхивать; панк1ёбхва боъан что-то вспыхнуло; ц1ай панк1ё вспыхнул пожар 2. зажигать; паруз панк!алъа зажечь папиросу, прикурить
ПА'НХ¯Утёплый; панху годоб зебу тёплый день; панху го-дорай рекь1аби тёплые руки
ПЕРА' III (-6л1, -й) пчела; г1алхул пера дикие пчелы; перайл гьанур пчелиный улей; перайл эрхъва жало пчелы; перол! гьунц1е пчелиный мед; пера богъалъа роиться; дичЮ перол къваре меня ужалила пчела; пера галъа развести пчел; пера ихьвачидов гьек1ва пчеловод {букв. тот, кто растит пчел) < пера годов трудолЮбивый {букв, как пчела); пера гё бишанхъалъа много трудиться {букв, как пчела трудиться); перайл! годоб маг1ишат слаженное хозяйство {букв, как у пчел хозяйство)
ПЕРМА' III (-л1, -ди) рус. ферма; перма йишанхъа ида ден я работаЮ на ферме
ПЕТЕ'Р III (-6л1,-ди) постоялый двор; петеркь1а рушт1анлъа останавливаться в постоялом дворе; миса петерйар сораб-хва идйа перен. дом превратили в постоялый двор {выражение возмущения по поводу частых гостей)
ПЕЧ III (-йл1, -дй) печь; лечил! дида-би круги печной плиты; лечил! мащу печная труба; печи ц1ай реквалъа разжечь огонь в печи; печ гедов устар печник {букв, печь делаЮщий мастер); цуре ганчЮб печь печь, которая плохо тянет; рудоб печь печь с хорошей тягой {букв гудящая печь)
ПЕНСИ' III (-л1, тк ед ) рус. пенсия; пенсй-ар баъанлъа выйти на пенсиЮ; пенси бехьвалъа получать пенсиЮ; пенси бигъалъа назначить пенсиЮ
ПЕНСИОНЕР I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) рус. пенсионер
ПИКРУ' III (-л1,-аби) мысль, дума; соображение; г1акъилоб пикру умная мысль; пикру гьачЮв гьек!ва несообразительный, бездумный человек; пикру галъа думать о ком-чем-л Ъ пикру баъаб гуригал гъода гьевел гьек1ва каждый рассуждает со своей колокольни {букв куда мысль дошла, оттуда и говорит)
ПИЛ III (-ЙлI, -ди) слон; пилил! балъа слонёнок г
ПИЛ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -ебхва, -дйа) прыщаветь; появляться {о прыщах, гнойничках, болячках); сунк!ибда гьедела пилебхва идйа на губах высыпало {т е появился герпис); гьаикь1а т1аралис мугъула гьедела пиледа стоит вспотеть, как спина прыщавеет
ПИ'ЛО/Бпрыщ, гнойничок; пилоб гьедела бол1е идйа прыщ появился; пилорай гьеделдал! бец1е къаркъала тело покрылось гнойничками
ПИРГ1АН-ГОДО/Б острый, отточенный {о режущих предметах); пирг1ан-годоб бесун острый нож; пирг1ан-годоб анжито отточенный топор; пирг1ан-годоб мац1и перен. острый язык
ПИРЕ' III (-л1, -ди) молния; пире пирхе сверкнула молния; рошилва пире торч1ен в дерево ударила молния; пире торч1емхва вуч1а молнией убило гьарк1айал пире пирхе сильно разозлился, разгневался {букв, в глазах молния сверкнула)
ПИРКЪИ'Н III (-ол1, -ди) струп, болячка; пиркъи” пь1а идйа появились болячки {высыпания простудные)
ПИРХ¯/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) вспыхивать, воспламеняться 2) сверкать {о молнии); пире пирхе сверкнула молния 3) перен. вспылить, вспыхивать {гневом); гьов минутйа пирхеда он вспыльчив {букв, моментально вспыхивает); баг1илол!и ц!ай пирхалъа а) разгневаться б) бросить в жар {букв, на лице огонь вспыхнуть)
ПИРХ¯Е'Х¯/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) многокр. 1) вспыхивать, воспламеняться; ц1айл1ир т1аморай патронди пирхехе в огне патроны вспыхнули; ц1ай пирхехе кьванигури огонь вспыхнул в нескольких местах 2) сверкать; пире пирхехе сверкнула молния
ПИСКУЛТУ'РА III (-л1, -ди) рус. физкультура; пискултурал! дарце урок физкультуры; пискультура галъа заниматься физкультурой г
ПИ¯ТИНА' III (-лI, тк ед ) скандал; пи-тина герегъералъа затеять скандал Ъ пи-тин ал орто скандалист, зачинщик скандала {букв, сосуд скандала)
ПИ'ТНА-ГЬЕК1ВА I (-щу/б) скандалист
ПИ'ТНАЛ1 скандальный; питнал! гьедела (/суъал) скандальное дело или вопрос
ПИТУ {тук.) см. рахел, хьерер
ПИЧА'Т III (-ил1, -дй) печать; пичат кЮбалъа приложить печать
ПИША' III (-лI, -ди) способность, умение; пиша гьачЮв беспомощный, неумелый < пиша бич1а гьера все пропало! {букв, способность испортилась сейчас)
ПИНДЖА'К III <-6л1, -абди) рус. пиджак; кастумал! пинджак пиджак от костЮма
ПИНКА' III (-6л1, -ди) рус. финка {нож); пинкол1 мигъа рукоять финки; пинка йобалъа всадить финку
ПИИКЬА' III (-л1, -ди) мозоль; дичЮ пинкьа бол1е (/к!анц1е) у меня появилась мозоль; < пинкьа к1анц1ейл хъваралъа много ходить {букв пока мозоль не появится ходить); мац1илва пинкьа к1анц1ейл гъвЖлъа много разговаривать {букв, пока на языке мозоль не появится разговаривать)
ПИ'НХЪАХЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. брызгать, разбрызгивать
ПИ'НХЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) вспрыснуть (изо рта); лъенй пинхъалъа вспрыснуть воду 2) брызгать, разбрызгивать
ПОЛО'Х¯ III (-ил!) клевер луговой; полохил зинва щив бехьвайда клевер способствует повышениЮ надоев
ГЬОЛО'Х¯ III (-ил!) клевер луговой; полохил зинва щив бехьвайда клевер способствует повышениЮ надоев
ПОЧ III (-ил1, -ди) рус. почта; почил! х1алт1ухъан работник почты; поч баъалъа доставлять почту; почйа италъа отправить что-л по почте < поч хьвара-лъа туда-сЮда ходить {букв двигать почту)
ПОШК1А III (-йл1, -ади) рус. бочка; пошк1ил1ай дидаби обручи, скрепляЮщие клепки бочки
ПУ/ВА'ЛЪА (-йе, пувас, пува, -йе, -да) 1) дуть; мучу пуда идйа ветер дует; ц!ай пувалъа дуть на огонь; соло-соло пувалъа надувать мяч 2) перен. лгать; хвастаться; мик!и пува поменьше хвастайся; тук. пул еду
ПУДАРУХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил!, -ди) хвастун
ПУЛА'В III (-л1, тк ед.) 1) рис; пулавл! карщи рисовая каша 2) плов; пулав белъанлъа (/галъа) сварить плов
ПУЛА¯'НО/Б такой-то; какой-то; некий; пуланов г1аданщухар бекакьебхва бещда дичЮ гьаб рек1ул этот клЮч оставлен у меня для некоего человека
ПУЛА'-КЪОЧ1А {тук ) см цохба
ПУЛЕ'1 III (-ал1, -ади) 1) анат сосуд; гьерил1ай пулади кровеносные сосуды; пулал!ир окол галъа сделать внутривенный укол; бецЮб пуле четко видимая вена; гьадоъал1ис пуле бит!ур кровоизлияние в мозгу {букв головной сосуд лопание); пуле бит1убхва гьарк1а гьерелъе глаз покраснел, т к. лопнул капилляр; щунк1ибдал1ай пулаби реч1ет1ирлъе гьекъер рахьва варикозное расширение вен на ногах {букв, вены почернели и наверх вышли) 2) пульс; пуле бисанлъа нащупать пульс
ПУЛЕ'2 III (-ал1, -ади) свирель; дудка; пуле пувалъа играть на свирели
ПУЛИРИ {тук.) см махала
ПУЛИ'-Х1УРИ {тук ) см мучу
ПУРМА' III (-л1, -ди) 1) форма; рус. ушкулил! пурма школьная форма 2) фасон; гордил! пурма фасон платья
ПУ'РМАН III (-ол1) 1) дозволение, разрешение, позволение 2) согласие на что-л.; магьари билъалъа пурман балъа а) получить у невесты согласие на бракосочетание; пурман бекалъа б) дать согласие на заклЮчение брака; сах1е бохъалъа пурман бекалъа дать согласие на обрядовуЮ милостынЮ
ПУРХ¯АЛЪА' (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) раскрываться; рошбада цициди пурхерхва идйа цветы на деревьях распустились 2) пузыриться, образоваться {о пузыре, волдыре); бикоб кагъат пурхё на обоях образовались пузыри; бежаб рекь!а пурхе на обожженной руке образовался волдырь 3) высыпать (о сыпи); баНилва пурхебхва идйа на лице высыпало
ПУРХ¯/А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от пурхалъа
ПУ'РХ¯ЕХ¯/АЛЪА ( е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) многокр. высыпать (осыпи); рекь1аба пурхехебхва идйа на руках высыпало 2) пузыриться; къикл1и бикоб кагъат пурхехеда балъе обои стали пузыриться (вздуваться от пузырей)
ПУРХ¯ЕХ¯ЕР 1. масд. от пурхехалъа 2. (-ол1) сыпь; болячки; пурхехерйа лъар-доб маз мазь для болячек; пурхехер боъ-ан сыпь прошла
ПУТ III (-йл!) рус. пуд; путил бедера пудовое ведро
ПУТ1К1/А' III (-ил1, -ади//-иби) будка;ахранщуб пут1к1а сторожевая будка
ПУХ¯УЦА III (-л1) надувной круг из штанин; пухуцак1ел квалч1алъа плавать на надувном круге; пухуца годоб мак1е пухлый ребенок (букв. как надувной круг ребенок); лухуца годорай рекь1аби пухлые руки
ПУ'ХЬ/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) пыхтеть (от усталости); пухьеда-рихъ хвакхва вохьа гьов он прибежал задыхаясь; пухьеда италъа заставить пыхтеть г
ПУХЬЕ'ТЕРО III (-л1, -ди) кузнечные мехи; тук. перилъур
ПУЧ¯ III (—йл1, тк ед ) перец; беч1ет1ироб луч черный перец; гьероб луч красный перец; луч т!амалъа поперчить; тук. пурчи
ПУ¯ межд. фу; пу, идоб мах1цоб хьванй1 фу, какой неприятный запах!
ПУ'НЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) надуваться, раздуваться; бак1вал пунц1ебхва идйа живот раздулся
ПУНЦ1А¯'/ЛЪА (-0, -с -0, -бхва, -йдйа) надувать; шарик пунц1алъа надувать шарик
ПУНЩ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) распыляться; тамахьу баг1илол1ир пунще бехьва табак прямо в лицо распылился
ПУ'НЩА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) распылять; хъороб пунща рассеял муку; шишавигал лъенй пунщабхва бехьва из бутылки вода разбрызгалась сильной струей 2) перен. наподдать; гьощул дичЮ баг!илол1и пунща он сильно ударил меня по лицу
ПУНЩЕ'РО III (-л1, -дй) гриб-дождевик
РАГЪ/А¯'ЛЪА (-ё,-ас, -ей, -ебхва, -еда) воевать; гьов лъабда рагъил1и рагь-еда вук1а он участвовал в трех войнах
РАГЬ/Е' III (-ел1, -й) война; битва, бой; рагъил1и вуч!алъа погибнуть на войне; рагъе анлъалъа объявить войну мадугьелдилок1ел рагъе к1анлъа быть с соседями на ножах (букв, соседям крикнуть войну); рагъилЫ бак1валъа а) участвовать в войне б) перен. быть в ссоре
РАГЬИ (тук.) см утар
РАГЬА'ДА нареч. утром; ал!и рагьа-да завтра утром; тук. рагьадиба
РА'ГЬАДАС¯ утренний; рагьадас щив молоко утреннего удоя; рагьадас замана утренняя пора
РАГЬАКЬУ' нареч рано утром; ищи гьекъер бал1е рагьакьу мы выехали рано утром
РА'ГЬА-РАГЬАДА нареч по утрам, каждое утро; рагьа-рагьада ден гьерч1айда гьолъил по утрам она меня будит
РА'ГЬУГЬ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -уда) ощущать ноЮщуЮ боль (при отогревании отмороженных конечностей); рагьугьурай рекь1аби отмороженные руки
РАГ1А-РАКЬАНЛЪЛЕРбез начала и конца; раг1а-ракьанлъер гьачЮб ришанхъер нескончаемая работа (букв начала и конца не имеЮщая работа); раг1а-ракь-анлъер гьачЮб авлахъ беспредельная равнина; раг1а-ракьанлъер гьачЮрай ха-барди бесконечные (букв, без начала и конца) разговоры
РАГ1АРИ (тук.) см билъебхва
РАГ1ИКУЦ (тук.) см. даде
РАГ1МА'Ч III (-олI) вещи; инструменты; дубда раг1мач цеб гури билъа свои вещи положи в определенное место
РА'ЖИ III (-л!) чеснок; ражил! хьванй запах чеснока; ражи ч1ийанлъа толочь чеснок (для приправы) ражи ч1индоб гьедела ступка (букв, чеснок толкущая вещь) ихьващуб ражи дикий (букв, пастуха) чеснок
РАЗА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) задабривать; гьов разалъа зах1матоб идйа его трудно задобрить
РАЗЕ' III (-л1, -ди) веничек (для сметания печки, сплетена из соломинок ов-сянины бороздчатой)
РАЗИ (тук.) см. эрхьу
РАЗИ'быть согласным с кем-чем-л ; бищдиб х!укмва ден рази идйа я согласен с вашим решением 2) быть довольным чем-л.; ден рази идйа дуб ришанхъерова я доволен твоей работой
РАЗИ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва, -идйа) 1) соглашаться с кем-чем-л ; гьой разилъе ищик1ел йеъанлъа она согласилась ехать с нами 2)быть довольным; удовлетворенным; ден разилъе дув ва-шащова я доволен твоим сыном
РАЗИЛЪЕ'Р III (-илI, тк. ед ) согласие; гьощуб разилъер гьач1еда дийа балъийч!е йехьвалъа без его согласия я не осмелЮсь пойти
РАКВА/ЛЪА' (-0, -с, -0, -бхва, ра-куда) 1) жать (стебли злаков); хуре раквалъа жать посевы; къеру раквалъа бол1е идйа пшеница созрела (букв, пшеница подошла жать) 2) косить; харан раквалъа косить (траву) с покоса; тук. релъигье-АУ ,
РА'КЪАТ1А III (-л!) излишки ниток (после изготовления сукна); сугъур бокъ-ала, ракъат1а дува бекасо сукно - мое, излишки - твои
РА'КЪЕЛ III (-ол1, -ди) перемирие, мир; ракъел галъа а) помирить кого-л. б) заклЮчить перемирие; ракъер гедоб гури маслиг1алъер га при заклЮчении перемирия будь посредником
РА'КЪЕР III (-ол1, -ди) перемирие, мир; ракъел галъа а) помирить кого-л. б) заклЮчить перемирие; ракъер гедоб гури маслиг1алъер га при заклЮчении перемирия будь посредником
РАКЪО' III (-л1) 1) голод (отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия); ракъол! решин голодный год; ракъвагал ц!ийанкьа упаси от голода; ракъо бехьва голод наступил 2) голод (ощущение); голодовка; ракъи бикидоб къамер калорийная пища (букв голод удерживаЮщая вещь); ракъи бикалъа переносить голод; ракъол кКобалъа морить голодом
РАКЪИ' III (-л1) 1) голод (отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия); ракъол! решин голодный год; ракъвагал ц!ийанкьа упаси от голода; ракъо бехьва голод наступил 2) голод (ощущение); голодовка; ракъи бикидоб къамер калорийная пища (букв голод удерживаЮщая вещь); ракъи бикалъа переносить голод; ракъол кКобалъа морить голодом
РАКЪО'Л1 голодный; ракъол! умат нищие; ракъол! заман голодное время; ракъол! магЫшат а) бедная жизнь б) нищенская жизнь
РАКЬАБАЛ-Ч1ЕК1ВА III (-л, -ди) (тук) орел-бородач
РА'КЬЕ III (-6л1 -ди) 1) анат. кость (человека и животного); ахъилЮл! ракье бедреная кость; гьодил ракье спинной позвонок; мигъол1 ракье хвостовая кость; ракьол! гьане костный мозг 2) останки, труп; ракье хьодир боъанч!еда мена ихтилат, кеп гебисе пока останки не будут преданы земле, не устраивай веселья; ракье бучанлъа обмыть покойника 3) косточка плода; джагал! ракье вишневая косточка; ракьол! гага ядро косточки; гага къандоб ракье косточка со съедобным (сладким) ядром; тук ракьи
РА'КЬИЛОЛ1 костяной; ракьилол1ай салаби костяные зубы; ракьилол! кьЮгъе идаб бесун нож с костяной ручкой
РАКЬИЛЪА'ЙЛ нареч. средь белого дня; ракьилъайл миса бит1ва ида гьощуб его дом обокрали средь бела дня
РА'КЬИР III (эрг. -лъил, ряд. -лъил!) четверг; ракьирлъил вохьа ден я приехал в четверг
РАКЬУГ1Е (тук.) см. г1урус-къоло
РАКЫА'Р III (-6л1, собир.) одежда; циберол! ракь1ар зимняя одежда; ансаб ракь1ар теплая одежда; папаб ракь!ар легкая одежда; ракь1арол1 щотка одёжная щётка; ракь!арол! тукан магазин одежды; рехигал кь1елир раъилас ракь1ар бё гьощул гьолъйа он купил ей одежду с ног до головы; ракь!арол1и хьов гьач1е гьугув он плохо одет {букв он в одежде неважный); бакь1аб ракь1ар бакъ-идой о девушке с ладной фигурой {букв. одетая одежда подходящая); ракь1ар бакь1алъа 6иачЮв о человеке без вкуса в одежде; тук жила
РАК1ВА' III (-л1,-й) 1) анат. сердце; рак1вал1 рокь1ар болезнь сердца; рак1ва кьвангьанлъа получить разрыв сердца {в прям и перен знач ); гьоб гьедела анлъ-ибар рак1ва кьвангьанс гьолъиб узнав об этом, она получит разрыв сердца; рак1ва ч1варер сердцебиение; рак1ва ц1инц1еда идйа в сердце колет 2) перен. сердце, душа; рак1ва хьов а) душевный б) добрый в) доброжелательный; рак1ва ава-данов веселый; рак1ва бац!адов искренний {букв сердце чисто); рак1ва хъубов злой {букв, с грязным сердцем); рак1ва итав (гьабажув) общительный; рак1ва гьач1е (//бол!ида гьач1е) диб гьоб гагьалъа душа не лежит у меня к этому; рак1ва баъида гьач1е гьов галалъа душа не лежит разговаривать с ним; рак1ва бокь1алъа болеть душой за кого-л.', рак1ва идав а) доброжелательный б) приятный для общения 4* рак1ва бигьов гьек1ва надежный {букв, сердце остановившийся) человек; рак1вал1и т1ере гьощул ке-кьом анлъер меня задели его слова {букв в сердце кольнуло); рак1вахъ биъалъа выучить наизусть {букв, выучить по сердцу); рак1вачЮ бикалъа запомнить {букв держать в сердце); рак!вар ц1ванлъа вспомнить; рак1вал!ир бехьвалъа догадаться, сообразить {букв, в сердце прийти); рак!ва бигъидач1е скучно {букв, сердце не останавливается); рак1ва т1амалъа соскучиться {букв сердце броситься); рак1валбасанлъа(/бокъалъа) предчувствовать {букв, сердцем рассказать или резать); рак1ва къалъа брезговать; рак1ва бигьалъалъа утешить кого-л {букв сердце облегчиться); рак!ва бич1алъа обидеть {букв, сердце испортить); рак1ва къоралъалъа печалиться, горевать {букв сердце сузиться); рак1ва соралъа а) разочароваться в ком-л. б) приедаться {о еде) {букв, сердце повернуться); рак!ва бец1илас до насыщения кем-чем-л. {букв пока сердце не насытится); рак1вачЮ гье-делада гьач!ебхва без умысла, без задних мыслей {букв не имея в сердце ничего); рак1ва гьач1еда неохотно {букв, без сердца); рак1вал вечЮв гьек1ва неприятный, антипатичный {букв, сердцем не принимаемый) человек; рак1вачЮгал боъанлъа забыть {букв, из сердца уйти); рак1вал1ида гьач1ебхва вдруг {букв в сердце не имея); рак1ва разилъебхва галъа сделать от души {букв с согласия сердца); рак1ва чучалъа а) поделиться б) утешить, развлечь; рак1ва бух!алъа сожалеть; рак!ва бух!алъа гьедела цеб бешдач1е все было в жизни {букв, ничего не оставил не попробовав, чтоб сожалеть потом); рак1вал1ир хъамалъа сильно понравиться, полЮбить {букв, в сердце схватить); дубда рак1вайхъ со-ракьа пожелание да исполнится твое желание {букв пусть по твоему сердцу повернется); рак1вар гьедела бехьвалъа потерять сознание {букв, на сердце что-то прийти); рак1ва гъуруналъа стошнить; рак!ва гурх1алъа пожалеть; рак!вал бук1унийагвал гьач1е и не думает что-то предпринять {букв, у сердца и в углу даже нет); рак1вал1и минарто 6ич1алъа пересилить себя {букв на сердце ногой наступить); рак1ва бекъвалъа огорчить, заставить сильно страдать (букв сердце высушить); рак1вал1и т1ералъа перен. принимать близко к сердцу, сильно задеть {букв, в сердце вонзиться, застрять); рак1ва бигъалъа развлекать, не дать скучать {букв, сердце остановить); рак1вачЮда гьач1ебхва внезапно; рак1ва цЫрхер изжога
РАК1ВА'-БАЦ¯1АД в знач нареч. 1) искренне; рак!ва-бац1ад гъвалъа искренне говорить 2) добросовестно; рак1ва-бац!ад бишанхъалъа добросовестно работать
РАК1ВА'БО III (-л1, -ди) подметка; раЮвабо хисалъа поменять подметку; рак1вабо кЮбалъа подбить подметку; лъелаб рак1вабо тонкая подметка
РАК1ВА'-ГЬАРК1А III (-л1) душа {букв сердце -глаз); рак1ва-гьарк1а гьощучЮ коъа бихвалъа кто-что-л. сильно понравиться {букв, душа на нем остаться); рак1ва-гьарк1а галъа утешить {букв душу делать)
РАК1ВА'-ГЬАРК1Аподбодрить, утешить {букв, сердце-глаз делать)
РАК1ВАКЪО'/Б отвратный; рак1вакъоб къамер отвратная пища; рак1вакъов гьек1ва отвратный человек; рак1вакъабал гьедела галъа делать гадости {букв, делать отвратные вещи)
РАК1ВА'-РАК1ВАГАЛДА в знач. нареч от всей души {букв, сердце - от сердца); рак1ва-рак1вагалда кекьанлъа говорить от всей души; рак1ва-рак1вагалда кь1абалъалъа полЮбить искренне, от всей души
РАК1ВА'ХЪ в знач. нареч наизусть; рак1вахъ биъалъа выучить наизусть; рак1вахъ басанлъа рассказать наизусть
РАК¯1У' III (-л1, тк. ед.) бот. лебеда; марь белая, растение семейства маревых; рак1ул1ай къеч1аби лепёшки с начинкой из лебеды
РА'ЛЪИТЮБО III (-л1, -ди) ящичек для ниток {переносимый, в ковроткачестве)
РАСА'Н III (-ол1, -ди) 1) мерка {единица измерения для всяких тел); ганил! ра-сан мера веса; бехелалъерил! расам мера длины; расам галъа измерить 2) мерка {размер); раса14ди рахъалъа снять мерки; бехелалъерил! расам галъа измерить длину; гьадоъал! расам мера окружности головы
РАСАНД/И III (-ал1) газыри {на черкеске); г1арсил1ай расанди серебряные газыри
РА'С¯УК1 III (-ол1, -ди) расу к {колбаса ободочной кишки с начинкой из печеночного фарша с рисом); расук! белъанлъа сварить расук
РА'Т1АЛ III (-ол1, -ди) ратал {единица веса, равная трем килогарммам или семи гелавкам)
РА'Т1АЛДИ III (-ал1) уст весы
РАХ¯А'С III (-ол1, -абди) цепь; цепочка; хвайчЮ т1амоб (/хвай бахьундоб) рахас цепь {на шее) собаки; гаруди т1амдоб рахас цепочка {украшение); хьаге керх-идоб рахас цепь, на которуЮ подвешивали кастрЮлЮ над очагом < рахасол вахьумарел вугъечЮв перен. непоседа {букв хоть цепями привяжешь, все равно не останется); рахасвагал бит1уб хвай цахъада как с цепи сорвался {о человеке) {букв, как с цепи сорвавшаяся собака)
РА'Х¯ВАЩ/АЛЪА (-у, -ас,-а, -убхва, -уда) жевать {о жвачных животных); зини рахващуда бик1ва корова жевала
РАХ¯Е'Р III (-ол1, тк. ед.) понос; рах-ер ида мак1ейчЮ у ребенка ~ понос; лъенй годоб рахер жидкий стул {понос) {букв, стул как вода)
РАХ¯О' III (-л1, -ди) уст. рахо {единица измерения объема сыпучих веществ, равная одной трети пуда)
РАХЪЕ' III (-йл1, тк. ед.) 1) сторона, направление; кварсол! рахъе левая сторона; инкудоб рахъе правая сторона 2) сторона {одна из поверхностей); каъас рахъе лицевая сторона; кекьис рахъе изнаночная сторона 3) перен точка зрения; цебал рахъайкь1агал гьощда бик1валъа бекуда с одной стороны, так оно и должно быть 4) перен. сторона {группа лиц, противоположная другим); гьордоб рахъайкь!агал лъабда гьек1ва вохьа с их стороны пришло трое; рахъе бикалъа быть на чьей-л. стороне, поддерживать чьи-л. интересы
РАХЪ-РАХЪА'ЙКЫАГАЛ в знач нареч. со всех сторон; рахъ-рахъайкь1агал рахьва кагъатди письма пришли со всех сторон, отовсЮду
РА'ХЪ-РАХЪАЙКЫАР в знач. нареч. 1) врассыпнуЮ; гьобай рахъ-рахъайкь1ар ч!варе они разбежались в рассыпнуЮ 2) во все стороны; рахъ-рахъайкь1ар бекъалъа что-л раздать во все стороны
РАХ1А'Т III (-6л1, тк.ед.) 1) покой; рах1ат гьач!об ришанхъер беспокойная работа; рах1ат балъа наслаждаться покоем; рах1ат 6ич1алъа нарушить покой; рах1ат бещдидйа гьач1е не даЮт покоя 2) отдых {с весельем, развлечениями) ищил хьогьоб рах!ат гё мы хорошо отдохнули; рах1атийа бак1валъа отдыхать, веселиться; рах1ат галъал биъалъа бекуда и отдыхать надо уметь
РАХ1АТО'/Б 1) спокойный, удобный; рах1атоб ришанхъер спокойная работа; рах1атоб мак1ва спокойное {располагаЮщее к отдыху) место; рах1аторай ц1ек!валди удобная обувь 2) веселый; рах1атоб зебу бик1ва веселый хороший день был; рах!атоб бертин веселая свадьба
РА'Х1МУ III (-л1) жалость, милосердие; рах1му галъа смилостивиться; рах1му идйав милосердный
РАЦ1Е'Л III (-ол1, -ди) сустав; лъиц1елол1 рац1ел сустав пальца; рац1елдал1 рокь1ар суставные боли; гье-бел рац1ел жанда идйа каждый сустав ноет
РАЦ1Е'Л III (-ол1) отмщение, возмездие; рац1ел балъа отомстить; имвалЮб рац1ел балъа отомстить за отца
РЕЦ1Е'Л III (-ол1) отмщение, возмездие; рац1ел балъа отомстить; имвалЮб рац1ел балъа отомстить за отца
РАЦ¯1А'Н-РАСАН П1 (-ол1, -ди) расспросы; хьогьоб рац1ака-расан доскональные расспросы; рац1ан-расан галъа а) расспрашивать б) приветствовать
РАЧВА'Л III (-6л1, -дй) пояс; ремень; гордил! рачвал пояс от платья; кунт1алоб рачвал ремень; рачвал идйаб шарбал брЮки; рачвал гьачЮб шарбал (на резинке) шаровары; рачвал кец1алъа подпоясаться; рачвал бахьванлъа а) завязать пояс б) подпоясаться; хурумил! рачвал кожаный ремень 4* рачвал къалъа умерить пыл в чем-л. {букв, ремень затянуть); рачвал ч1вардоб игра “третий лишний” г
РА'ЧЕЛ III (-ол1, -ди) наковальня; рак-валъа баъанл1айгил рачелел, корт1ал багьа когда отправлаешься косить, захвати с собой наковальнЮ с молотком
РАЧ¯Е'Л III (-ол1, собир.) ноша, тяжесть; г1урми боъан рачел каъак1ел вся жизнь прошла с этой ношей; рачел кьва-нилъе тяжести прибавилось; ил1ибда рачел гьарк1ибалъидач1е погов своя ноша не тянет {букв. тяжелой не кажется)
РАЧ¯1Е'Л III (-ол1, -ди) пренебр. хвост; рач!елге хир-хир йик1уда она всЮду следует за мной как хвост рач1ел халъа накликать беду {букв, хвост просить)
РАЪА' III (-л1) глиняный сосуд {емкостьЮ около 10 литров)
РАЪА'Л III (-6лI, -ди) полки {для посуды на кухне); раъалал1и ц1ант1ур-щурум билъалъа ставить посуду на полки
РАЪА'ЛА III (-олI) уст. кухня; къва-чам раъала грязная кухня; раъалал1игал йахъанлъада йахъеидач1е из кухни никак не могу выбраться 4- раъала бац1адой чистоплотная {букв, у которой кухня чистая)
РАЪАРИЛ послелог из-за {по причине, по винекого-чего-л.); дува раъарил из-за тебя
РЕ'ГЪЕ III (-л1) припой
РЕГЬЕ'Л III (-6л I, -дй) 1) анат бедро {животного); ляжка (животного); ищиб зинол! регъел букь!а к1вабе хъибабхва идйа бедро коровы поранено рогом {другого животного) 2) ляжка {сорт мяса); регъелол! рикьи мясо с ляжки > регь-бай рехелай длинноногая {букв, с длинными бедрами)
РЕ'ГЬАМО III (-л1, -ди) спец, дуга-ошейник {малая, ясельная - согнутая дугой палочка, надеваемая на шеЮ крупного рогатого скота для привязывания их к яслям); регьамо т!амалъа надеть дугу-ошейник (на шеЮ коровы) 4* регьамо годорай щунк1ибди кривые ноги {букв. как дуга-ошейник ноги)
РЕГ1А' III (-л1) свободное время, досуг; рег1а бакъала гас гьоб ришанхъер если будет время, сделаЮ работу; рег1а баъач1е а) недосуг б) перен. руки не доходят
РЕГ1А'ЙКЫА в знач. нареч. на краЮ; ден рег1айкь1а гирда я ложусь с краЮ; машина микъе рег1айкь1а биху машина осталась на краЮ дороги; кьеда рег1айкь1а на краЮ пропасти
РЕГ1А'ЙКЫАС¯берег чего-л; релъа рег1айкь1ас мак1ва берег моря; лъерса рег1айкь1ас мак1ва берег реки
РЕГ1А-РЕКЬА'Н1) подробно; рег!а-рекьан баъа-
РЕ'Г1АСУ III {-л1, -абди) напёрсток; лъиц1елва рег1асу бик1валъа надеть напёрсток на палец + рег1асу кьурайдо-бай наперстники (лЮди, занимаЮщиеся азартной игрой в наперстки)
РЕГ1/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) успевать; иметь досуг; ден гьолъйа рег1е гьач1е мне не до этого; дийада хъу-лухъ галъа рег1едач1е перен до себя руки не доходят (букв, себя обслужить очередь не длоходит, не успеваЮ); мак1и рег1ала гедорай гьеделди гьач1е детей надо в свое время рожать (букв детей рожаЮт не тогда, когда у тебя находится свободное время)
РЕГ1ИБ1 (тук.) см. къино
РЕГ1ИБ2 (тук.) см. гобе
РЕ'Г1ИБО П1 (-л1, тк. ед ) весна; рег1ибол1 зебу весенний день; рег1ибо баъа(/бехьва) весна наступила; аНсаб рег1ибо тёплая весна; рег1ибол1ай ри-шаНхъерди весенние работы; рег1ибол цици бот. первоцвет весенний (букв, весенний цветок); регЫбол щакибо зоол. жаворонок; тук. г1елиб
РЕГ1И'Р III (-ол1) корм для скота (заготовленный впрок)
РЕГ1О¯'/Б свободный (имеЮщий свободное время); регЮв гьек1ва не занятый человек; рег!об замана свободное время; гьов регЮв г1адаНв идйа человек, ничем не занятый
РЕ'ЖАБО III (-л1, режбади) гриб; къамдорай режбади съедобные грибы; загьрул1ай (/щет1аНдал1ай) режбади ядовитые грибы; режбади рак1аралъа собирать грибы; режбади режалъа жарить грибы; тук. щет1анил къапа
РЕ'ЗИНКА III <-л1, -бди) рус. резина; абоб резинка широкая резина; чкдероб резинка узкая резина; резиН' ка т1амоб горди платье с резинкой на талии; щетйа т1амдоб резинка резинка на чулках; х!улайдоб ризинка стерка; ризинкал! ашикЮ резиновая кукла; ризинкал! солосоло резиновый мяч
РИ'ЗИНКА III <-л1, -бди) рус. резина; абоб резинка широкая резина; чкдероб резинка узкая резина; резиН' ка т1амоб горди платье с резинкой на талии; щетйа т1амдоб резинка резинка на чулках; х!улайдоб ризинка стерка; ризинкал! ашикЮ резиновая кукла; ризинкал! солосоло резиновый мяч
РЕКВАК/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) многокр зажигаться; чирахъ-абди рекваквархва идйа лампы зажжены 4* гьарк1ай рекваквархва раъаН перен. глаза разгорелись
РЕКВАКВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) многокр. зажигать; ц1ай рекваква-лъа часто зажигать огонь
РЕК/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) зажигаться, чирахъабди реку лампочки зажглись; иНлъйагалда жебда рек-ва произошло самовозгорание
РЕКВА¯'/ЛЪА (-0, -йдйа) зажигать; чирахъабди реквалъа зажечь лампы; ц1ай реква зажгли огонь; тук. бек веду
РЕКУ'Н III (-ол1-ил1, -ди) нитки; чарх-ил рекун катушечные нитки; бекь1араб рекун тонкие нитки; бишоб рекун толстые нитки; чилал! рекун шелковые нитки; хамил рекун хлопчатобумажные нитки; галамал! рекун пенька, волокно; к1арк1анол! рекун клубочные нитки; къиН* къе гедоб рекун мулине; к1азийа къиН' къе гедоб рекун спец, шелковые нитки для вышивки на платке
РЕКЪЕ'МА¯БХВАнареч. ^равномерно; рекъемабхва лъара лажбар крась равномерно 2) поровну; к1еналвада рекъемабхва бекъа теъаб гьедела прибыль подели поровну; рекъемабхва бекъалъа поделить поровну
РЕКЪЕМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) ровнять; ч1инади рекъемалъа ровнять бревна
РЕКЪЕ'МЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) быть на одном уровне с кем-чем-л.; къиН рошилак1ел рекъемлъе стена поднялась до уровня дерева
РЕ'КЪЕМО/Б одинаковый, однородный; равный; ил!ил рекъемоб микъе т1аме мы прошли равное расстояние; рекъе-морай мак1и одинаковые дети (по росту, возрасту); имок!ел рекъемов вол1е ваша сын стал вровень с отцом; цеб рекь1васай лъиц1байгвал рекъеморай гьач1е погов. а) нет в мире совершенства б) над каждым человеком природа трудилась по-разному (букв, на одной руке пальцы и то разные)
РЕКЪЕ'НЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ёб-хва, -идйа) уравниваться, сравниваться; быть равным, одинаковым; къино рекъен' лъе идйа прошло поллета; микъе рекъ-енлъе идйа полдороги пройдено; мен дик1ел рекъенлъе идйа ты стал со мной наравне; гьощук1ел рекъенлъибич1е мен перен. ты не равняйся с ним
РЕКЪЕНЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) 1. половина, пол-; хванхвал1 рекъ-енлъер половина чурека; диб рекъенлъ-ер г1урми гьанл1и боъан полжизни прошло в селе; г1арсил1 рекъенлъер дийа беке гьощул половину денег отдал мне; рекъенс саг1ат боъан ищиб гьощухъ бек1амоха мы его ждали полчаса; гьолъ-ийагал хидихъ рекъемс решин боъан с тех пор прошло полгода; рекъенлъерий-агол ц1ик!об больше половины 2. нареч. вполовину; рекъенсе мик1а беке Нарсе вполовину меньше дали денег 4- рекъ-енсе гьачЮв гьек1ва инвалид (букв, половину не имеЮщий человек); тук. ракъ-ин
РЕКЪЕНС¯ III (-ол1, -ди) 1. половина, пол-; хванхвал1 рекъ-енлъер половина чурека; диб рекъенлъ-ер г1урми гьанл1и боъан полжизни прошло в селе; г1арсил1 рекъенлъер дийа беке гьощул половину денег отдал мне; рекъенс саг1ат боъан ищиб гьощухъ бек1амоха мы его ждали полчаса; гьолъ-ийагал хидихъ рекъемс решин боъан с тех пор прошло полгода; рекъенлъерий-агол ц1ик!об больше половины 2. нареч. вполовину; рекъенсе мик1а беке Нарсе вполовину меньше дали денег 4- рекъ-енсе гьачЮв гьек1ва инвалид (букв, половину не имеЮщий человек); тук. ракъ-ин
РЕКЬЕ'Р III (—олI, -ди) пахота, вспашка; рекьер балъайлас до начала пахоты; рекьер галъа вспахать
РЕКЬУ' III (-л1, -ди) пятерня (мера длины, равная расстояниЮ между большим пальцем и мизинцем)} рекьул басан' лъа мерить пятернёй; рекьуъу ваша мальчик с пальчик дубда метра бешда гьекЮб рекьу басинда перен. в своем глазу бревна не видать (букв умалчивая о своем метре, говорить о чужой пятерне) г
РЕКЬУ'Ч III (-ол1, тк ед.) щебень; ре-кьуч анчилач!о бакьи билъа используй щебень при кладке стены (букв, закладывай между камней)
РЕ'КЫА III (-6л1, -би) 1) рус. рука, кисть; кварсол 1ал рекь1а левая рука; инкудол1ал рекь1а правая рука; рекьЮл1ай лъиц!бай пальцы рук; рекь!ол мащхъел умение рук; рекь!а итав гьек1ва щедрый человек (букв, с отпущенной рукой человек); папаб рекь!а перен. легкая рука; рекь!а бикалъа пожать руку; рекь1а бекалъа подать руку; рекь1а бикебхва волъалъа вести кого-л за руку; рекьЮл лъоралъа погладить рукой; рекь1а гъвамалъа дотронуться до кого-чего-л. рукой; рекь!а гьерц1алъа а) поднять руку (при голосовании) б) перен. поднять руку на кого-л ; рекь1а герегъералъа а) пошевелить рукой б) перен. работать; инщубда рекьЮл го б сделанный своими руками; рекь!аби ракъойцахъада йиху ден менел гьач1евхва перен. без тебя я осталась как без рук (букв, словно руки отрезаны); нукаба рекь1абил рилъебхва бак1валъа а) сидеть сложа руки на коленях б) перен. бездельничать, сидеть сложа руки; рекь1а хьваНалъа перен. отказываться, отмахиваться руками (букв, махать руками) 2) передняя нога (от туши); къулй-агал рекь1а бакьйар га отдели от туши переднЮЮ ногу 4- рекь1а итав гьек1ва щедрый человек (букв, с отпущенной рукой человек); рекь1а белъа бещдалъа отречься от кого-чего-л.;тук. рел-а
РЕ'КЫАБИК¯ЕР III (-ил1) панихида (место, где мужчины соболезнуЮт мужчинам - родстенникам покойного (-ой)} рекь!абикерл1ир баъаилъа пойти на соболезнование мужчинам
РЕ'КЫАБУЧАН III (-ол1) приношение (на похороны)} рекь1абучанил1ир г1арсе бекалъа сделать приношение деньгами
РЕКЫА'ЙЛ1 III (-ил1) печень; бокь1идоб рекь1айл1 больная печень; рекь1айл1 гьерк1анлъе идйа печень увеличена; рекь!айл1 кьераб коричневый цвет (букв, цвета печени)
РЕ'КЫА-Ц1ЕК1А III (-ол1, собир.) конечности (человека)
РЕКЫУ' III (-ол1) локоть (старинная мера длины, равная приблизительно 0,5 м)
РЕ'К1/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) выпадать (о снеге)} хьобаъа рек1укьа анзе х1албахъен кьвани бехьвалъа пусть выпадет много снега, чтоб урожай был богатым
РЕ'К1ВАН/ЛЪА (-0, -с, рек1ун, -0, рек1унда) садиться (на лошадь, машин у и на др. средства передвижения); хьванийа рек1ванлъа садиться верхом на коня
РЕ'К1ВА¯НЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, йдйа) сажать {на лЮбой вид транспорта)', гьерк1анв гьек1ва рек1ван гьощул маши-найа он посадил в машину старика
РЕК1У'Л III (-ол1, -ди) клЮч; микЮб рек1ул клЮчик; мисол! рек1ул клЮч от дома
РЕ'К1УНК1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -абхва, -уда) многокр. садиться {натранспорт)', кьвани машинди рек1унк!уда гьощул он часто ездит на машинах; хьванй рек1унк1алъа ездить верхом на лошади
РЕ'К1УНК1А¯ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) многокр. сажать {на транспорт)',
РЕ'К¯1ИН III (-ол1, -ди) ущелье, овраг; рек1ин бике лъалухъ баъан ищи мы шли вверх по ущельЮ
РЕ'ЛЪА1 III (-л1, -ди) ночь; къинол релъа летняя ночь; релъа боъан ночь прошла; релъа бохъалъа переночевать; релъа кванлъилас(/кванлъил) гьарк1а данде боъанч1е до утра глаз не сомкнул; релъа рекъемлъала в полночь релъа хъибабхва средь ночи {букв, ночь разорвав)
РЕ'ЛЪА2 III (-йл1, -ай) море; релъа рег1айкь!а на берегу моря; релъалал! лъенй морская вода; релъа бачванлъа купаться в море
РЕЛЪА'ДА нареч ночьЮ; релъада ден гьекъер йел1алъа лъебда я боЮсь выходить ночьЮ; сунн релъада вчера ночьЮ
РЕЛЪА'-ЗЕБУ III (-л1, -адал) сутки; ден к1еда релъа-зебулъил кьигьанч!е я не спал двое суток гьиндала релъа-зебу боъиндакье бак!валъа ждать с нетерпением кого-чпго-л {букв думать, когда сутки пройдут)
РЕ'ЛЪАЛ1 нареч. по ночам; релъал! хвадал кьигьан' лъа итич1е по ночам собаки спать не даЮт ,
РЕ'ЛЪА-РЕЛЪАДА нареч. по ночам; релъал! хвадал кьигьан' лъа итич1е по ночам собаки спать не даЮт ,
РЕ'ЛЪАН III (-ол1, -ди) краситель, краска {для ткани)', беч1ет1ироб релъан черный краситель кванил! релъан краситель из марены; санил! релъан желтый краситель {букв, из барбариса краситель); хъах1билил! релъан синий краситель; чуикурал1 релъан коричневый краситель; миса жаралъа релъа*1 краситель для побелки; бугьурал! релъан краска для волос; релъан галъа покрасить релъан балъеч1е а) неудачная покраска б) перен сделка не состоялась в) работа не получилась
РЕЛЪА-РЕКЪЕ'НЛЪАЛА нареч в полночь; гьобай бахьва релъа-рекъенлъала они прибыли в полночь
РЕЛЪА-РЕКЪЕ'НЛЪЕР III (-ол1, -ди) полночь
РЕЛЪА'-ХЬОЛЪИ межд доброй (вам) ночи! релъа-хьолъи галъа пожелать спокойной ночи
РЕ'ЛЪЕ III (-л1, -ди) смех; мак1илоб релъе детский смех; релъе галъа смеяться {букв, смех делать) < релъе бич!алъа насмехаться {букв, смех портить); релъе бич!ащва гьадикЮбер гьа-дирда погов. кто насмехается, тому бумерангом все возвращается
РЕЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) пряжа; релъер галъа прясть пряжу {букв, делать пряжу
РЕ'ЛЪЕХ¯/АЛЪА (-а, -аё, -и, -а, -идйа) смеяться; насмехаться над кем-чем-л.; г1аданди идйа дувагал релъехидйа лЮди смеЮтся над тобой; киме-киме релъехалъа улыбаться {букв улыбаясь смеяться)
РЕ'ЛЪЕХ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) смешить; г1анди релъехалъа рассмешить лЮдей
РЕ'Л¯Ъ¯БА/Б яловый; релъбаб зини яловая корова 4* релъбай г1адай бесплодная женщина {букв, яловая женщина)
РЕ'Л¯Ъ¯БАХ¯/ВАЛЪА (-у, -вас^-у, -убхва, -уда) яловеть; ригьа релъбаху овца яловела релъбахуб г1уг1учацахъада йик1валъа проявить инертность; бездельничать {букв, как курица, которая только ояловела)
РЕЛЪИГЬЕДУ {тук.) см раквалъа
РЕ'Л¯Ъ¯ЕН-ХЪВАЙ III (-лI) сходство, подобие; илова цеб релъен-хъвай идйа йашелъил! есть какое-то сходство между матерьЮ и дочерьЮ; релъен-хъвай галъа уподобляться слегка
РЕЛ1А'Н III (-ол1, -ди) заноза; рекь1ва рел1ан т1ере в руку вонзилась заноза; рел1ан бохъалъа выковырять занозу; тук. ц1ани
РЕЛ1Е'Р III (-6л1, -дй) походка; ч1еб-ч1едоб рел1ер расхлябанная походка; хьваНедоб рел1ер качаЮщаяся походка; ч1икороб рел1ер красивая, грациозная походка; рел1ервагал йиъа дйа гьугуй я её узнал по походке;
РЕС III (-йл1, тк. ед ) 1) возможность 2) состояние (обеспеченность); рас идав гьек1ва а) человек, имеЮщий возможность б) состоятельный человек; ресил1и идйа а) состоятельны б) имеЮт возможность -Ф* рас къот1а бак1валъа быть в безвыходном положении
РЕ'СА III (-дал!/-ол1, тк. ед.) моль; ресадал! (/ресол!) дару средство от моли; раса кец1ебхва идйа т1анса ковёр съеден мольЮ 4* гьадоъа раса кац1е идйа человек облысел (букв, голову моль съела)
РЕ'С-МАХ1АЛ III (-ол1, -ди) 1) возможность 2) состоятельность; ден гьера рес-мах1алил1и идйа я в данный момент состоятелен (букв, нахожусь в состоятельности); рес-мах1ал гьач1е а) нет возможности б) перен. до зарезу необходимо, во что бы то ни стало нужно
РЕС¯Е'Рохрипнуть; диб ресер бике идйа я охрипла; ресер бикоб лъарч1у хриплый голос
РЕС¯И'М (-ал1, -ди) 1) карниз, стреха (края плоской земляной крыши, обложенные плитами); щакибо ресимал1и бигъе бик1ва птичка сидела на карнизе 2) нижняя линия (пашни, покоса — при террасном расположении участков); хурил! ресим нижняя линия пашни; росим гьачЮб хуре пашня без линии (на равнинной плоскости) 3) край чего-л.; реё-имвар волЫбисе, Чаре воъанс не стой на краЮ — упадешь
РЕТ1УРИ (тук.) см. рошал
РЕ'Х¯И-БАЧУДОБ III (-лъилI, -бачудо-рай) уст. Юбка (букв, низ завязываЮщий); рехи-бачудоб бакь1алъа надеть Юбку; рехи-бачудоб бохъалъа снять Юбку
РЕХЪЕ'Н III (-6л1, -дй) табун; хьванайл! рехъен табун лошадей 4* рехъ-ен гё хьваралъа ходить табунами (о многолЮдье)
РЕ'ХЪИН III (-ол1, -ди) 1) борозда; рехъинохъ воъин иди вдоль борозды; рехъин бохъалъа провести борозду 2) канава; рехъинир лъенй италъа пустить воду по канаве 3) межа (граница земельных владений, участков); мекъса рехъин бохъалъа межу неверно поставить <• ищичЮ бакьи рехъинч1е гьач1е живем близко друг от друга (букв, нас разделяет лишь борозда); рехъин бохъилйа сугьиндоб унса физически слабый вол (букв, после первой борозды устаЮщий вол)
РЕХЬВА'Р III (-ол1, тк. ед.) осень; рехьварол! ришанхъер осенняя работа; рехьварол! г1ече осенние, созреваемые осеньЮ яблоки; тук. цебилелар
РЕХЬВА'РКЫА нареч. осеньЮ; лале рехьваркь1а Чамда хлеб молотят осеньЮ; рехьваркь1а бертинди кьванилъида осеньЮ свадеб много
РЕХЬЕ'Т1 III (-ол1, -ди) 1) стадо (крупного рогатого скота); зинайл рехьет! стадо коров; г!амайл рехьет! стадо ослов; рехьет!ил 1ир баъалъа отвести в стадо 2) перен. гурьба; мак1илйоб рех1ет1 гурьба детей -Ф- рехьет1ил1ир баъачЮб г1ама а) слабый (о ком-чем-л.) б) оком-л., кто не обязателен (букв, осел, который до стада не доходит); рехьет!ил1ир баъач!об басанлъа говорить глупости (букв, говорить, что до стада не доходит)
РЕХЬЙА (тук.) см. анлъер
РЕЦ¯И' III (-л1, -ди) 1) восхваление; хвала 2) лесть; реци гедов гьек1ва а) хвастун льстец; реци галъа а) хвалить кого-л. б) льстить кому-.?; реци кь1абов гьек1ва человек, лЮбящий лесть
РЕЦ¯ИХЪА'Н (I -щу/б, II -лъил!) 1) хвастун; бахвал 2) льстец
РЕЦ1Е III (-л!) тиски
РЕЦ¯1Е' III (-л1) гной; рец1е бикалъа гноиться; рец1е гьекъер италъа выпустить гной; рец1е бикорай гьарк1ай больные {гнойные) глаза; рец1ел1 анлъа гноящаяся рана _
РЕЧ¯А¯'ЛЪАжалеть, сокрушаться; зини берйагалда рак1вачЮ рече ден я сожалеЮ о покупке коровы; гогьоб гьеделалъйа гьерал рак1вачЮ реченч1е еще ни разу не сожалела о содеянном; рак1вачЮ речанлъа — гегьечЮбда хьогьоб в чем есть сомненье, в том польза мала (букв, в чем будет сожаленье, то оставь в покое)
РЕ'Ч¯Е III (-л1) ворот (верхней одежды); рече гьачЮб горди платье без ворота; рече кец1алъа застегнуть ворот; рече буталъа расстегнуть ворот < бута речек1ел грудь нараспашку
РЕЧ¯Е'БО III (-л!) опара; ч1алоб рече-бо жидкая опара; речебо галъа сделать опару; речебо билъалъа ставить опару
РЕ'Ч¯1А III (-л1, -лди) пещера; ц1айчЮгал реч1айни бекъеще ищи мы укрылись от дождя в пещере реч1а годоб эли большой рот (букв, как пещера рот) ,
РЕШИ'Н1 III (-6л1, -ди) небо; решинол! кьераб голубой (букв цвета неба); ре-шинокьи ц1вабди рахе в небе появились звёзды 4» решин гъургъурда идйа гром гремит (букв, небо гремит); решин х1аримкь1а клятвенное обещание что-л сделать, исполнить; микъахъ волЫдайгил решин хъвардов человек, который ходит задрав голову (букв ходит описывая небо); тук. рехьин
РЕШИ'Н2 III (-6л1, -дй) год; ц1инйом решин новый год; гьебел решинлъил каждый год; решин бехьулас до года; к!едалЮб решинвар воъан ваша мальчику пошел второй год; решиночЮ бакьи в течение года; решинди раъанъо гЮлохъанлъалъа из года в год молодеть решин соре год прошел (букв, год повернулся); тук. рехьин
РЕШИ'НЛ1 нареч ежегодно; решинл1 гьанл!ир вохьуда гьов он ежегодно приезжает в село
РЕ'ЪИН III (-ол1, -ди) гребок (орудие для сгребания снега или обмолоченной массы); реъинол анзе бехвамлъа сгребать снег гребком
РИ'БА III (-л1) уст. ростовщичество; риба г1арсе бекалъа дать деньги в кредит г
РИ'В-РАВ III (-л1, -ди) звукоподр. шум, гвалт; гьордочЮ эши рив-рав бик1ва в их доме стоял гвалт
РИГЬА' III (-6лI, -ай) 1) овцематка (достигшая двух лет); кьили ригьайагал бакь1йар галъа отделить ягнят от маток 2) перен. глупец; гьов ригьа идйа он глупец ,
РИ'ГЬЕР III (-ол!. -ди) мешок (наполненный чем-л.); хъоропил! ригьер мешок муки; къолол ригьер мешок картошки; г1амовар щамакъурул! ригьер т1амалъа навьЮчить на осла мешок кукурузы; тук. регьир
РИГЬИ' III (-л1,иж. ед) 1) возраст; ригьил!и идав г1аданв человек преклонного возраста; цеб ригьил1и идабай г1анди лЮди одного возраста 2) срок, время; ригьил1исда замен раннее время; лъайкь1а инлъил ригьийа инквалъа в свое время обедать; инлъил ригьи баъа-ла йаше-ваша мисвар сора йогов. в срок, в свое время нужно обзавестись семьей (и дочке, и сыну)
РИГЬИ'Н III (-6л1, -ди) брак, бракосочетание; ригьин галъа заклЮчить брак; ригьин бахалъа расторгнуть брак; ригьин сару бехарлъидоб бисинкьа пожелание молодоженам'. чтоб брак был долговечным (букв, чтоб вместе до старости дожить); ригьин галъа сиги, хьокь1а ида-рай къундар кел1и бац1ан погов брак — дело нелегкое (букв, прежде чем заклЮчить брак, посоветуйся даже с надмогильными плитами); ригьин-къалоб, къадар-бецоб погов. все — судьба (букв. брак — кривой, смерть — слепая)
РИГЬИ'Анареч. в срок; своевременно; инлъил-ригьйа тЮбалъа что-л. сделать в срок
РИ'ГЬИЛ1И нареч. пораньше; рано ригьил1и гьерч1алъа пораньше разбудить; ригьил1и воланлъа рано проснуться
РИ'ЖУР III (-ил1) живое все; Надамил! рижур человечество; г1алхул1 рижур а) животный мир б) живность; мен г1адамйагал болIоб рижур гьачЮле? будь человеком (букв ты ж ведь от человека произошел); рижур т1аг1ей дуб прокл. будь проклят твой род; алащуб рижур божье существо
РИЗИ'ИКАБДИ мн. (-ал1, ед. резинка) галоши; ц1уморай (/йашилорай) ризин’ кабди азиатские галоши (букв, заострённые или женские галоши); каъар т1андорай ризинкабди тупоносые галоши (букв сверху надеваемые галоши)
РИ'КЬИ III (-6л1//-ил1, тк. ед.) мясо; бец1урол1 рикьи говядина; ригьол! рикьи баранина; г1уг1учол рикьи курятина; хъа-панол рикьи свинина; рикьил! ай мясной бульон; рикьил1ай хинк1ай пельмени; рикьи къералъа промолоть мясо; рикьи бокъалъа порезать мясо; рикьи галъа спец, способ разделки мяса для сушки на зиму; рикьи ц1амйл1и билъар посол мяса
РИК1УЧ1ИЛ (тук.) см. дидин
РИК¯1И III (-л1, тк. ед.) ил; рик1ил1 хьванй идаб лъенй вода с запахом ила
РИЛЪА'МОС¯ III (-ил!, тк. ед ) 1) зерно (вынесенное для сушки); рилъамосий-ар г1уг!учади итибисе не пускай кур на зерно; рилъамос гералъа ворошить зерно; рилъамос бачвалъа разостлать зерно (для сушки) 2) перен беспорядок; эши рилъамос гё къай идйа в комнате полный беспорядок
РИСИ'ДОБО1 III (-л!, -ди) фольк. домовой (сверхъестественное существо, посещаЮщее спящего человека и давящее, парализуЮщее его движение, дыхание); лъарахъ рисидобо дичЮ каъа рек!ван бик1ва ночьЮ на меня давил домовой
РИСИ'ДОБО2 III (-л!)
РИТ1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -й, -ебхва, -идйа) установиться (о погоде); рит1ебхва идйа (погода) прояснилась
РИТ1О'/Б ясный (о погоде); рит!об зебу ясный день 4* ц1ик1ерол1 гьарк!ацахъада ритЮб зебу ясный день (букв, ясный как козлиный глаз день)
РИ'Т1УЧ1 III (-ол1, -ди) 1) олень; рит1уч!ол1ай букь!иби оленьи рога 2) бархатные коврики с изображением оленей; къинл!и рит1уч1 кЮбе идйа на стене коврик с оленями
РИ'ХА/М 1) ненавистный; рихамв г1аданв ненавистный человек; риханй г!аданй ненавистная женщина 2) враждебно настроенный к кому-л.; ил1и ри-ханв г1аданв наш недоброжелатель
РИ'Х/АНЛЪА (-ан, -анс, йн, -амхва, -индйа) 1) возненавидеть или разлЮбить кого-л ; чувствовать отвращение к чему-л.; къамер рихамхва идйа дийа у меня -отвращение к пище; г1аданв риханлъа разлЮбить человека; тук. мигьеду
РИХА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) понуд. 1) вызывать у кого-л. антипатиЮ, отвращение ккому-чему-л ; жев-да риханйдйа идйа гьощул г1андилва он отталкивает от себя лЮдей; рокь1арил къамер риханйдйа идйа болезнь вызывает отвращение к пище
РИХЪУ'Р III (-ил1, -ди) убой (скота назиму); гьерк1ам рихъур богатый убой; рихъур галъа забить скот
РИЦ¯1Е'Н III (-6лI, -дй) число, количество; счет; риц1ен гьачЮб потерявший счет; риц1енвагал къосалъа сбиться со счета; риц1ен гьачЮб не поддаЮщееся счету < риц1ен гьачЮб бечелъер несметное богатство
РИЧ¯А'Л1 (-ол1, -ди) общее название барана и овцы
РИЧ¯Е'Р III (-ол1) 1) влажность, влага; ричер баъа увлажнилось; (букв влага пришла) 2) осадки; эрешина ричер мик1и идйа в этом году мало осадков
РИЧ1А'Р III (-6л1, -ди) смерть; рич1арвагал вахъан гьов его спасли от смерти; рич1ар бехьва смерть пришла; рич1ар балъа совершить самоубийство; рич1ар-каъагал боъанчЮб гьедела погов. смерть неминуема (букв, смерть — вещь, которая от нас не уйдет)
РИЧ¯1А'Н III (-ол1, -ди) перила на веранде; лъудилал! рич1ан деревянные перила; рич1анвар хьваралъа опираться на перила
РИШАНЛЪЕ'Р III (-ол1, -ди) победа, успех; ришанлъер багьалъа завоевать победу ,
РИШАНХЪЕ'Р III (-ол1, -ди) 1) работа, труд, действие, занятие; бигьаб ри-шанхъер балъалъа начать работу; ри-шанхъервар вол1алъа поступить на работу 2) поступок; поведение; дуб ри-шанхъер идйа гьоб это твоя работа, дело рук твоих
РИЩБА'Т III (-ил1, -ди) взятка; подкуп; рищбат балъа брать взятку; рищ-бат бекалъа дать взятку; хъочийа рищбат х1арамлъе 6иц1инда идйа в Коране взятка считается большим грехом
РИЩИ' III (-л1, тк. ед.) выборы; рищил1и Нахьаллъалъа участвовать в выборах
РИ'ЪВАР III (-ол1, -ди) отара овец\ инщубда риъварол1ир дирай ригьай релъа гьугущул он принял в своЮ отару моих овец; риъвар беъванлъа приумножать отару
РОГЬО'Б III (-ил1, -ди) ругань; позор, срам; поклеп; гьерк1ам рогьоб большая ругань; рогьоб галъа обругать, осрамить цЮрол рогьоб позорная ругань; г1урмилъил бечечачЮб рогьоб галъа так сильно опозорить, что век не забыть
РО'ГЬОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -айдйа) 1) ругаться, браниться; рогьо-балъа цеб гьедела бешдач1е бранились самыми последними словами (букв, ругаться ни одного слова не оставили) 2) позорить; йаше рогьобалъа опозорить девушку (бранными словами)
РОГЬОБА¯'/ЛЪА (-0, с, -0, -бхва, -йдйа) срамить, позорить (руганьЮ)
РОКЬИ' III (-л1, тк. ед.) лЮбовь; ро-кьи беквалъа влЮбиться; рокьи галъа лЮбить (букв лЮбовь делать); рокьи гьачЮб ригьин брак без лЮбви кенил г1амада рокьи галъа влЮбиться с пеленок (букв, с изголовья лЮльки лЮбить)
РО'КЬИ-КЬАЛ III (-ол1, тк ед.) сердечные дела; лЮбовные дела; рокьи-кьал биъидой г1аданй гьач1е гьой ей неизвестны сердечные дела
РОКЫА'Р III (-ол!,-ди) болезнь; гьадуъал! рокь1ар головная боль (букв головы болезнь); симил! рокь!ар брЮшной тиф; бикь!об (/хъах1бал!) рокьар сифилис (букв плохая болезнь или болезнь шлЮх); гьашдобда рокь1ар легкая болезнь; рокь!ар бехьвалъа заболеть эпилепсией; рокь1ар бехьудов эпилептик; рокь1ар к!оба дучЮ проклятие’, чтоб болезнь тебя одолела 4* рокь1арил илйа часто болеЮщий человек (букв мать болезней); тук. рил’аре
РОС¯И' III (-ол1) 1) зад, ягодица; росолI бакье прямая кишка; росокьи билъалъа къошдагвал гьач1е къайкь1а в доме нет даже стула для сиденья (букв, в доме нет стула, чтобы зад положить) 2) дно; хьагел! роси дно кастрЮли; гъарди билъалъа росил гьачЮв, росва билъалъа бар-тал гьачЮв не имеЮщий ни дна для опоры, ни латки на штаны (о непоседливом и бедном человеке)', роси бокь1ач1еда к!арк1ан гедач1е погов. без труда и рыбки из пруда не выловишь (букв, без боли в заду и яйцо не снесёшь); росва бакъоб шарбал кекьан погов. живи по возможностям (букв, носи брЮки, которые по твоему заду); къванкъи къач1вар, роси къада за все плохое, плата все равно будет (букв, если даже в горле не застрянет, обязательно в заднем проходе застрянет) гъарди роси билъечЮв непоседа; роси бич1алъа дурака валять (букв зад портить); роси къалъа знать свое место (букв, сжать зад); роси гъарди билъеч1ебхва не покладая рук (букв зад на землЮ не опустив); роси сиги билъалъа а) опростоволоситься б) тайное становится явьЮ (букв зад напоказ поставить); роси гералъа а) желать лЮбви 6) перен. с жиру беситься; росва къавхва вук1алъа неотлучно находиться с кем-л (букв застряв в заду находиться); росол пь1аръогвал гьини гьедела бикечЮв болтун (букв, как задница пукание не может сдержать, так он внутри ничего не держит); роси эрхъин кьигьанлъа долго спать (букв спать пока зад не опухнет); роси сорайла как только отвернусь (букв как зад поверну); росир милъе баъил кьигьанлъа долго спать (букв. спать, пока солнце зада не коснется); роси-мигьа гьачЮб безрезультатный (букв, не имеЮщий зад — хвост); роси кел!и гьек!ва бекас гьощул щедрый человек (букв, и свой зад чужим отдаст)
РОХ¯Е'Л III (-ил1, -дй) радость; рохелил! зебу радостный день; рохел биъалъа сообщить радость; рохел галъа радоваться; рохелйа луку пожел. живи в радости; ургъелил1ил, рохелил1ил сару бак1валъа бакуда ил1и и в горе, и в радости мы должны быть вместе
РО'Х¯МАХ¯АБД/И (-ал1) палочки игральные (дет.)
РО'ХЬО III (-л1/-л, -ай) лес; эжелал рохьо сосновый лес Ф рохьол гьава чистый (букв, лесной) воздух; рохьо годоб хуре большой хороший благодатный участок пашни (букв, как лес пашня); рохьол г1уг1уча зоол. глухарь, рябчик, тетерев (букв, лесная курица)
РОХЬОХЪА'Н I (-щу/б, -ди) лесник; рохьохъанщул рохьол! т1алаб гедайдйа лесник заботится о лесе
РО'ША III (-илал1, -бади) дерево; джагал! роша вишневое дерево; бихъил роша абрикосовое дерево; нихьвал! роша персиковое дерево; ц1улакьол1 роша орешник; эжелал! роша сосна; берхол! роша береза; никвал! роша дуб; гьинц1ул роша тополь пирамидальный; беседерил роша осина; рошилал! гьала ветка дерева; рошилал! ц1унк1а макушка дерева; роша билъалъа посадить дерево; рошаъо вохелав кто-л. высокого роста
РОША'Л III (-ил1, -ди) отсек (отделение закрома)', рошал бец!об къеру идйа полный отсек пшеницы имеется
РО'Щ/АНЛЪА (-ен, анс, -ан, -емхва, -йндйа) 1) отпираться (о запертом); гьаб гьинц!у рощинда гьач1е дверь не отпирается 2) отпирать (запертое); гьугущул гьинц!у рощен дийа он помог мне открыть дверь
РО'ЩЕНЩ/АЛЪА (-е, ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. отпирать (запертое); рек!ул бетала, гьордоб рек!улак!ел ро-щенщида дена гьинц!у когда клЮч теряется, я часто их клЮчом отпираЮ дверь; гьинц1аби рощенщерхва рисан дийа пока я пришла, двери были отперты
РО'ЩОБО III (-лI) часть муки (оставляемая для раскатывания теста); рощо-бо беъунч!е муки не хватило на раскатывание теста
РУГЬА'М открытый; ругьам гьингвар открытое окно; ругьам баг!а перен. открытое приветливое лицо; ругьам рак!ва открытое сердце
РУГЬ/А'НЛЪА (-ан, -анс, -ин« -амхва, -индйа) 1) открываться; распахиваться; гьинц!у ругьамхва боъан дверь распахнулась 2) начать работать, функционировать; гьанл1и ц!ийом ушкула ругьамхва идйа в селе открылась новая школа; тукан саг!ат гьац!ал цеблъийа ругьанлъа идйа магазин откроется в одиннадцать часов 3) раскрываться (о согнутом и сомкнутом); бесун ругьиндйа нож раскрывается; цици рагьада ругьиндйа утром цветы раскрываЮтся рак!ва ругьамхва боинда мен гьаъана когда вижу тебя, душа радуется (букв, сердце открывается, распахивается); тук. г!арвангьеду
РУГЬА¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) открывать, раскрывать; распахивать; гьинц1у ругьанлъа открыть дверь; ц1инйом гьедела ругьанлъа открыть (начать) новое дело 2) раскрывать (согнутое, сомкнутое); бесун ругьанлъа раскрыть (складной) нож; рукъом зай ру-гьанлъа раскрыть кулак ругьа рак!вак1ел серк!у бак1валъа жить душа в душу (букв, жить с открытыми сердцами); гьордоб рак!ва гьиндаг1аги ругьамхва бик!уда каъар бахьвала они очень приветливы и гостеприимны (букв сердце всегда открыто); цеб гьинц!у бешдач1е ругьанчЮб к кому только ни обращался (букв ни одной двери не осталось не открытой)
РУГЬЕ'Л III (-йлI, -дй) наказ; уведомление; поручение; ругьел т!обалъа выполнить поручение; ругьел италъа послать уведомление
РУГЬУНА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) учить; приучать кого-л чему-л.; хьванйа рек!ванлъа ругьуна гьощул ден он научил меня верховой езде 2) укрощать (животных); унсали бекьалъа ру-гьуналъа приучать быков к пахоте 3) перен. неодобр. приваживать кого-л.; мена ругьунабисе гьобай гьарге ты не приваживай их сЮда 4) тренировать; к1амухалъа ругьуналъа тренировать по борьбе; ругьунайдов гьек1ва тренер
РУГЬУНА¯'/Б прирученный; приученный; ругьунаб хвай прирученная дрессированная собака; инлъил замена би-шанхъалъа ругьунаб мак!е вовремя (с детства) к труду приученный ребенок; бекьалъа ругьунарай унсали приученные к пахоте волы
РУГЬУНО'/Б привыкший; привычный; ругьуноб г1амал привычка; ругьу-ноб мак1ва привычное место; ругьуноб г1амал бешдалъа гиидач!е погов. от привычек отказаться невозможно (букв привычный характер оставить невозможно); ругьуноб микъахъ хьваралъа бигьаб бик1уда погов а) по привычной дороге идти легко б) перен. по проторенной дорожке жизни идти легче
РУГЬУ'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) 1) привыкать к кому-чему-л.; ден рагьада баркъа гьерч!алъа ругьунлъе идйа я привык рано вставать; паруз ган‘ лъа ругьунлъалъа привыкать к курениЮ; кунт1а-гьарк1е заман боъанъо ругьунлъе со временем муж и жена привыкли к друг другу 2) учиться делать что-л.; ц1ек!валди къач1алъа ругьунлъе ден я научился ремонтировать обувь
РУДАзаставить гудеть (о печке железной); печ руда идйа а) печь гудит б) печь с хорошей тягой
РУЗЕ' III (-л1, -ди) сова 4- бахилоб рузе жадный человек, жадЮга (букв. жадная сова) -Ф- рузилНа соралъа скаредничать, стать жадным
РУЗМА' III (-л1, тк ед.) рел пятничная молитва (в соборной мечети в пятницу)', рузмар баъанлъа ходить в мечеть молиться Ъ рузмал1и ал1ибал суббота (букв, завтрашний за пятничной молитвой)
РУЗМА'Нпятница
РУКЪ/А'НЛЪА (-ён, -анс, -ан, -ё\ -йндйа) затворять, закрывать; гьинц1у рукъанлъа закрывать дверь; базар рукъанлъа закрыть рынок; -Ф- эли рукъ-ан мена ты молчи (букв, закрой рот)
РУКЪО'/М закрытый; рукъом мак1ва закрытое (от глаз) место рукъом эли буч1анйдач1е неразговорчивый (букв, закрытого рта не раскроет)
РУКЬЕ' III (-лал1, -ди) ярмо 4“ цеб рукьийа кец1абай а) находящиеся в одной упряжке 6) перен. лЮди с общими интересами, которых что-то объединяет (букв, в одно ярмо запряженные)
РУКЬЕ'-БЕРЦ¯Е III (-л1) плуг (ярмо и соха) г
РУХ1Е'1 III (-л1, -й) душа; рух1е бохъалъа агонизировать, отдать богу душу (букв, отнять душу); рух1еъо кь1аба гьощ-ва гьов он души в нем не чает (букв, он лЮбит как душу); лъебебхва рак1вал!и рух1еда бихуч1е от испуга душа в пятки ушла (букв от испуга в сердце души не осталось); вуч1ав гьек1ващуб рух1е эртан боиндйа после смерти человека, душа его покивает (улетает)
РУХ1Е'2 III (-ил1) 1) сила, мочь; рух1е идйав физически сильный; рух1ил1и идйа к1амахудов ваша борец в хорошей физической форме; рух1е беъванлъа гьач1е гьолъйа у меня сил не хватит на это 2) упитанность; рух1ил1и идйаб зини упитанная корова -Ф- рух1е бохъилйас би-шанхъалъа работать до изнеможения, из последних сил (букв работать пока сила не отнялась); бич!аб рух1е а) покойник б) дохляк (букв умершая сила)
РУ'Х1Е-Х1АЛЕ III (-л1) то же, что рух1е2
РУХ1Ч1А'ГОЛЪЕР III (-ол1, -ди) живое существо; живность; рег1иба рухЫаголъер гере-гъерда весной всё живое приходит в движение
РУЦ¯1Е' III (-л1, -ади) сук (остаток от срезанного бокового отростка ствола в бревне, доске); руц1адал! лъуда сучковатые дрова
РУШТ1/А'НЛЪА (-ан, -анс, -ун, -умх-ва, унда) 1) устраиваться {на ночлег, в гостях)', имов ц1евщучЮ рушт!ан ден я устроился в гостях у отцовского кунака 2) приземляться {о самолете)', самолет рушт1ан самолет приземлился 3) сходить, слезать; г1амайагал мак1и рушт1анлъа разилъеч1е дети не согласились слезть с осла; машинагал рушт1анлъа баку пришлось сойти с машины 4) оседать, поселяться; ищи гьера городйа рушт!ам мы сейчас осели в городе гьавайа вук1ач1е гъарди р рушт1ун не витай в облаках; приземлись; балагь рушт1анлъа быть беде; тук кекьир бел1еду
РУШТ1А¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1) устраивать кого-л {на ночлег, в гости)', ц1ев рушт!анлъа устроить гостя на ночлег 2) приземлять {самолет)', са-малот рушт1анлъа приземлить самолет 3) высаживать; машинагал рушт1анлъа высадить из машины
РУЧ¯1А' III (-л1, -ди) козЮля {засохшие сопли в носу)', руч1а бохъалъа выковырять козулЮ; руч!адал1 миг1ар грязный {с козЮлями) нос
САБА'ЛЪЕ послелог из-за; мен са-балъе има диЮел гъве из-за тебя отец отругал меня; мак1и сабалъе чамил гьедела хЮхьалъа бекуда гьарк1ук1алъил погов. много чего в семье терпит женщина из-за детей
САВА'Б III (-ол1, -ди) 1) амулет; талисман; саваб хъваралъа расписать амулет 2) выход {из затруднительного положения)', кь1ек1у гьолъйа саваб гьач!е не вижу выхода из этого положения 3) перен средство {лечения)', гьаб рокь1арва савабда гьач1е эта болезнь неизлечима {букв от этой болезни нет средства) саваб гьач!об гьедела г1ажалч1е гьач1е погов. нет безвыходных ситуаций {букв безвыходна только одна смерть); сава-бийа т1амоб гьедела ниспослано Аллахом свыше {букв, в качестве выхода из положения брошенная вещь); цеб сава-бийа бисинкьа пожелание по поводу происшедшего к добру бы {букв к выходу из положения пусть будет)
САГУ'ЛА III (-л1, -ди) шуба-накидка {из овчины без воротника)
СА'ГЪА/Б 1) здоровый; сагъаб черхе здоровый организм 2) целый, невредимый, без изъяна; сагъаб къолода бисанч1е дийа къелъини в мешке не оказалось ни одной целой картофелины; сахав гьек1ва а) здоровый человек 6) нормальный человек сахаб хабар здоровый разговор; тук. сахис
СА'ХА/Б 1) здоровый; сагъаб черхе здоровый организм 2) целый, невредимый, без изъяна; сагъаб къолода бисанч1е дийа къелъини в мешке не оказалось ни одной целой картофелины; сахав гьек1ва а) здоровый человек 6) нормальный человек сахаб хабар здоровый разговор; тук. сахис
САГ1АН {тук.) см. г1андус
САЙ нареч. послезавтра; тук. себа
САКА' III (-ил1, -иби) кусок чего-л ; гъанол1ай сакиби куски хлеба -Ф* сака т1амобалгурир хванлъа прислуживать {букв, кто кусок кинет, к тому и бегать); сака т1амобалгурир хванлъа ден хвай гьач!е я не продажен {букв я не собака, чтоб бегать к тем, кто кусок кинет); са-кибахъ вушанхъалъа работать за кусок хлеба
СА'КАЪО маленький; крохотный {по размеру)', сакаъо ваша маленького роста мальчик; сакаъо ц1ек1а маленькая нога; сакаъорай к1ваикьибди крохотные ножницы
САКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) чувствовать оскомину; сале сакё-бхва идйа на зубах — оскомина; сале сакейлйас къамалъа есть, пока оскомину не набьет
СА'КЪУ III (-л1, -ди) зуб {дет ); сакъу бохе идйа зубчик появился; гьаъана дуб сакъу покажи-ка твой зубчик
СА'КЬУ III (-л1, -ди) куница
САЛА-КАЛА'М III (-ол1, -ди) взаимное приветствие с расспросами; сала-калам галъа приветствовать; сала-калам гьачЮв гьек1ва неприветливый, необщительный человек {букв приветствие не имеЮщий человек)
САЛА'М (-ол1, -ди) 1) привет; салам басанлъа передать привет 2) приветствие; салам бекалъа приветствовать кого-л ; салам соралъа ответить на приветствие {букв повернуть приветствие); салам гьачЮв гьек1ва неприветливый человек (букв. приветствие не имеЮщий человек)
САЛАТДИ'/л/с. лш. (ал1) чётки; салатди т1амалъа перебирать чётки
САЛАТАБДИ'/л/с. лш. (ал1) чётки; салатди т1амалъа перебирать чётки
САЛЕ' III (-6л I, -аби) 1) зуб (передний); салаби къач1адов гьек1ва зубной врач; салаби рачундоб щотка зубная щетка (букв, зубы чистящая щетка); ч1ей годорай салаби большие широкие зубы (букв. как доски зубы); гьерк1вал1ай годорай салаби мелкие зубы (букв, как у мышки зубы); ракьуикьурай салаби щербатые зубы; салаби рачванлъа чистить зубы; сале бижу зуб прорезался; салаби рилъ-алъа вставить зубы; салаби хералъа точить зубы; сале бокь1ида идйа зуб болит; сале бохъалъа удалить зуб 2) зубец (пилы); салаби рег1алъа точить зубцы; салаби рич1аб хердоб гьедела пила с испорченными зубцами 3) зазубрина (на острие режущего инструмента); бе-сунва салаби гё идйа на лезвии ножа образовались зазубрины сале гьаъ-анлъа хьолъеч!о а) нельзя улыбаться 6) нельзя слабинку давать (букв, нельзя зуб показывать); салйа каъар сале бекуда гьач1е дрожать от холода (букв, зуб на зуб не попадает); сале гьачЮб гъанде бран беззубый человек (букв беззубая ворона); салаба мигаж бижулас пока не состарится (букв, пока на зубах борода не вырастет); тук. сали
СА'МСАМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -да) 1) дрожать; испытывать дрожь; (от холода); кьвани зарагъу ден самсамда вук1а от сильного холода я дрожал 2) лихорадить; ц1ай бехьва-боъан ден самсамда вук!а от температуры меня лихорадило
САНАГ1АЛЪЕ'Р III (-ол1) 1) состояние; санаг1алъер идйав гьек1ва состоятельный человек; диб санаг!алъер гьач1е у меня нет возможности (состояния) 2) возможность; санаг1алъерйа бакъебхва по возможности; санаг1алъер бекубар во-хьас при возможности приду; санаг1алъерйа бакъебхва кумак гас по мере возможности помогу 3) удобство; санаНалъер идйаб мак1ва удобное место 4) благоприятная обстановка; подходящий момент; санаНалъер идйаб замен подходящий момент
САНАГ1А'Т III (-ол1) возможность; санаг1ат гьач1е нет возможности; санаНат бакъибар при первой возможности
САНАГ1АТО'/Б удобный, подходящий; санаг1атоб мак1ва удобное место; к1еналвада санаНатоб заман устраиваЮщее обоих время; санаНатов гьек1ва перен.г удобный человек
СА'НЕ III (-л1) барбарис; сане годоб ц!икЮб кислый как барбарис; рец!орай бакьайл1ир т1аг1ам бик!уда сане гейбар барбарис придает особый вкус (сушеной) колбасе
САН-АГЪА'З III (-ол1) забота; внимание; сан-агъаз гьачЮв гьек!ва а) беззаботный человек 6) не оказываЮщий должного внимания человек; сан-агъаз галъа проявить заботу, быть внимательным
САРЕ' III (-6л1, -ай) 1) лиса, лисица, лис; сарол! балъа лисёнок; гьаркЮб саре лисица; сарол! цЮко лисья шкура 2) перен. хитрец, пройдоха; сарегодов гьек1ва хитрец (букв, лисеподобный человек); мен саре вусимар, сарол мигъа денел идо если ты лиса, то я лисий хвост, т.е. ты меня не проведёшь Ъ сарова* кьанк1ала белъида идйа лиса женится на зайце (о слепом дожде); сарол1ай галъа хитрить
СА'РИС III (-ил1, -абди) сарис (кушанье из требухи, печени и легких, обмотанного кишками); сарис галъа готовить сарис г
САРСЕ' III (-ол1, -иби) мелкие вши; сарсайл! бец1ебхва идйа гьадоъа на голове полно мелких вшей
САРУ нареч. 1) вместе; сару би-шанхъалъа вместе работать; сару ц1алалъа вместе учиться 2) рядом; ищаб мисйа гьордок1ел сару идйа наш дом рядом с ними; сару бигъалъа а) встать рядом б)остаться с кем-чем-л. сару бакъа гъвалъа говорить в один голос; сару бакъа бишанхъалъа слаженно работать
САРУР нареч. близко; сарур баъ-алъа//бахьвалъа подойти близко; сарур лъаралъа подвинуться ближе; сарур лъерабисе кого-что-л не подпускайте близко г
САРУ'С¯ близкий, ближний {рядом находящийся или расположенный); сарус миса рядом находящийся дом; сарус хуре ближняя пашня; сарус гьедела гьаъиндач 1е рядом находящееся не вижу
САРУХИ'Л нареч. где-то близко, рядом; сарухил бек1анк1и посмотри где-то рядом
САС III (-ол1) звук; шум; сас бохеч1е ни единого звука; сас къот1алъа а) замолчать 6) не шуметь
СА'СУ-БЕЖУН III (-олI, -ди) игла {для шитья мешковины, толстых одеял)
САХАВАТЛЪ/А'ЛЪА (-о, -ас, -и, -ебхва, -идйа) расщедриться; гьов саха-ватлъе он расщедрился
САХА'ВАТО/Б щедрый; сахаватов г1аданв щедрый человек
САХЛЪЕ'Р III (-ол1, тк. ед.) здоровье; сахлъер бека (алащул) два дай (бог) тебе здоровья; сахлъер ц1инйалъа беречь здоровье; сагълъер гьач1вар дуналлъил! т1аг1амел гьач1е только здоровье придает вкус жизни {букв, если нет здоровья, то нет и вкуса жизни)
СА'Х-САЛАМАТ нареч. благополучно; в добром здравии; сах-саламат къайкь1ар вохьа ден я благополучно вернулся домой; диб мурад идйа мен сах-саламат йиси пожел я одного желаЮ, благополучия и здоровья тебе {букв, чтоб благополучно пребывала)
САЧМА' III (-л1) дробь {ружейная); сачмак1ел кьвагьанлъа стрелять дробьЮ
СА'ХЪАТ III (-ол1) 1) изъян, недостаток; сахъат гьач!об без изъяна; сахъат идйаб г1ече-гьиигьик червивые фрукты; сахъат идйаб устул-къошта бракованные стулья-столы; чорхолЫ цеб сахъат идйа гьощучЮ он не здоров, болен; гьощуб цеб сахъат идйа а) у него есть какой-л. недостаток б) он чем-то болен 2) ошибка; цеб сахъат итйа гьощул он допустил одну ошибку
СА'ХЪАТО/Б 1) нездоровый; сахъ-атоб мак1е нездоровый ребенок 2) ненадежный; сахъатоб гьедела ненадежное дело 3) испорченный; сахъатоб къоло испорченная картошка; сахъатоб т!аг1ел бракованный материал
СА'НК1А III (-л1) крошка чего-л.; гъанол! санк1а крошка хлеба 4- гьекьир санк1а баъач!е зебул во рту не было и маковой росинки {букв, за целый день в рот и даже крошка не дошла)
СВАРИЛЕДУ {тук.) см. бекъвалъа
СЕ'К1У III (-л1) 1) трут 2) пробка {прессованная); шишава сек1у т1ералъа закрыть бутылку пробкой
СЕ'НАЛ1У III (-л1, -абди) зоол. клещ {овечий)
СЕ'РК¯1У нареч. 1. 1) вместе; воедино; ил!и серйу баъанс киновар мы вместе пойдём в кино; серк1у бак!аралъа собрать кого-что-л. воедино 2) сообща, совместно; серк1у гогьоб ришамхъер совместно сделанная работа; ищил серк1у бакъа к1анда гьанкье мы вместе слаженно поем песнЮ 2. послелог рядом; дик1ел серк1у к1усей сядь рядом со мной
СЕ'РК¯1УС¯ близкий, ближний; серк1ус мак1ва а) близкая местность б) близкое расстояние; серк1усай гьаналди ближние села
СЕРК¯1УХИ'Л нареч поблизости; серк1ухил энхе бик1валъа бекуда поблизости должна быть речка
СЕ'ХА III (-ол1, -би) 1) пятка; сехабар баъидоб горди платье длиной до пяток 2) задник; сеха бич!аб ц1ек1вадела обувь с испорченным задником; сеха гьачЮрай ц!ек1валди а) шлепанцы б) босоножки {букв обувь без задников) сехабахъ-игал ц1ай бехьулас хванлъа бежать со всех ног {букв бежать, пока из пяток огонь не появится); сехабал ц1ай хъва-ралъа стремглав бежать; тук. мижа
СЕХАХ/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убх-ва, -уда) трескаться {о пятках); т1алаб геч1ерхва сехаби сехаху без ухода пятки потрескались
СИЙА'Х1 III (-олI, -ди) список;сийах! галъа составить список
СИМИШКА' III (-л1, тк. ед) рус. семечки {подсолнуха}', симишкал! лЮрл1е подсолнечное масло; симишка ч1уралъа лузгать семечки _
СИ'МСИКАнаполнить что-л. {жидкостьЮ} до краев; гьанде симсика итабхва бец1алъа наполнить кувшин до краев {водой} симсика бец1алъа гьебал1ди идйаб необязательно до краев наполнять {букв, ведь не долг возвращаешь, чтоб так наполнять)
СИНА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) клеить; канйорт синалъа заклеить конверт + тутул синалъа плохо состряпать какое-л. р&лъ {букв, слЮной клеить)
СИ'НЕ III (-л1) 1) клей; кагъат синай-доб сине а) бумажный клей б) обойный клей; лъуда синайдоб сине столярный клей; ц1ек1валди синайдоб сини обувной клей 2) пластмасса; синил! бедера пластмассовое ведро
СИНЕРЕКВА'Р III (-ол!) 1) закат 2) цвет солнечного заката; синереквар гье-роб идйа-ал1и зебу милъилал! поверье багровый закат - будет солнечный день
СИНИГЕнаполнять что-л. до краев; хъоробил! сах1е синиге бец!абхва бик1ва кружка была до краев наполнена мукой
СИ'НИ-КАРУ III (-л1) внешний вид; сини-кару идав гьек1ва видный человек; сини-кару гьачЮб миса-рикер плохая обстановка (вещи) в доме {букв, хозяйство, не имеЮщее вида)
СИНИ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) клеиться; прилипать; канйорт синилъидач1е конверт не заклеивается 2) перен. неотвязно липнуть к кому-л.; биц1ицахъада синилъе гьов дичЮ каъа он неотвязно прилип ко мне
СИНИЛЪИДО/Б клейкий; синилъи-доб кагъат клейкая бумага
СИН III (-л1, -ди) медведь; синл1 балъа медвежонок; синл1 кваша медвежья лапа; рекь1акье сийнл1 кваша идйа не рука, а ручища {букв, медвежья лапа)
СИ'НДУЛА/Б темный; синдулоб релъа темная ночь; синдулаб миса темная комната; синдулаб рохьо темный, густой лес
СИНДУ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа) смеркаться; синдулъебхва бик!ва ищи гьекъер бал1идйагил смеркалось, когда мы выходили; цибера бар-къа синдулъида зимой рано темнеет; т1епё билъоб гьанкь1улал дунйал син' дулъа все потемнело из-за сильного тумана {букв туман затемнил все)
СКИДКА' III (-л1, -ди) стойка навытяжку {положение альчика в игре); скидка бигъе альчик принял стойку навытяжку
СОЛИРЛ1И(тук.) см. аъу’
СОЛО'III (-л1, тк ед.) черемша; солол1ай къеч1аби лепешки с начинкой из черемши
СОЛО'-СОЛО III (-л1, -ди) мяч; резинол! соло-соло резиновый мяч; соло-солол1ай балъалъа играть в мяч; соло-соло торч1анлъа ударить по мячу над сеткой; тук. торг1у
СОР/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, ёбхва, -едра) дрожать; рекь1аби сореда ралъе руки дрожат; ден лъебе сореда йик1ва я дрожала от страха; соре хъваралъа балъеч1е писать не могу, так как трясет; соредоб къаркъала дрожь в теле {букв. дрожащее тело)
СОРЕ¯'Р1 1. масд. от гл. соралъа 2. (-ил1, -ди) 1) дрожь, дрожание 2) озноб; сорёр гьалал бигъа еле кого-что-л. успокоили {букв, дрожь, озноб уняли с трудом)
СОРО' III (л1,/?ж. ед } песок; релъалал! соро морской песок; сорол! унщи песчаная почва; сорол! авлахъ пустыня
СУ'К1/АЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) 1) загибаться; килонка лъалухъ сук1еда идйа клеёнка загибается наверх 2) сгибаться; диб рекь1а сук1еда гьач!е у меня рука не сгибается; шж.сук1иледу
СУК1АК1А'ЛЪА (сук!ек1е, сук1ек1ас, сук1ек1ей, сук1ек1ебхва, сук1ек!еда) многокр сгибаться, загибаться; сук1ек!едоб хаме мнущаяся ткань; берхьвани т1андоб гьедела лъил! бук!ун сук!ек!ебхва идйа угол покрывала загнулся; хъочилйал! кь1ала сук1ек1е страница загнулась
СУ'К1АК1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. складывать; хаме сук1ак1алъа складывать ткань; ургъанди сук1ак1алъа складывать одеяла
СУ'К1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) складывать (свернув), укладывать; бесун сук1алъа сложить (складной) нож; хаме сук1алъа сложить ткань; ракь1ар сук1алъа сложить постель 2) гнуть, сгибать; щунк1а-рекь1а сук!алъа балъида гьач1е конечости не сгибаЮтся (бу кв конечности согнуть не могу)
СУ'К1И III (-л1, -ди) складка (на Юбке, плапгье)\ сук1идал1 горди платье со складками; сук1и галъа сделать складки; йупкийа хигил сигил к1еда-к1еда сук1и билъа сделай на Юбке сзади и впереди по две складки гьандува сук1и морщинка на лбу
СУ'КЮ/Б согнутый; сукЮб рекь1а согнутая рука; кьвани вушанхъавхва къар-къала сукЮб бол1алъа согнуться от тяжелой работы (букв, тело стало согнутым) г
СУ'ЛАКЫАР III (-ол1) стыд, стеснение, робость; сулакь1ар гьач1е гьеркЮнол1ир бакьир бахьуда мак1и дети без стеснения вмешиваЮтся в дела взрослых; сулакь!ар кьидоб гьедела гьач1е биху гьера нынче даже понятия “стыд” не осталось
СУЛАКЫ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) робеть, стесняться; гьедег1аги сулакь1ич1е ничуть не стесняется; сулакь1абхва дийа зарда кекьанлъа 6алъеч1е постеснявшись, я ничего не смог сказать; дучЮ сулакь1алъа гьедела зарда гьач1е нечего мне тебя стесняться (букв, тебя стесняться вещи нет)
СУЛАКЫА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) смущать; устыдить; гьордол ищи сулакь1а они поставили нас в неловкое положение
СУЛАКЫИДО'/Б 1) стыдливый, застенчивый; сулакь1идов г1аданв застенчивый человек 2) постыдный; сулакь1идоб гьедела постыдный поступок; сулакь1идов гьек1ващуб ришанхъер гьач1е гьоб эта работа не для робких и застенчивых (а для нахальных и пробивных)
СУ'ЛЕ III (-л!, тк. ед.) совесть, стыд; суле гьач!ов бессовестный; суле бич1алъа потерять стыд; сулел! гарамг-вал гьач1е дуч!о нет у тебя ни капли совести; суле гьачЮрай гьарк1ай бессовестные глаза суле анлъалъа опозориться, осрамиться (букв, стыд услышать)
СУ'ЛИ III (-л!, тк. ед.) совесть, стыд; суле гьач!ов бессовестный; суле бич1алъа потерять стыд; сулел! гарамг-вал гьач1е дуч!о нет у тебя ни капли совести; суле гьачЮрай гьарк1ай бессовестные глаза суле анлъалъа опозориться, осрамиться (букв, стыд услышать)
СУЛЕ'-ЙАХ1 III (-ол1, тк ед.) честь, совесть; суле-йах1 гьачЮв а) бесстыжий б) бесчестный; суле-йах1 гьач1е дучЮ а) в тебе нет чести 6) нет у тебя совести суле-йах! къамалъа проявить терпение (букв, совесть кушать)
СУ'МА III (-л1 ,тк ед ) соломинка; стебель злака (хлебного или лугового); беч1инол1 сума ячменная соломинка; сумал! эрхьу веник из стеблей луговых злаков
СУМАЛО' III (-л1, собир ) кукурузные стебли (сухие); сумело къералъа нарезать стебли в качестве корма скоту
СУ'НИ нареч вчера; сунийагал хидихъ со вчерашнего дня; суни зебвар раъи-лас до вчерашнего дня сунида го в а) чересчур умный б) себе на уме (букв. вчера родившийся)
СУНИЛ1ИБАС¯Е (тук ) см. унсвари
СУ'НИС¯ вчерашний; сунис гъане вчерашний хлеб; сунис щив вчерашнее молоко; сунис хабар а) вчерашние вести б) старые вести
СУРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) позорить, компрометировать кого-л.; щу-раб хъизам сура мена ты всЮ семьЮ опозорил (своими поступками) 2) разоблачать; гьекЮчЮ сиги суралъа разоблачить перед чужими
СУРЕЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -е, -идйа) 1) позориться; гьудув сурелъе он опозорился 2) стать некрасивым; замана боъанъо баг1а сурелъида идйа с возрастом лицо становится некрасивым
СУРГУ' (тук.) см. къоркъо
СУРЕЛЪЕ'Р 1) масд. от сурелъалъа 2) (-ил1, -ди) 1) непривлекательность; неприглядность; гьощул гедоб гьеделалъил! сурелъер неприглядность поступков; сунк1ибдал1 сурелъер непрев-лекательность губ 2) саморазоблачение; г1андилочЮ сиги сурелъер беку перед лЮдьми опозорилась
СУРК¯/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) утихать; мучу сурку ветер утих; рокь1ар сурку боль утихла
СУРК1А (тук.) см квай
СУРО'/Б некрасивый, неприглядный; безобразный; уродливый; суров г1аданв а) некрасивый человек б) безобразной внешности человек; суроб баг1а а) безобразное лицо б) неприглядная внешность; суроб гьедела гё мена ты совершил непристойный поступок; суроб анлъер неприличное слово
СУС/А¯'ЛЪА(-ё, -ас, -а, -ебхва, -еда) 1) науськивать (собаку) 2) натравливать; гьощул дийа каъар хвай сусе он науськал на меня собаку; мац!иди гё имйа каъар сусё илйол наговорами мать напустила на меня отца
СИС/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -еда) 1) науськивать (собаку) 2) натравливать; гьощул дийа каъар хвай сусе он науськал на меня собаку; мац!иди гё имйа каъар сусё илйол наговорами мать напустила на меня отца
СУСУ'К1III (-илI, -абди/-ди) сито, решето, ситечко; хъороп сусук!идоб сусук! сито для просеивания муки; х1албахъин бац1айдоб сусук! решето для очистки зерна; гьерк1вадал сусук1годоб гёидйа къелъин мышь прогрызла мешок во многих местах (букв, превратила в сито); унщи сусук!идоб сусук! решето для очистки песка от камешков (букв. землЮ просеиваЮщее решето)
СУСУ'К1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -у, -идйа) просеивать, пропускать через сито; хъороб сусук1алъа просеять муку; тук. сусук1еду
СУСУР III (-ил, -ди) (тук.) овсЮг
СУ'ЪАЛ III (-ол1, -ди) 1) вопрос; суъал бекалъа задать вопрос; суъалва джваб бекалъа ответить на вопрос 2) задача, проблема; зах1матоб суъал билъе мена ищичЮ сиги ты поставил перед нами труднуЮ задачу
СУЪ-СУЪ межд. ату-ату (возглас, которым натравливаЮт собаку); суъ-суъ гё дийа каъар хвай сусё возгласами ату-ату на меня собаку натравили
СУ'НК1А III (-ол!, -ибди) 1) губа; ке-кьис сунк1а нижняя губа; каъас сунк1а верхняя губа; кьанк1алол1годоб сунк1а идйаб мак1е новорожденный с заячьей губой; сунк1ибда каъар гьедела ч1ебе на губах высыпало 2) клЮв; г1уг1учолI сунк!а куриный клЮв 4- инлъил замена сунк1а къваралъа а) вовремя смолчать 6) стерпеть боль (букв, вовремя губу прикусить); тук. сунк1ва
С¯АБИ' нареч. в прошлом году; саби бахъен диб ушкул я в прошлом году окончил школу 4- саби бик!ваб хабар давно минувшие дела (букв, прошлогодний разговор); мен сабида гогьов идйа человек, который себе на уме (букв, тебя в прошлом году родили)
С¯АБИ'С¯ нареч. прошлогодний; прошлый; сабис решин прошлый год; сабис къеру прошлогодняя пшеница
С¯А'БРУ III (-л1, тк. ед.) сдержанность; выдержка; сабру идав выдержанный; сабру гьачЮв несдержанный; диб сабру бахъен у меня иссякло терпение; сабру галъа сдерживаться; сабру гё бак1валъа иметь выдержку; сабру сидихъ га, симе хидихъ га йогов будь сдержанным (букв выдержку вперед сделай, злость назад делай)
С¯АБУРО/Б сдержанный, спокойный; сабурой йаше спокойная дочь
С¯АГ1А-С¯А'Г1АТИЛ в знач нареч. часами; йеъам гури саг1а-саг1ат бол1ида куда ни пойдет, часами просиживает; ёаг1а-саНатил басинда гьерк1айлол хабар бабушка часами рассказывает истории
С¯АГ1А'Т III (-ол1, -ди) 1) час; саг!аточЮ гьини в течение часа; гьов цеб саНатва вохьалъа идйа он через час придет; дена гьуги к1еда саг1ат бохъе я провел там два часа 2) часы; звонок гедоб саг1ат будильник (букв, звонящие часы); къинл1и керхидоб саг!ат настенные часы; гъажвё бик1вайдоб саг1ат ручные часы; саг1атол! хъаравул стрелка часов; саг!ат кьуралъа заводить часы; саг1ат сидихъ белъалъа перевести часы вперед; саг1ат чамил тЮба идаб? который час (букв сколько часов исполнилось)? саг!ат гьац1ал целъйа рекъенлъе идйа время — половина одиннадцатого
С¯АДАКЪА' III (-йл1) милостыня, подаяние; жертвенное угощение; благотворительность; ёадакъа бекалъа(/галъа) заниматься благотворительностьЮ;ёа-дакъа бекалъа подать милостынЮ; са-дакъа галъа совершить жертвоприношение; ёадакъа х1алалоб г1арсихъ галъа бекуда для жертвенного угощения нужны честно заработанные деньги < ёадакъа къабуллъикьа/гож^л. да благословит Аллах жертвоприношение, подаяние
С¯АЙА'ХЪ 1. нареч. беспутно, распутно, развратно; бикь1е ёайахъ хьваре гьощул жил он беспутно 2. I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) распутник; развратник; гьеч1е гьерк1ав ёайахъ гьера гъардир ёоре идйа самый большой распутник теперь успокоился
С¯АЙА'ХЪЛЪ/АЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -идйа) распутничать; развратничать
С¯АЙАХЪЛЪЕ'Р III (-ил1) беспутство; развратность; ёайахълъер идйав гьек1ва распутник
С¯А'ЙАХЪО/Б распутный; развратный; ёайахъов г1адаив распутник, развратник; ёайахъоб дунйал развратное время; ёайахъов гьек1ващучЮ гьакьудал къамер квади бик!уда погов нечистоплотный человек на все дела способен (букв, развратник семь кушаний в руке имеет)
С¯А'ЙГЪАТ III (-ол1, -ди) подарок; ёай-гъат галъа подарить что-л.
С¯АК¯ III (-ил1) терпение; выдержка; ёак галъа потерпеть; цемик1и сак га имей немного выдержки, будь терпеливым
С¯АЛАМАТО'/Б приличный; салама-тов г!аданщува бакъечЮб гьедела идйа гьоб такое не к лицу приличному человеку саламатоб къаркъала здоровяк
С¯АПА'Р III (-6л1) поездка; путешествие; ёапар бахьванлъа выйти в путь; ёапарйа вукIалъа находиться в пути; дийа гьаб ёапар бит!елъе эта поездка мне удалась; г1адам биъалъа-ёапарил баъин погов человека можно узнать в поездке •Ф- бе хе лаб ёапарил баъанлъа а) отправиться в длительное путешествие; 6) умереть
С¯АПУ'Н III (-ол!, -ди) мыло; баг!а, рекь!а бучиндоб ёапун туалетное мыло; ракь1ар бучундоб ёапун хозяйственное мыло; сапунол! пале мыльная пена; рекь1аба ёапун т1амалъа намылить руки (букв. на руку мыло бросить)
С¯А'Х1Е III (-ел1, -й) сах (мера зерна, муки, равная приблизительно 2,5 кг); хъоробил! ёах1е сах муки
С¯АНДАРАХЪ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) бродяга
С¯АНДАРАХЪЛЪЕР III (-ол1) бродяжничество; ёандарахълъер галъа бродяжничать
С¯Е'БАРИ нареч. в позапрошлом году; тук. ёебара
С¯ЕКЬЕС¯ давнишний; древний; старинный; ёекьесда ёурат давнишняя фотография; ёекьеёда (/ёигиё-да) гьедела давнишнее дело; ёекьеё гIадат древний обычай; ёекьеё г1арсе николаевские деньги; ёекьеёда хабар предание; ёекьеё ракь1ар старинная одежда; ёекьеё кьебер старинный танец
С¯ЕКЬЕ'С¯ДА давнишний; древний; старинный; ёекьесда ёурат давнишняя фотография; ёекьеёда (/ёигиё-да) гьедела давнишнее дело; ёекьеё гIадат древний обычай; ёекьеё г1арсе николаевские деньги; ёекьеёда хабар предание; ёекьеё ракь1ар старинная одежда; ёекьеё кьебер старинный танец
С¯ЕК1У' (тук.) см. хотан, къвач!а
С¯ИГА'Л 1) нареч. спереди 2) послелог С,СО ёигал къамер хиди ба убери со стола еду; хиди воъин дичЮ ёигал ступай прочь (с моих глаз) -Ф ёигал би-шанхъидобай г1анди прислуга (букв, спереди работаЮщий человек); воти ёигал прочь с моих глаз (букв, спрячься спереди); ёигал хиди бегьебхва бешдалъа остаться с носом (букв, спереди что-то убрав остаться); ёигал баъаилъа а) уйти спереди 6) пройти перед кем-чем-л. в) перен. умереть
С¯И'ГИ 1 .послелог 1) перед; ц1евщуч!о ёиги къамер билъа поставь перед гостем еду; гьарк1айчЮ ёиги перед глазами 2) впереди; ищичЮ ёиги бик1ва гьордоб машина их машина ехала впереди нас 2. нареч. прежде; ёиги заманалъил в прежние времена, раньше кого-чего-л.; гьов дичЮл ёиги вохьа он дошёл раньше меня 4- дийа ёиги бигъайдйа ида гьощуб кусе-ёипат его образ встает передо мной; ёиги къот1ёвха волъалъа приволочь кого-л. насильно (букв, вперед погнав); тук. се
С¯ИГИ-БЕК¯УБХВА в знач нареч заранее; наперед; къот1и ёиги-бекубхва галъа бекуда надо договариваться заранее; дена сиги бекубхва беда г1арсе я деньги беру наперед
С¯ИГИ'ДА нареч. давно; ещё раньше; сигида кекьанлъа бекудоб бик1ва надо было сказать раньше; гьоб сигида бол1е это случилось давно
С¯И'ГИР нареч. вперёд; маг1ишат ёи-гир бит1валъа развивать хозяйство; си-гир к1анц1алъа а) прыгнуть вперед б) перен. опередить кого-л. в чем-л. гьарк1айа ёигир миг1ар беквалъа чего-л. не заметить (букв, глазам вперед нос попадаться,)
С¯ИГИ'С¯ 1) передний; сигис сале передний зуб; сигис машина передняя машина 2) прежний; сигис г1адат прежний обычай 3) предыдущий; сигис зебу предыдущий день рузмачЮ сигис зебу четверг (букв, предыдущий перед пятницей день)
С¯И'ГИ-С¯ИГИ нареч. 1) наперед; сиги-сиги беку галъа сделать наперед 2) впереди; сиги-сиги баъан ищи, бишди хир-хир бахьу мы пойдем вперед, а вы — следом; сиги-сиги къот1евхва волъалъа вести кого-л под конвоем (букв, вести впереди погоняя)
С¯И'ГЪИДОБО (-щуб, —лI, -ди) работник (по найму)', домработник
С¯И'ГЪИДОБОЛЪЕР III (-ол!) прислужничество; х1акимщва сигъидоболъер галъа прислуживать начальству (букв, прислужничество делать начальству)
С¯ИДИ'ХЪ нареч. вперёд; сидихъ италъа пропустить кого-л. вперёд; сидихъ устул лъералъа подвинуть стол вперёд; сидихъ лъери подвинься вперёд
С¯ИМЕ'1 (-л1, тк ед.) 1) жёлчный пузырь; гьудущуб симе бокъе ему удалили желчный пузырь 2) жёлчь; дена симе к1аре я вырвал жёлчьЮ 3) ядра (горьких плодовых) косточек; бихъел ракьил! симе (горькие) ядра абрикосовых косточек 4) перен гнев; злоба; симе раъ-алъа а) негодовать б) злиться; ёиме соралъа отвести душу; симе соралъа успокоиться симил! къвач1а злой человек (букв, мешок жёлчи)
С¯ИМЕ'2нареч. со знач. меникс; ёиме лъарабхва щамакъуру теъалъа получить мениск зерна
С¯ИМИ'Л1брЮшной тиф; ёимил! рокь1ар бехьвалъа заразиться брЮшным тифом
С¯ИМИ'Т III (-ил1, тк. ед.) цемент; ёи-мит т1ийанлъа цементировать; ёимит ч1варалъа штукатурить (стену) цементом
С¯ИНАРИ (тук.) см. ц1ирхер
С¯ИРА'Т1ИЛ1мост над адом (по которому должны пройти души умерших в день светопреставления); ёират1ил1 кьеру харалъа а) пройти адский мост б) перен. сделать что-л. непосильное ,
С¯ИРПА' III (-л1, -иби) мочесточная трубочка в лЮльке; кени ёирпа билъалъа вставить в лЮльку трубочку
С¯ИС¯ИРА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа//да) 1)бросать с размаху (как ненужное); дела ц1уле ёиёирабхва бол1а я палку с размаху выбросил; аича ёиёи-раё кину камень далеко-далеко 2) подгонять кого-л., ускорять чьи-л. действия; гьолъил ёиёирда арихъ тЮбас гьоб гьедела она вмиг исполнит это поручение; дена мен ёиёирда итаё я заставлЮ тебя мигом что-л. делать
С¯ИХ1а) замолчи (перестань говорить, кричать, петь, плакать) 6) не шуми в) замри ёих! къот1ё ничего не слышно о ком-чем-л.
С¯ОБУЛЕДУ (тук.) см. зузухалъа
С¯О'Г1А/Б 1) жесткий, грубый; ёог1аб хаме грубая ткань; ёог1аб рекь1а-ц1ек!а а) грубые руки, ноги б) шершавые руки, ноги 2) жесткий; суровый; ёог1аб анлъер жесткое слово; ёог1аб имайилйа суровые родители 3) перен неподдатливый, упрямый; ёог1аб мак1е упрямый ребенок ёог1аб эли о человеке грубияне (букв. грубый рот); ёог!аб ришанхъер тяжелая работа; ёоНарай микъай плохие трудные для перехода дороги
С¯О'Г1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) грубеть; гьерк1амай бакъоъо мак!и сог1лъида идйа с возрастом дети грубеЮт 2) становиться жестким, грубым; бехарлъала жими ёог1лъида трава становится жесткой со временем 3) ожесточаться; туснахъийагал ёог1лъевхва во-хьа гьов из тЮрьмы он вернулся ожесточившись
С¯О'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) вращаться; зирхитЮбо сорда идйа Юла вращается 2) кружиться; гьадоъал гьа-не сорда идйа голова кружится (букв. головной мозг кружится) 3) гулять, прогуливаться; л1е соралъа пойдем прогуляемся 4) путешествовать; отпуск1ал бё соралъа воъан гьов он взял отпуск и поехал путешествовать 5) поворачиваться, отклоняться в какуЮ-л. сторону; корсохъ соралъа повернуться в левуЮ сторону; микъигал хиди соралъа вернуться с дороги 6) утихать; мучу соре ветер утих;рокь1ар соре боль утихла 7) оседать; лъенил!ис г1алагъважа гъардир соре вода отстоялась < мисвар соралъа обзавестись семьей (выйти замуж жениться) (букв, к дому возвращаться); миса соралъа беку цеб гьедела ц1ехедакье весь обыскался (букв, по всей комнате кружился, ища что-л) дунйал соре где только ни был (букв, весь мир обошел); къват1ай соралъа гулять бесцельно (букв, улицы прогулять); гъардир соралъа угомониться, утихомириться; успокоиться; рак1ва соралъа разочароваться (букв, сердце повернуться); тук. со-леду х
С¯ОРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) вертеть, вращать; диду соралъа вращать колесо 2) переворачивать; къеч!у соралъа перевернуть (пекущуЮся) лепёшку 3) кастрировать 4) прогуливать; мак1и сора поведи детей на прогулку 5) менять направление кого-чего-л ; ден микъигал хиди сора меня вернули с дороги Ъ рак1ва соралъа а) отбить охоту б) разочаровать; рак!ва сора мена ри-шамхъерогал ты отбил охоту от работы; гьадоъа соралъа а) вскружить голову б) изменить мировоззрение; гъарди-квадир соралъа успокоить (букв, вернуть на землЮ)
С¯О'РА-С¯ОР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) многокр 1) вращаться; кару ёо-ре-ёоребхва бегужу веревка обвилась (букв вращаясь кругами обвилась) 2) гулять; ищил кьвани соре-соре цебда мак1ва по одному и тому же месту мы прогуливались
С¯ОРА-С¯ОРА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) многокр 1) вращать, вертеть; диду ёора-ёоралъа вращать круг 2) переворачивать; къеч!аби ёора-ёора-лъа переворачивать лепешки (при выпекании) 3) прогуливать; бакъанл1и дена мак1и ахикьи кьвани ёорайда под вечер детей в саду я долго прогуливаЮ
С¯О'РЕ-БАЛ1/АЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -идйа) окружать; мак!и дийа ёоре-бал1е дети окружили меня; соре-бал1ебхва т1алаб галъа окружить кого-л вниманием; ёоре-бал1ебхва рац1а-расан гё вохьащва приезжего, окружив со всех сторон, доняли расспросами
С¯О'РЕ-БИК¯/АЛЪА (-ё, -аё, -а, -ё, -йдйа) окружать, осаждать кого-что-л ; ёоре-бикебхва квадир бегье гьордол хъа-ла осадой они завоевали крепость; ёо-ре-бике гьекъер вахъанлъа итам!е никак не выпустили (букв, окружив, вырваться не дали); ёоре-бикоб гуригал гьалал бахъёН еле вырвались из окружения
С¯О'РЕР III (-ол1, -ди) 1) поворот; ёо-рерова гьордоб машинйа ищйа хирхир гъваме на повороте их машина догнала нас 2) окружение, круг; диб чокъа-рахьанил! хьогьоб ёорер идйа у меня хороший круг друзей; хьогьоб ёорерил! г!аданв человек хорошего рода, круга 3) прогулка; ёорер т1амалъа прогуляться
С¯О'РЕ-Т1АР/АЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -да) собираться вокруг кого-чего-л , окружать; мак1и ёоре-т1аре бахьва дети окружили кого-л
С¯О'РЕ-Х¯ОРЕРпрямой, принципиальный человек (букв. не имеЮщий поворотов)
С¯ОРЕ'ХЪ послелог вокруг кого-чего-л.; гьане сорехъ бесай идйа село окружаЮт горы (букв, вокруг села расположены горы) < сорехъ бек1анлъа смотреть по сторонам (букв, вокруг)
С¯О'РОК III (-ил1, -абди) окурок; со-рокабди рак1аралъа собирать окурки; сорокил! багьа гьачЮв гьек1ва а) никчемный человек б) гроша ломаного не стоит кто-что-л. (букв, даже окурка цены не имеЮщий)
С¯ОРС¯ОЧА'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) ёрзать, вертеться; ч1иквара к1усей, сорсочибисе сиди спокойно, не ёрзай
С¯О'ТИХ¯ III (-ол1, -ди) сотка (сотая часть га - единица измерения площади пахотной земли); к!ийазда сотих идйа диб хурел! моя пашня составляет 20 соток; сотих гьачЮб мак1ва маленький участок (букв, одной сотки не имеЮщий участок)
С¯УГЪУ'Р III (-ОЛ1, -ди) сукно (грубое, домотканное); сугъур керщанлъа ткать сукно сугъурол! сапун хозяйственное мыло (букв, суконное или для сукна мыло)
С¯У'ГЬ/АНЛЪА (-ан, -анс, -ин, -амх-ва, -индйа) уставать; сугьанвхва вуч1алъа смертельно устать; сугьан вачалъа отдохнуть (букв устав распуститься); гьоб сугьимдоб ришанхъер гьач1е легкая работа (букв от этой работы не устанешь); сугьинас йишанхъай г1аданй гьач1е гьой о женщине, которая физически не трудилась (букв, до усталости никогда не работала) рак1ва сугьанлъа а) сердце устало б) устать от жизни (букв, сердце устать); тук. саквалъеду
С¯У'ГЬА¯Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-мхва, -йдйа) понуд. от гл. сугьанлъа 2) изнурять; гьоб ришанхъерол сугьан ден эта работа изнурила меня
С¯УД III (-ил1) рус. суд; судйар бекалъа подать в суд; суд галъа судить
С¯У'ДА III (-л1) сода; суда т1амечЮрай хинк1ай тонкий хинкал (букв хинкал без соды)
С¯У'Д-ДИВАН III (-ил1) совет (совещание, заседание для совместного обсуждения чего-л.); хъизанол! суд-диван семейный совет; мажгитир сд-диванийар к1анлъа вызвать на совет старейшин
С¯УДЙА'/В I (-щу/б,-ди) рус. судья (мужчина)
С¯УДЙА'/Й II (-лъил1, -ди) рус. судья (женщина) ,
С¯УЖДА' III (-лI) земной поклон; суж-да бигъалъа а) молиться б) низко кланяться в) умолять; ден гьордова сужда йигъалъа гьач1е я не собираЮсь умолять их (букв, отвешивать земной поклон)
С¯У'МАХЪ III (-ил1,-ди) сумах; сумахъ керщанлъа ткать сумах
С¯УНА (тук ) см. гьелъал, гьенсол
С¯УНАКЮЛА (тук.) см гьедилъйагал-идвар^а
С¯У'НАТ III (-ол1, -ди) обрезание; су-нат галъа произвести обрезание
С¯У'НАТО/Б рел. дополнительный к обязательному (о религиозных обрядах, молитвах); сунатоб кавка дополнительный намаз
С¯УРА'Т III (-ол1, -ди) портрет; фотография; рисунок; картина; суратгодоб баг1а красивое лицо (букв, портрету подобное лицо); суратди рахъидов гьек1ва а) фотограф б) художник; сурат бохъалъа а) фотографировать б) писать портрет в) рисовать
С¯УРМА1 III (-л1, -ди) подсолнух; сурмал! гьума стебель подсолнуха
С¯УРМА2 III (-л1) сурьма; сурмаккл релъанай кьисбай брови, покрашенные сурьмой; сурмаге бежабхва идйа гъане хлеб пережарился (букв, стал как сурьма) г
С¯У'РМАКЬЕРА/Б суриковый; сурма-кьераб хаме ткань сурикового цвета
С¯У'Рпапаха из золотистого каракуля
С¯У'НДЕР III (-ол1, -ди) валик из чесаной шерсти; к1еда сундер галъа изготовить два валика
С¯У'НДО/Б сопящий 4- миНардахъ сундов Пумар сопящий человек (букв носом сопящий Омар)
С¯У'В/АНЛЪА (-е, -анс, -ан, -емхва, -сунда) сопеть; сунда вук1уда гьугув он сопит -Ф- сунхё кьигьанлъа крепко спать (букв, сопя спать)
С¯У'НК1/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё,-ёда) нЮхать (табак); сунт1 сунк1алъа нЮхать табак 4* сунк1алъа беъундач1е гьощдоб гьедела очень мало чего-то (букв даже один раз понЮхать не хватит); тук. хьу-неду ,
С¯У'НС¯УЛ I, II ( -щуб, -лъил1, -ди) сопун (сопунья)
С¯УНТ1 III (-олI) табак (нЮхательный); сунт1 хъоралъа (/галъа) приготовить нЮхательный табак; сунт1 сунк1алъа нЮхать табак
С¯У'НХ¯Азаложить нос; сунха къабхва хЮхьел балъа балъ-ида бик1вач1е от того, что нос заложен, дышать было трудно
ТАБА'/Б 1) мягкий; нежный; таба-рай рекь1аби нежные руки; табаб къелъин мягкая подушка; табаб унщи мягкая земля; татаб къеч1у мягкая лепешка 2) перен мягкосердечный; слабый; табав гьек!ва а) мягкосердечный человек б) слабохарактерный, уступчивый человек; тук ахъу
ТАБАЛЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) 1) смягчать; бек!ущубхва къехье табалъалъа размяв, смягчить овчину 2) морить; къарерил табалъа ищи жара разморила нас; хьогьоб хабарол табалъас г!аданв погов. хорошая приятная весть смягчит человека
ТА'Б/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ёбхва, -да) 1) прорываться (о нарыве); бижуб гьедела табе фурункул прорвался 2) протираться, дырявиться; ц!ек1валди табе идйа обувь протерлась -Ф’ бижуб гьедела табалъа достичь желаемого (букв болячке прорваться)
ТАБАЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) смягчаться; лЮрл!е табалъе масло стало мягким; рекь1аби табалъе руки стали мягкими 2) размориться (от духоты); ден табалъейхва йеъан кьвани бокьерейагал я разморилась от жары 3) перен. впадать в легкий обморок; бикьЮб гьедела анлъала гьой табалъейхва йеъ-ан услышав плохуЮ весть, она впала в обморок 4) перен. смягчаться нравом; гьера гьов сигийагал табалъе теперь он смягчился
ТАБАЛЪЕ'Р масд. от табалъалъа
ТА'БА¯/ЛЪА (-0, -сб, -0, -бхва, -дйа) 1) дырявить; ц1ек1вадела табалъа продырявить обувь 2) прорывать; мазил таба бижуб гьедела мазь прорвала фурункул -Ф- гьадоъа табалъа перен измучить разговорами (букв, продырявить голову)
ТАБО'/Б дырявый; табоб горди дырявое платье; таборай ц1ек!валди дырявая обувь -Ф- табоб гьадоъа глупец (букв. дырявая голова); таборай рукь!аби все из рук падает (букв, дырявые руки); табоб гьанди лъенй бигъидач1е погов. глупость неисправима (букв, дырявый кувшин воды не держит)
ТАБТ/АЛЪА' (-ё. -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) многокр. дырявиться, протираться; горди табтебхва идйа платье местами продырявилось -Ф- рак!ва табтада идйа маквасовхва от голода под ложечкой сосет (букв, от голода сердце дырявится)
ТА'БТА¯/Б продырявленный; табтаб бедера изрешеченное ведро; табтаб хамил! горди платье из выбитой ткани
ТА'БТА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. дырявить; изрешетить; къин табта идйа стена изрешечена; таб-табхва къинкъе гогьоб хаме выбитая ткань
ТАВАК¯'АЛ III (-ол1, тк. ед) упование; тавакалик1ел бак!валъа надеяться, уповать на что-л.; тавакал идйав гьек!ва спокойно-рассудительный человек; тавакалик1ел бак1у пожел. будьте благоразумны, покойны, уповая на всевышнего
ТАВХА'Н III (-ол1, -ди) камин; тавха-нохъ к1усалъа сидеть у камина; тавхани ц1ай реквалъа разжечь огонь в камине; тук ахъу
ТА'ВЩУ III (-л!) шестерня мельничная; тавщукьир бек!анлъа следить за поступлением воды на шестернЮ
ТАГ1АЛДУБДА (тук.) см. балъалъа
ТАГ1АЛЕДУ (тук.) см. бикалъа
ТА'ЗИР III (-ол1) порка; дийа илол тазир гё мама меня выпорола; тазир галъа (/бигъалъа) избить, выпороть
ТАЙ 1П (-лI, -ди) жеребёнок; тук те
ТАЙПА' III (лI, тк. ед.) 1) порода; хьогьоб тайпал! зини породистая корова; маг1арул тайпал! ригьа горной породы овца 2) сорт; хьогьоб тайпал! г1ече сортовые яблоки 3) род; биц1имдоб тухум-тайпал! гьек!ва человек хорошего, признанного рода-породы, сословия; тайпа гьам!об гури къай кЮбибисе погов. не связывайтесь с кем попало (букв, где нет хорошей породы, не связывайтесь) < мен хьогьоб тайпа гьач1е нехороший ты человек (букв ты хорошая порода нет)
ТАЙПА'ДУЛА/Б породистый; тайпа-дулаб зини породистая корова
ТАКРА'Рповторять; дарце такрар галъа повторять урок
ТА'КЪВА III (-лI) такт; такъва гьачЮв гьек1ва бестактный человек 4- такъва гьач!об эли бестактность в словах (букв бестактный рот)
ТА'КЪИЙА III (-л!, -ди) тЮбетейка; такъийа билъалъа (//бик!валъа) надеть тЮбетейку
ТАКЪС¯И'Робвинять кого-л
ТА'ЛАграбить
ТАЛА'Х1 III (-ол1) коллективный вечерний молебен (в месяц уразы); тал ах I галъа совершить молебен
ТАЛГА'Н III (-ол1, тк. ед.) редька
ТАЛИ'Х1III (-ол1, тк ед.) счастье; удача; талих! гьачЮв несчастливый; талих! идав гьек1ва счастливый; талих! бека дува будь счастлив; талих! къалъа быть несчастным; эши бекечЮб талих1, гьекъ-ерал бекас погов если не было счастья в родительском доме, так и по жизни не будет; йаше гьачЮй илйа-талих1къой г1аданй идйа мать, у которой нет дочери, заведомо несчастная женщина; талих! бекибарел бек!ина гьугущухар! ради бога (букв счастье данный) смотрите на него
ТАЛИХ1О'/Б счастливый; удачливый; талих!об г!умру счастливая жизнь; талих!ов гьек1ва а) счастливый человек 6) удачливый человек; вужурда талих!об бик!ва родился под счастливой звездой (букв, рождение было счастливым)
ТАЛХА'Н III (-ол1, -ди) стойка ребром (положение алъчика в игре); талхан бигъе альчик стоит стойкой ребром
ТА¯'ЛАГЬУ III (-л1) 1) гангрена; тала-гьу бохалъа развитие гангрены 2) болезнь неизлечимая, рак; талагьу бехьва бич!алъа умереть от рака 3) ящур (у животных); талагьу бехьваб бец!ур зараженный ящуром скот
ТА'МАНА¯ нареч. долго; изрядно; ден тамана вугъе я долго ждал; тамана йи-шанхъа ден гьордва я на них изрядно поработала
ТАМА¯'НО/Б 1. 1) изрядный; тамё-ноб микъе идйа гьаргал гьанл!ир раъи-лас отсЮда до села изрядное расстояние 2) длительное (время); там ан об замена бол!е гьолъийагал хидихъ с тех пор прошло длительное время; таманоб замена бол!ов гьек!ва пожилой человек (букв, долгое время прошедший человек) 2. много (изрядное количество); таманоб давла теъа гьордва много добычи досталось им
ТАМАХЬУ' III (-л!) табак; щебоб та-махьу крепкий табак; тамахьул! цуре табачный дым; тамахьул! хьвамй табачный запах; тамахьул!ай кь!алиби табачные листья тамахьу к!амалъа много курить (букв табак слизывать)
ТА'МАША III (-л!/ -ол!) диво; басаклъаъо тамаша гьач!е не такое уж диво, чтоб так много говорить; вашакье цеб тамашалъер идйа не мальчик, а диво; тамаша (//тамашалъер) галъа удивляться
ТА'МАШАЛЪЕР III (-л!/ -ол!) диво; басаклъаъо тамаша гьач!е не такое уж диво, чтоб так много говорить; вашакье цеб тамашалъер идйа не мальчик, а диво; тамаша (//тамашалъер) галъа удивляться
ТАМАША'/Б 1) удивительный 2) странный; тамашаб гьедела а) удивительное дело 6) странное дело; тамашав гьек!ва а) удивительный человек б) странный человек; тамашаб гьедела 6ол1е дик1ел со мной случилось удивительное {или странное)
ТА'МАША-Г1АЛАМАТ III (-ил1) 1. диво; сорехъ тамаша-Наламат бик1ва вокруг было диво чудесное 2. в знач. нареч. удивительно; тамаша-г1аламат, мен къайкь1а вусан удивительно, что ты дома
ТАМА'ШАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) удивляться; поражаться; ден тамашалъида идйа гьощуб кьварелъ-ерйа я удивляЮсь его отваге
ТА'МАША¯/Б/ХВА в знач. нареч. 1) удивленно; тамашавхва вок1анлъа смотреть удивленно 2) удивительно; тамаша-бхва хьогьоб бол!е получилось удивительно хорошо; тамашабхва ч1иквара го-гьоб ришанхъер удивительно красиво сделанная работа
ТАМАША¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) удивлять кого-л.', тамашайдйа идйа мена ищи ты нас удивляешь
ТАМА'НЧА III (-л1, -ди) пистолет, револьвер; таманча торч1анлъа выстрелить в кого-л. из пистолета; таманча кьвагьа”' лъа стрелять из пистолета
ТАМИХЬУбыть удачливым
ТАМИ'Х1 III (-ол1, тк. ед.) наказание; тамих! галъа наказать кого-л.; тамих! гьач1еда бешдалъа оставить без наказания
ТАПТА'Р III (-ил, -ди) уст. книга записей актов гражданского состояния
ТАРА'Щ III (-ил1, -ди) собака (бродячая); таращге къват!ай сорда вук1а гьу-гув он гулял как бродячая собака
ТА'РБИЙА III (-л1, тк.ед.) воспитание; тарбийа бекалъа воспитывать; тарбийа гьачЮрай мак1и невоспитанные дети (букв воспитания не имеЮщие дети)
ТАРИ'Х III (-ил1/-ол1, -ди) цифра; к!едайл1 тарих цифра два
ТАРС¯Е III (-л1, -и) горшок детской лЮльки; тарсе ч1ебалъа вылить горшок; тарси ч1ебайдоб ришанхъер работа нянечки в яслях; тарси ч1еба ч1алг1ан а) устал работать нянечкой 6) перен. надоело быть нянькой при ком-л. взрослом
ТА'РТАЧА/Б шатаЮщийся; тартачаб рел1ер качкая походка; тартачав гьек1ва шатаЮщийся человек
ТАРТА'Ч/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) шататься; ц1аров гьек1ва тартача вук1а пьяный шатался; кьвами тартача щунк1ибдал вукидагъе вук1а так сильно шатался, что ноги не держали; кьвани сунгьан тартачавхва вук1а от усталости шатался ,
ТАСАМА'Х1 нареч халатно, недобросовестно; дичЮгол мак1и тасамах! раху дети остались без должного ухода
ТАСАМА'Х1ЛЪЕР III (-ол1) попустительство, халатность, разгильдяйство; тасамах1лъер галъа проявить халатность; гьощуб тасамах1лъер сабалъе ищи дар-цйар кват1е из-за его попустительства мы опоздали на урок
ТАСАМАХ1О'/Б 1) халатный; тасамахЮб бек1ан халатное отношение 2) ненадёжный; тасамахЮб кь1аме ненадёжная крыша
ТАСТА'Р III (-ол1, -ди) 1) тЮль, тЮлевая занавеска; гьингварк!а тастар бикалъа завесить окно тЮлевой занавеской 2) кружево; тастар галъа связать кружево; тастарол! к!азе кружевной платок; устулийа т1андоб тастар кружевная скатерть; кекьи тастар бикоб горди платье, обделанное снизу кружевом
ТАСТИ'КЪутвердить; ратифицировать; ришанхъерва тести къ галъа утвердить кого-л. в должности г
ТАТАМА' III (-л1) смесь трав семейства злаковых
ТАТА'РАВ I (-щу/б, татарди) татарин г
ТАТА'РАЙ II (-лъил1, татарди) татарка
ТАТА'РДИ мн. (-ло/б) татары; татар-дилоб мац1и татарский язык
ТАТУ' III (-л1) 1) мощь, сила; тату гьачЮб къаркъала немощный человек (букв, немощное тело); тату бич1алъа обессилеть, умаяться; тату боъамхва идйа диб я обессилен (букв силы ушли у меня) 2) толк, польза, прок; тату гьачЮв а) беспомощный б) бестолковый; гьощуб татуда бик1уйч1е вушанхъалъа от него нет толка в работе 4- тату бол1е гьощуб а) он стал немощным б) он скончался (букв. сила кончилась у его)
ТАХ III (-ил1) престол, трон; тахийа ханцахъада идйа ден я живу безбедно (букв, как хан на троне)
ТАХТА'1 III (-л1, -ди) 1) мерлушка, смушка; тахтал! къвапа гагьалъа сшить папаху из мерлушки 2) лист (железа, стекла); кубал! тахта лист железа; мат!ул1 тахта лист стекла
ТАХТА'2 III (-л1, -би) тахта; деревянная кровать; тахта гиралъа лечь на тахту ,
ТА'ХШАГЬАР III (-ол1, -ди) столица
ТА'Х¯АЛА III (-л1, -ди) предмет больших размеров (величины); тахала годоб рикьи къамалъа поесть большой кусок мяса; тахала годоб ц1ек!а большая нога; тахалди кекьанлъа обуться в туфли большого размера
ТА'Х1ДИ нареч. в дальнем углу; в недоступном месте; тах1ди билъибарел, мак1илва бисинда хоть как далеко ни спрячешь, дети все равно находят; хвайл ракье тах1ди бекъещайдйа собака своЮ кость зарывает подальше, в недоступном месте
ТА'Х1ДИР нареч. вглубь; тах1дир ко-ралъа запрятать далеко
ТА'ЩКЪУ III (-л1) бот череда
ТА'НК/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) оседать (поселяться на постоянное жительство); ищиб цеб гури танка-лъа къора идйа мы хотим поселиться на одном месте 2) утихать; успокаиваться; мучу цемик1и танкё ветер немного утих; сигийагал гьобай танкёбхва идйа они стали более спокойными, чем прежде
ТА'НКО¯/Б спокойный; танкбб зебу спокойный безветренный день; танкоб мак!ва спокойное место
ТА'НК¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -у//-уб-хва, -уда) теплеть, чуть подогреваться; танквалъа бешта лъенй пусть вода чуть подогреется; танкубхва боъан потеплело
ТА'НК¯ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) чуть подогреть; милъилал лъенй танква солнце воду чуть подогрело
ТАНК¯У'/Б чуть теплый; танкуб лъенй чуть теплая вода танкуб зебу теплый день; къаркъала танкубда бик1ва тело (покойника) было еще теплым
ТАНК1/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) прихрамывать; танк1ёйхва йел!ида идйа ходит прихрамывая; зини цебел щукк!илва танк1елда идйа корова на одну ногу прихрамывает; танк1е, танк1е гьане сорда прихрамывая все село обегает
ТВА'РГЬА III (-л1, -иби) мешочек; торба; хъороб кьЮдоб тваргьа мешочек для муки; к!алц1и кьЮдоб тваргьа торба
ТВА¯'/ЛЪА (тве, -с, -0, тве, туда) 1) плевать; баг1илол1ир твалъа а) плЮнуть в лицо б) перен. уличить во лжи 2) отхаркивать; туйда бехьвачЮб ох1ер идйа дичЮ у меня сухой кашель (букв, не отхаркиваЮщийся кашель); гьери твалъа харкать кровьЮ; твала — йиче, бац1ала — йекъу йик1валъа ден хвай гьач!е манипулировать собой не позволЮ (букв. при плевке — мокнуть, при вытирании — сохнуть я не собака) 4- туйебхва беш-талъа оставить кого-что-л. насовсем (букв, оставить плЮнув)
ТЕ'ГЕЛА III (-лI, -ди) тегела (вид старинной женской верхней одежды)
ТЕЛустановить межевой камень; тел кЮбе гьардихил во-хьубисе не ступай на нашу территориЮ
ТЕ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) теребить, перебирать (шерсть, вату); рекун галъа мигьи тералъа теребить шерсть для получения пряжи
ТЕ'РХ¯ЕХ¯А/Б свисаЮщий; терхехаб ракь1ар-кванй свисаЮщая одежда; терхехаб тастар свисаЮщая занавеска (тЮлевая)
ТЕ'РХ¯ЕХ¯/АЛЪА (-е, -ас, -и, -а/б/ хва,-йдйа) свисать; горди терхехабхва идйа платье свисает; микъалакьигал харазанол! берхьван терхехабхва идйа с потолка свисает паутина
ТЕ'РХ¯ЕХ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва,-йдйа) понуд от гл. терхехалъа
ТЕ'РХ¯У III (-л1, -ди) связка; рек!улдал! терху связка клЮчей; тамахьул! терху связка табака; терху гё бижуб гьедела народившееся в большом количестве {букв, выросшее связками) о фруктах, овощах хабарол! терху галъа доводить беседу до нескончаемых разговоров, {букв сделать связку из разговоров) г
ТЕ'РЩ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/б/хва, -е) созревать; терщеч1еда щамакъуру миц1аб бик1уда незрелая кукуруза вкусна ,
ТЕ'РЩО/Б зрелый; терщоб даржик! зрелая тыква; терщоб щамакъуру зрелая кукуруза; терщоб къоло зрелая картошка; терщоб ц1улакьи зрелые орехи терщов мак1е зрелый ребенок; терщечЮв гьек1ва недоносок {букв несозревший человек)
ТЕ'Ъ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) получать; доставаться; хьогьоб ришанхъер теъа гьощва он получил хорошуЮ работу; т1убил1 зарда теъач1е доля не досталась; теъалъа зах1матоб, бич1алъа бигьабзаг«д/ш достать трудно, расходовать легче {деньги)
ТИ'ЛМАЧ (I —щу/б, II -лъил1, -ди) переводчик
ТИМИР III (-ол1) чистка лошади
ТИ'РИНО III (-л1, -ди) винт; тирино италъа запустить винт; тирино годов ваша Юркий, подвижный человек {букв, человек как винт)
ТИРКА'Ч III (-ил1, -ди) лук {для метания стрел)} тиркачигал торч1анлъа (/ т1амалъа) стрелять из лука
ТИРУЛЕДУ {тук.) см. соралъа
ТИ'РХЬА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) выкидывать, выбрасывать что-л. с силой и резко; дена тирхьабхва т!аме анча я резко кинул камень; квадир теъ-абал гьедела мак1ещул тирхьайдйа малыш, что в руки не попадет, все вышвыривает вон
ТИРЩА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) расклешить {сделать шире книзу -об одежде)} дена горди рехигал тирща-бхва гё я платье снизу расклёшила
ТИ'РЩО¯/Б широкий; тирщоб горди широкое платье; тирщоб 6аг1а широкое лицо; тирщоб йупка расклешенная Юбка; тирщбрай гьингварва ригъайдорай гье-делди широкие занавески
ТИ'ТРАТ III (-ол1, -ди) тетрадь; х1исабол1 титрат тетрадь в клетку {букв. математическая тетрадь); нухъадал! титрат тетрадь в линиЮ
ТИХ1ИН/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -дйа) хихикать; гьой тих1индйа йик1ва она хихикала
ТИХ1ИНЕ'Р III (-ол1) хихиканье; мак1илоб тих1инер анлъида бик1ва было слышно хихиканье детей
ТИЦ¯1У' III (-л1, -аби) болото; болотистое место; тиц1ул1и къалъа застрять в болоте; тук хьец1у
ТОЙ III (-л1) 1) рассол; тойгодоб ге идйа мена чорпа ты пересолил суп {букв. суп сделал как рассол); тойл!и эса билъалъа засолить сыр 2) кушанье {творог со сметаной)} илисол! той творог, заправленный сметаной Ъ тойл! жими бот. чабрец
ТОК III (-ил!) рус. ток {электрический)} токил! чирахъ электрическая лампа; ток белъалъа провести электричество; дичЮ ток ч1варе меня ударило током
ТОЛ III (-ил!) толь; гъарди тол т1амоб миса скудное жилье {букв, комната с толем на полу
ТО'ЛА III (-л1, -ди) овчарка горская {большая мохнатая) > то л ал I ай годорай гьарк1ай злые агрессивные глаза {букв. глаза как у овчарки)
ТОР/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) 1) гнить; разлагаться; гьунч1а торда идйа сено гниёт 2) перен. наболеть {о тягостных переживаниях)} рак1ва торда бик1ва диб гьощуб ургъел гёбхва у меня душа болела от мысли о нем; тук толеду
ТОРА¯-БЕ'ЛЪ/АНЛЪА (-ан, -анс, -ан, -амхва, -индйа) сильно переваривать {о мясе)} тора-белъам рикьил! т1аг1ам бич1ида переваренное мясо теряет вкус
ТОРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) понуд гноить; гьунч1а торалъа гноить сено гьощул гьини тора ден он загубил моЮ жизнь {букв, он внутри загноил меня)
ТОРГ1У (тук.) см. соло-соло
ТО'РО/Б гнилой; тороб къоло гнилая картошка; тороб лъуда гнилые дрова; тороб рак1вал1 гьек1ва гнилой, плохой (букв, с гнилым сердцем) человек; тороб нихе-рак1вал1 гьек1ва чахоточник, туберкулезник (букв человек с гнилыми легкими и сердцем)
ТО'РЧ¯1/АНЛЪА (-ен, -анс, -ин, -емх-ва, -индйа) 1. 1) ударяться об что-л.; дичЮ анча торч1ен в меня попал камень (букв, об меня ударился камень); рошилачЮ пире торч1ен в дерево ударила молния 2) падать; гъарди торч1амлъа падать (споткнувшись); кь!анкь1агал гъарди торч1ен гьов он упал с крыши 3) драться; мак1и торч!ен бак1ва дети дрались 2. 1) бросать, кидать что-л. во что-л.; мак1илол гьингварол1и анча торч1ен дети кинули камень в окно 2) стрелять; тупе торч1анлъа стрелять в кого-л. из ружья
ТО'РЧ¯1АНЧ¯1/АЛЪА(-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. 1. драться; мак!и торч1енч!е бигъалъа гинда бак!вач1е детей невозможно было удержать от драки (букв дети много дрались, удержать было невозможно) 2. 1) бросать; анчиби торч1аич1алъа бросаться камнями 2) стрелять; тупе торч1анч1ебхва бедера табаа выстрелами из ружья продырявить ведро 3) ударять; симе баъала гъарди торч!енч1е гьолъил хъоча в гневе она книгу на пол кинула
ТО'РЧ¯1ЕНЧ¯1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр. 1. драться; мак!и торч1енч!е бигъалъа гинда бак!вач1е детей невозможно было удержать от драки (букв дети много дрались, удержать было невозможно) 2. 1) бросать; анчиби торч1аич1алъа бросаться камнями 2) стрелять; тупе торч1анч1ебхва бедера табаа выстрелами из ружья продырявить ведро 3) ударять; симе баъала гъарди торч!енч1е гьолъил хъоча в гневе она книгу на пол кинула
ТО'РЧ¯1АНЧ¯1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. 1. подстрекать, подбивать к драке; хвади торч1анч1алъа устраивать собачьи бои; аилъерди торч!анч1алъа говорить намёками (букв кидаться словами) 2. направлять что-л мат1у торч1анч1алъа пускать солнечных зайчиков; коно торч1анч1алъа засветить
ТОРЧ¯1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) 1. подстрекать к драке или боЮ; хвади торч!анлъа устраивать собачий бой; мак!и торч!анлъа подбивать детей к драке 2. направлять что-л.; коно торч1анлъа осветить, направить (букв ударить пучок света; анлъер торч1анлъа перен. слово как выстрел
ТОРЧ¯1Е'Н III (-ол1, -ди) драка; торч1ен бол1е гьордоб между ними завязалась драка; торч1ен байбихьалъа(/балъалъа) затеять драку
ТО'РЧ¯1ИНДО/Б драчливый; торч1индов ваша драчун (букв, драчливый мальчик); торч1индоб хвай а) приученная драться (или привыкшая драться) собака б) перен. драчун (о человеке)
ТО'ТАЛ III (-ол1, -ди) искусственный водоем; тватвалйа бачван~ лъа искупаться в водоеме
ТВА'ТВАЛ III (-ол1, -ди) искусственный водоем; тватвалйа бачван~ лъа искупаться в водоеме
ТО'ХА/Б 1) слабый; тохаб г1ама слабосильный осел; тохав гьек1ва слабый человек 2) неискусный; тохав х1алт!ухъан слабый работник 3) лишенный бдительности; тохав ахран лишенный бдительности сторож; тохаб гьарк1а небдительный глаз 4) лишённый твёрдости, устойчивости; тохав началник! слабый руководитель 5) перен достойное порицания; тохаб бахъан идйа совершен неблаговидный поступок 6) инертный, медлительный; тохав гьек1ва инертный, медлительный человек
ТОХА'Н III (-6л1, -ди) планка (вырез рубашки, платья); тохан бохъалъа прорезать планку
ТО'ХЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) слабнуть; тохлъида ида гьугув он слабнет (о больном) 2) перен. уступать, поддаваться чьим-л. уговорам; воре мен тохлъибисе ты, смотри, не поддавайся 3) стать медлительным, инертным
ТОХЛЪЕ'Р III (-ол1) 1) медлительность, инертность 2) слабость; бехарлъ-ер-тохлъер старость — слабость 3) упущение, небрежность; дуб тохлъерйагал болЮб гьедела идйа гьоб это результат твоей небрежности
ТОХТУ'Р I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) доктор, врач; йашилов тохтур гинеколог; ису-салил! тохтур стоматолог; гьарк1айл1 тохтур окулист; зинайл! тохтур ветеринарный врач; тохтурлъер галъа врачевать
ТУЙ 1. звукоподражание плевку 2. межд. тьфу (выражение презрительного отношения к кому-чему-л ); туй, наг1ана бисам тьфу, проклятье
ТУ'КАН III (-ол1, -ди) магазин, лавка, ларек; къамдо-ц1ардоб гьедела бичедоб тукан продуктовый магазин; гъане бичедоб тукан хлебный магазин; хаме-к1ачил1 тукан магазин промышленных товаров
ТУМЕ'Н III (-ол1, -ди) червонец, десятка; туменол! кагъат десятирублевая бумажка
ТУ'П/Е1 III (-ел1, -й) ружье; винтовка; тупел! гула ружейная пуля; тупигал кьвагьанлъа выстрелить из ружья
ТУ'П/Е2 III (-ел1, -и) спичечный коробок; маъибал тупе спичечный коробок
ТУ'П/Е3 III (-ел1, -и) рулон, тЮк; хамил! тупе тЮк ткани; кагъатол! тупе рулон бумаги
ТУРКА'БДИ мн. (-лоб) турки; туркаб-дилоб мац1и турецкий язык
ТУРКА'В I (-щуб, туркабди) турок
ТУРКА'Й II (-лъил1, туркабди) турчанка
ТУРКИ' III (-л1,-ди) турки (песнь духовного содержания)} турки кьанлъа петь турки туркил! бакъан мелодия турки
ТУРКИ'ХЪАН (I -щу/б, II -лъил1, -ди) исполнитель турки (песен духовного содержания)
ТУРКМЕ'НАВ I (-щуб, туркменди) нац. туркмен ,
ТУРКМЕ'НАЙ II (-лъил1, туркменди) нац. туркменка
ТУРКМЕ'НДИ лш (-ло/б) нац. туркмены; туркмендилоб мац1и туркменский язык
ТУРК1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) дергаться; пульсировать; кь!ваха бикоб гьедела турк1еда идйа нарыв дергается 2) подергиваться (о тике); гьарк1а турк1еда идйа глаз дергается 3) вздрагивать; кьвагьен анлъебхва, ден турк1е услышав выстрел, я вздрогнул 4) продвигаться, набирать силы; ришанхъер турк!е работа продвинулась 5) расти; бе-кьоб гьедела турк!ёбхва бехьва ростки взошли; лага турк1е мак!ещуб а) мальчик пошел в рост, вырос б) перен. мальчик влЮбился
ТУРК1А'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) дергать, тащить (резким движением); турк1а сале бохъалъа резким движением выдернуть зуб; машина турк!алъа кумак га помогите вытащить (забуксированнуЮ) машину 2) продвигать, увеличивать интенсивность; ришанхъер сидихъ турк1алъа резко продвинуть работу
ТУРК1Е'Лприложить усилия, стараться (в улучшении, усилении чего-л); ришанхъерва турк1ел галъа усилить производительность в работе
ТУ'РП/А III (-ол1, -йби) труба (дляпровода чего-л.)
ТУ'СНАХЪ III (-ол1, -ди) 1) тЮрьма; туснахъ галъа посадить в тЮрьму 2) арест; тусахъ; туснахъ галъа арестовать
ТУСНАХЪ-ГЬЕК1ВА I (-щуб, -би) заклЮченный
ТУТ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё, -еда) многокр. плеваться, поплёвывать; тутедов вугъи перестать плеваться; тута, гьарк1а г1арщеч!е бикЬалъа плЮнь, чтоб не сглазить
ТУТА-ХЪУХЪ/А¯'ЛЪА (-ё,-ас, -ей, -ебхва, -еда) оплевать; къадароб гьедела гёкье гьанилда тута-хъухъё гьощвар за непристойный поступок все село его оплевало
ТУТЙА' III (-л1) алЮминий; тутйал! бе-дера алЮминиевое ведро
ТУТУ'III (-л1) слЮна; тутул бичалъа обслЮнявить; туту хварда идйа слЮни текут; туту берк1ванлъа проглотить слЮну тутул синйаб гьедела шаткое непрочное дельце, изделие (букв, слЮной склеенное что-л)
ТУХУ'М III (-ол1, -ди) тухум, род; хьогьоб тухумол! гьек1ва человек из хорошего рода
ТУШМА'Н I, II (-щу/б, -лъи/б, туш-манди) 1) враг; недруг; неприятель; туш-манщва данде босалъа отомстить врагу, убить врага 2) ненавистный человек; дийа тушман вол1е идйа мен а) ты мне ненавистен 6) перен ты мне осточертел
ТУШМА'НДИЛО/Б вражеский; туш-мандилоб унщи вражеская земля; туш-мандилов гьек1ва человек из стана врагов
ТУШМА'НЛЪЕР III (-ол1) кровная вражда; враждебность; тушманлъер бол1алъа стать кровными врагами; к1еда тухумич!о бакьи тушманлъер бик1ва между двумя родами была кровная вражда; мадугьалди тушманлъер к1амхва идйа соседи объявили вражду
ТУШшерсть с барана тушинской породы; туш ригьа овца тушинской породы
ТУ'НК/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -е, -еда) ударяться, стукаться обо что-л.; печил1и тункё ден я ударился об печь; диб ц1ек1а тункё анчилол1и я ударился ногой об камень
ТУНКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) толкать; гьощул дичЮ тунка он меня толкнул 2) перен колоть, задевать; гьолъил дийа тункайдоб х!алйа кекьен она сказала это, чтоб задеть меня
ТУИКЕ¯'битком набитый; тунке къайл! бецЮб миса битком набитая вещами комната; тунке бецЮб машина битком набитая машина
ТУНКЕ'Р III (-ол1)л/лсд. столкновение; тункер бол 1алъа столкнуться; мик!обда тункер бол!е машинол! произошло маленькое столкновение машины
ТУНКЕ'-Г1УНСЕР III (~ол!) стычка, столкновение; тунке-г1унсер гьач1еда бахъен даг1ба спор разрешился без стычки; гЮрхъийа тунке-г1унсер бол!е на границе произошла небольшая стычка
Т1АБИГ1А'Т III (-ил1) 1) природа; т1абиг1атол1 ч1иквалъер бек1ин смотри на красоту природы 2) характер; т1абиг1ат идав покладистый; т1абиг1ат гьачЮв невоспитанный; т1абиг!ат ч1икороб мак1е воспитанный ребенок
Т1АБИГ1А'Т-Г1АМАЛ III (-ол1) характер; т1абиг1ат-г1амал гьачЮв гьек1ва невоспитанный человек
Т1АБЧ1АР (тук.) см сандарахълъер
Т1АВУ'С III (-ол1, -ди) павлин
Т1АГ1А'М III (-ол1) 1) вкус; привкус; т1аг1ам идаб вкусный; т1аг1ам гьачЮб безвкусный; ц1ик!об т1аг1ам кислый вкус; т1аг1амохар вок1анлъа пробовать на вкус 2) пища; бертенл1и мина-минароб т1аг1ам бик1ва на свадьбе были разнообразные блЮда т1аг1ам гьачЮбай г1амди беспокойные, неудобные лЮди; т1аг1ам гьачЮб ришанхъер беспокойная работа; т1аг1ам итида гьач1е не даЮт покоя (букв, вкус не пускаЮт); г1урмил1 т1аг1ам багьалъа биъидов гьек1ва человек, умеЮщий пользоваться благами жизни; т1аг1ам гьачЮв гьек1ва надоедливый человек (букв, вкуса не имеЮщий человек)
Т1АГ1/А¯'ЛЪА (-а, -ас, -а, -ё, -айдйа) 1) уничтожать, истреблять; тушман т1аг1алъа уничтожить врага; бикь!об рокь!арол г1анди т1аг1а заразная болезнь истребила население; дена мен т!аг1ас я сживу тебя со света 2) искоренять; рикьЮрай г1адатди т1аг1алъа ракуда плохие обычаи надо искоренить > т1аг1ё йик!у сигал уйди прочь с моих глаз
Т1АГ1Е'Л III (-ол1, собир.) 1) инструменты, орудия; устарщуб т!аг1ел инструменты мастера 2) строительный материал; гьандар галъа сиги т1аг1ел х1адуралъа бекуда прежде чем начать строительство дома, надо приготовить заранее строительный материал 3) утварь; ахъис т!аг1ел хозяйственная утварь
Т1АГ1Е¯'Р У. масд. от гл. т!аг1алъа 2. (-ил1) уничтожение, истребление, ликвидация
Т1А'ДА/Б обязательный, непременный, безусловный для исполнения; т1адаб гьедела обязанность, долг; т1адаб ришанхъер обязательная работа; има-илоб т1алаб гёр т1адаб гьедела идйа заботиться о родителях — долг каждого
Т1АЛА'Б III (-ол1) 1) спрос, требование; т!алаб галъа требовать, искать; инщ-ва бекудоб нихьу т1алаб геда идйа гьощул он требует причитаЮщуЮся ему плату; гьощуб т1алабийа бакъебхва гегье сделал по его требованиЮ 2) забота; т1алаб галъа заботиться; т1алаб галъа Надам гьачЮм мак1е беспризорный ребенок {букв, ребенок, о котором некому заботиться); циберва лъуда т1алаб галъа позаботиться о дровах на зиму; мак1илоб Налаб галъа а) заботиться о детях, ухаживать за детьми 6) няньчить детей; т1алаб гощва алащул бекида погов. Аллах дает тому, кто работает
Т1АЛЪЕ'Л III (-6лI, -дй) крышка чего-л.; хьагол! Налъел крышка от кастрЮли; гъамасол! Налъел крышка сундука; т1алъел билъа хьагичЮ каъа закрой кастрЮлЮ крышкой
Т1АМ/АЛЪА' (-ё, -ас, -а, -е//аха/ /-ебхва, -да) 1) бросать; кидать; швырять; метать; анча Намалъа метать камень; гьардир соло-соло т1ама кинь сЮда мяч; гьардир т1амалъа бросить что-л на пол, на землЮ; т1амоха(/т1амохабхва) бешдалъа покинуть, оставить без внимания; мак!и Намоха бешда гьощул он оставил детей без внимания; кь1адухъигал къай лъалухъ Намалъа воъ-ан гьов он поехал для того, чтобы перебросить вещи оттуда 2) выбрасывать что-л.; ник1а Намалъа плеваться {букв. плевок бросить; хиди т1амалъа выбросить, выкинуть (как ненужное); гьудих-ил Намебхва бешда гьоб отбрось его в сторону {как ненужное] 3) исклЮчать кого-л; лартийагал хиди т1аме гьов его исклЮчили из партии 4) покрывать что-л чем-л.; накидывать что-л. на что-л.; берхьванва каъа адйал т1амалъа покрыть постель одеялом 5) стелить что-л {на пол); гъарди т1анса Намалъа стелить ковер на пол 6) возлагать на кого-л.; перепоручать; гьощвар Наме бешда дена гьоб я возложил это дело на него 7) гладить {утЮгом); иту т!амалъа гладить утЮгом 8) засыпать что-л во что-л.; чорпал1ир ц1анй Намалъа положить соль в суп; чайл1ир писук т1амалъа насыпать сахар в чай 9) заставлять; хал бикалъа т1амалъа заставлять следить; тЮрч!анлъа Намалъа заставить драться Накълу данде т1амалъа подумать вместе {букв, сложить совет); маНишат данде Намалъа объединить хозяйство; к1ару Намалъа завязать узел; гьарк!а Намалъа а) бросить взгляд б) присмотреть за кем-чем-л в) посторожить {букв глаз кинуть); гьант1ик1а Намалъа прислушаться {букв. ухо кинуть); ц1ери Намалъа расторгнуть брак по-мусульмански {букв имя ки-нуть);зебу Намалъа оказать однодневнуЮ помощь {букв, день бросить); къецйа Намалъа соревноваться {букв кинуть на спор); гьант!ик1и т1андорай гьеделди серьги {букв, в ухо засовываемые вещи); гьощвар Наме бешдалъа перепоручить что-л ] тук. Намеду
Т1АМА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сбрасывать кого-чего-л. с чего-л.; хьванил Нама ден лошадь сбросила меня; машинал Намавхва вуч1а гьов он выпал из машины и умер {букв, машиной сбросив умер он)
Т1АМЕ'Р1 III (-6л1,7?ж. ед ) 1) мед. оспа; Намерол! рокь1ар бехьвалъа заболеть оспой 2) оспина 3) прививка {от оспы); Намер галъа сделать прививку от оспы
Т1АМЕ'Р2 III (-6л1, -дй) порог {нижний горизонтальный брус под дверьЮ); гьинц1ул1 Намер порог; гьинц!ул1 т1амерочЮ кец1ебхва ден каре воъан споткнувшись об порог, я упал; гьинц1ул1 Намер харе гале бич1ибисе ни шагу в мой дом {букв, за мой порог шаг не ступай)
Т1АМТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) подбрасывать на руках (напр. ребенка, мяч); мак1ийа кь1аба НамНалъа ребенку нравится, когда (его) подбрасываЮт на руках; сосоло НамНалъа подбрасывать мяч 2) разбрасывать; ракь1ар гьудирк1ел-гьадир НамНабхва бик1ва одежда была там-тут разбросана -> г1арсе НамНалъа необдуманно расходовать деньги {букв деньги разбрасывать)
Т1А'НЕ III (-л1/-ол1, -ай) гнида
Т1А'ПИ звукоподражание глухому шуму падаЮщих с высоты предметов, например, книги, папахи, лепешки, мешка или человека Напи-кье гъарди торч1анлъа с шумом удариться о землЮ т1апи-ге гъардир беквалъа обессилеть {букв. плЮхнуться на землЮ)
Т1АП1КЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) шаркать {ногами)', волочить {ноги при ходьбе); т1ап1кьа ц!ек1абак1ел бал1алъа ходить, шаркая ногами
Т1А'П1КЬЕЛД/И III (ал1) шлепанцы; къино т1ап1кьелдал1и боъ-ан все лето проходил в шлепанцах
КЬАП1ЕЛДИ III (ал1) шлепанцы; къино т1ап1кьелдал1и боъ-ан все лето проходил в шлепанцах
Т1АР/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -е, -да) 1) падать {с высоты); кь1амигал мак1е т1аре боъан ребенок упал с крыши 2) ронять; диб г1арсе т1аре я обронил деньги <• гьанкь1а т1аралъа вспотеть хирхир т1аралъа а) бежать вдогонку б) преследовать; квадигал гьедела т1аралъа итач!ов скупой человек {букв из рук выпасть ничему не даЮщий)
Т1АРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) отсекать; гьала т!аралъа отсечь ветку 2) сбивать; рошилйагал Нече т!аралъа сбивать яблоки с дерева; г1амайл ригьер т1ара осел скинул мешок 4- гьанкь1а т1ара заставил вспотеть; хирхир т1аралъа пуститься вдогонку, догонять ,
Т1АРИКЪА'Т III (-ол1) тарикат {рея. учение, степень учености в исламе); т1арикъат балъа получить сан приверженца ислама; т1арикъат гьек!ва а) последователь тариката б) перен. святоша
Т1АРС¯/Е III (-6лI, -й) таз; чинил т1арсе эмалированный таз; щаг!илал т1арсе глиняный таз; гьезил! т1арсе медный таз; кавка вучундоб т1арсе тазик {специальный) для омовения перед намазом
Т1А'С¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -уда) покрываться потницей; къинйа-къинйа ден т1асуда каждое лето у меня появляется потница
Т1А'Т/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -а, -еда) обнаруживаться, проявляться; выявляться, стать явным (очевидным); раскрываться; балъголъер т1ате тайна раскрылась; балъго гогьоб т1атеда тайное все равно становится явным
Т1А'ТА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) обнаруживать, проявлять что-л ; выявлять, раскрывать что-л.; разоблачать кого-л.; дена гьощуб балъголъер т1ата я раскрыл его тайну; ригьин гьа-нийа т1ата гедоб гьедела гьач1е погов. брак — дело лично семейное {букв, не обязательно со всем селом обговаривать предстоящий брак) т1ата гогьоб рокьи открытая лЮбовь
Т1А'Т1АЛА нареч 1) подряд; т1ат1ала лъабда ваша гегье подряд троих родила 2) один над другим; т1ет!ала гогьорай мисалди дома построены один над другим г!анди т1ат1ала т1амалъа рассорить лЮдей {букв, друг на друга бросить лЮдей); т1ат1ала миса-рикер т1амалъа создать беспорядок дома
Т1АС¯У'Р III (-ил1) потница; мак1ейчЮ т1асур идйа у ребенка потница
Т1АНС¯А' III (-илол1, -иби) ковер; лъунй идаб т!анса ковер с ворсом; т1анса кер-щанлъа ткать ковер; къинл1и т1анса кер-халъа(/бикалъа) повесить ковер на стену; гъарди т1анса т1амалъа стелить ковер на пол; рекьЮл гогьоб т1амса ковер ручной работы {букв, ковер, сделанный рукой)
Т1ВАТ1ВАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е// -ебхва, -да) звукоподр. течь {с шумом и обильно); хлестать; лъенй т1ват1варда идйа вода хлещет; миг!ардахъигал гьери т1ват1варе бехьвалъа бик1ва из носа сильно шла кровь т1ват1варда итйа басанлъа рассказать не запинаясь, наизусть
Т1ВА'Х¯И III (-л1, -ди) звукопод. бах-бабах; ищйа т1вахи анлъе мы услышали бах-бабах; мак1и т1вахи геда бак1ва дети играли в стрельбу {букв, дети делали бах-бабах)
Т1ВАХ¯И-Т1ВАХИзвукоподр в знач. нареч. смачно; т1вахи бигь-абхва кехалъа смачно сосать грудь; т1вахи бигьабхва ц1аралъа пить со смаком
Т1ЕКЪА'/Б упрямый; т1екъаб г1амал упрямый характер; т1екъав гьек1ва упрямец; т1екъаб г1ама годов гьек1ва упрямый как осел человек; т1екъаб г1адамийа данделъибисе-кьа погов. не дай бог иметь дело с упрямцами; талих! идвар имай-илйаб т1екъаб мак1е бол1ибич1е счастлива та семья, где нет детей-упрямцев
Т1Е'КЪЛЪ/АЛЪА (-е, -аё, -и, -е, -идйа) упрямиться; т1екълъе вугъалъа заупрямиться
Т1Е'КЪЛЪЕР III (-ол1) упрямство; г1адалоб т1екълъер глупое упрямство; т1екълъер гьачЮб г1адамда гьач1е в каждом человеке есть свое упрямство
Т1Е'ЛТ1У III (-л1, тк. ед.) лен; т1елт1ул1 гоб орба урбеч из льна
Т1Е'ПА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) заволакивать, обволакивать, окутывать, облеплять; т1епалъа къач1абхва идйа гьанкь1у скоро затуманится (букв. туман готов окутать все вокруг); цуре т1епё бигъе дымом заволокло; бец1ура каъа т1епё к1ара слепни облепили скотину; баркана т1епё т1унт1ай мухи облепили падаль т1епё билъоб сплошь покрытый; т1епё билъоб гьанкь1у густой туман (букв, сплошь положенный туман)
Т1ЕР/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) колоться; кусаться (о колЮчих растениях)', дичЮ ц1ана т!ере я укололся колЮчкой 2) стрелять (о колЮщей боли); гьант!ик1и т1ерда идйа в ухе — стреляЮщая боль 4- т1ердобч1е гьекь1игал анлъ-ер бехьудач1е он колкий острослов (букв. только колЮщиеся слова выходят изо рта)
Т1ЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) втыкать; т1ерайдйоб бежун булавка (букв втыкаемая игла) даржик!ол гала т!ералъа посадить тыкву (букв, втыкать семена тыквы)
Т1Е'РЕвздрагивать; хвай х!абала т1ере к1анц1ёбхва боъан от собачьего лая я вздрогнул
Т1Е'РК/ВАН/ЛЪА (-ун, -ване, -ун, -ванмхва, -унда) 1) прилипать; биц1и т1еркунда идйа смола липнет 2) перен. прилипать к кому-л.; мак1и дичЮ каъа т1еркунда дети ко мне липнут; т1еркунмисе дичЮ каъа не липни ко мне
Т1ЕТ1Е'ЛО III (-л1) бот. репейник
Т1ЕТ1ЕР/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -да) дрожать, испытывать дрожь (прям, и перен ); зарагъувхва т1ет1ерда вук1а ден я дрожал от холода; параличил т1ет1ердорай гё рекь1аби дрожащие от паралича руки; лъебевхва т1ет1ерда вук1а гьугув он дрожал от страха; т1ет1ерда италъа перен приводить кого-л. в дрожь, нагнать страху
Т1Е'Т1ЕРДО/Б дрожащий; т1ет1ердов гьек1ва человек, у которого болезнь Паркинсона; т1ет1ердорай сумк1ибди дрожащие губы
Т1ЕНТ1У'РIII (-6л1, -ди) вешало (жердь с сучьями, на которые вешаЮт мясо, и всякуЮ утварь); т1ент1урва къвапа керхалъа повесить шапку на вешало
Т1ЕНТ1Е'РО III (-6л1, -ди) вешало (жердь с сучьями, на которые вешаЮт мясо, и всякуЮ утварь); т1ент1урва къвапа керхалъа повесить шапку на вешало
Т1И'БИТ1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва, -идйа) распространяться; рокь1ар т1ибит1идйа идйа болезнь распространяется
Т1ИБИ'Т1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) распространять; разглашать (весть, сплетни, болезнь); рокь1ар т1ибит1алъа распространять болезнь; хабар т1ибит1алъа распространять слухи
Т1И'Й/АНЛЪА (-ен, -анс, -ан, -е«, -т1инда) 1) лить, наливать; рекь1абар лъенй т1ийан полей воду на руки; лъенй хиди т1ийанлъа вылить воду; т1инйен балъида бик1ва ц1ай дождь льет 2) печь (блины); т1иийонай къеч!аби блины; къеч1аби т1ийанлъа печь блины гьарк!а т1ийанлъа снять порчу; убрать сглаз (букв, глаз наливать); симит т1ийанлъа зацементировать; тук. т1инеду
Т1ИН III (-ол1, тк. ед.) бот. купырь лесной (съедобноерастение из семейства зонтичных)
Т1ИРИ'1 мест отри-цат ничего, ничто; т!иригвал бисанч1е ничего не нашел; т1ири бихуч1е бац1а гъабе начисто, без остатка выскоблил 4* т1ири гьачЮб гьедела сабалъе из-за пустяка (букв, из-за ничего не имеЮщей вещи) ,
Т1ИРИ'ГВАЛ мест отри-цат ничего, ничто; т!иригвал бисанч1е ничего не нашел; т1ири бихуч1е бац1а гъабе начисто, без остатка выскоблил 4* т1ири гьачЮб гьедела сабалъе из-за пустяка (букв, из-за ничего не имеЮщей вещи) ,
Т1ИРИ'2 III (-л1, -ди) мясо на жерди (вывешенное для вяления); т1ири гьерЮам идйа мяса много (букв жердь с мясом большая); т1ирил1 утар бец1а идйа вся веранда заполнена мясом на жердях; ци-берохъ к1еда т1ири къанда; за всЮ зиму две жерди мяса поели 4- т1ири гьачЮб миса нищий дом (букв мяса на жерди не имеЮщий дом)
Т1ИРИ'3 (тук ) см. нухъе
Т1ИНТ1/А¯'ЛЪА (-а, -ас, -а, -ебхва, -еда) многокр. наливать; бертенл1и г1аракъи т1инт1еда бак1ва на свадьбе часто наливали водку
ТЮБА'/Б(I -щуб, II -лъил1, -ди) неодобр. законченный, настоящий дурак
ТЮБА¯'в знач. нареч полностьЮ, совсем; тЮба г1адаллъе идйа мен ты совсем с ума спятил; т!обабхва хиди баъан гьобай они уехали насовсем; тЮбабхва бахё гьач1е гьобай они еще полностьЮ не разведены
ТЮБА¯'БХВА в знач. нареч полностьЮ, совсем; тЮба г1адаллъе идйа мен ты совсем с ума спятил; т!обабхва хиди баъан гьобай они уехали насовсем; тЮбабхва бахё гьач1е гьобай они еще полностьЮ не разведены
ТЮБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) выполнять, завершать что-л.’, хъулухъ т!обалъа выполнять какое-л. дело; мурад тЮбалъа выполнить чье-./. желание < гьекЮл тЮбалъа балъечЮб хъулухъ сходить по нужде (букв работа, которуЮ никто другой не может сделать); тук т1убеду
ТЮГЮ III (-л1, -ди) кулек; кагъатол! тЮгЮ галъа сделать бумажный кулек
ТЮР/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -е, -да) капать, падать каплями; миНаригал гьери тЮре из носа капнула кровь; маъа тЮралъа гьач1е дирай гьарк1айагал из моих глаз не капнет ни слезинки (т.е. не буду плакать); къинохъ тЮреч1е за все лето ни капли дождя (букв не капнуло); гордийар тЮре капнуло на платье; тук т1инк1еду
ТЮРГУ (тук.) см. гидабда, щурабда
ТЮРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) закапывать; гьарк1ирдару тЮралъа закапывать капли в глаза 2) проливать; гьардир тЮрач1еда т1ийен гьощул чирахъ-вар нарте не пролив ни капли, он слил в лампу керосин
ТЮ'РОБкапля; тЮроб гьеделалъил горди къвачаН платье запачкано каплей т!оробал гьедела басанлъа а) без утайки все говорить 6) доносить (букв, до капли говорить) г г
ТЮРТ1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр 1) накрапывать; ц!ай тЮрт1еда идйа дождь накрапывает 2) течь; миг1ар тЮрт1еда идйа сопли текут (букв, нос капает)
ТЮ'РТ1ЕДО/Б капаЮщий; пропускаЮщий жидкость; тЮрт1едоб миг1ар сопливый нос; тЮрт1едоб лъенй вода, текущая малой струей (букв, текущая каплями); тЮрт1едоб гьанде кувшин дырявый (пропускаЮщий воду)
ТЮ'РТЮЛ III (-ил1) неодобр. сопляк; миг1ар тЮрт1едов тЮртЮл нос капаЮщий сопляк
ТЮ'РЧ/АНЛЪА (-ан, -анс, -ан, -ан, -индйа) лизать; карщи тЮрчанлъа лизать кашу; мак1е тЮрчанлъа перен. целовать ребенка хайир идабай г1анди тЮрчанлъа а) обхаживать нужных лЮдей б) подхалимничать (букв, пользу имеЮщих лЮдей лизать)
ТЮ'РЧАНЧ/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абх-ва, -идйа) многокр. лизать; исол балъай тЮрченчидйа кошка облизывает своих котят г
ТЮ'ХЮК III (-щуб, -ди) человек, покрытый паршой
ТЮШЕ' III (-лI, тк. ед ) свинец; тЮше т1инйом бол1е гьадоъа голова стала тяжелой (букв, голова как будто свинцом залита); тук. т1ухьи
Т1У'Б/Е III (-ил1, й) 1) часть, доля; инщдва Чубе ге - лъабда три пятых; т1убе галъа разделить на части 2) пай; дубда Чубе балъа вохьу получай своЮ долЮ; т1убел1игал вохъалъа лишить кого-л. доли или пая
Т1УК/А' III (-ол1 , -ибй) козёл; т1укол1ай букь1иби козьи рога г1алхул т1ука тур; тук Чук-а
Т1УПА'Н III (-ол1, -ди) ливень; т1упан т1инйен был сильный ливень
Т1У'Р/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) ссориться с кем-л ; ищи т1уребхва идйа (/т!урё идйа) мы в ссоре 2) обижаться; гьов баркъа т!уреда он обидчив 3) убегать; хьване т1уре, сиги бац1а гьанъ-амхва увидев впереди волка, лошадь испугалась и убежала 4- макьу т!урё сон пропал (букв. сон убежал)
Т1УРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -ебхва, -йдйа) 1) обижать кого-л.; мена ден т!ура ты обидел меня 2) ссорить кого-л.; мена т1ура ищи ты рассорил нас 3) обращать в бегство; хвайол т1ура бац1а собака обратила в бегство волка
Т1УРДА {тук.) см. бикь1елъерйа
Т1УРЕДО'/Б обидчивый; т!уредоб мак1е капризный ребенок; т1уредоб г!амал обидчивый, капризный характер
Т1У'РЧ¯И III (-л1) уголь (каменный); т1урчил1 печ печка для каменного угля;т1урчил ц1ай реквалъа отапливаться углем т1урЧил1 хьванй угарный газ (букв, запах угля); т1урчи кЮбе идйа перен. напасть на след (букв, угълъ ударил есть)
Т1УНТ1У' III (-улI, -ай) муха; т1унт1у годоб гьедела легкая вещь (букв, как муха вещь); к1ванай т1унт1ай мошки (букв, мелкие мухи)
Т1У'НТ1УНДОВ 1) щепетильный, мелочный 2) нудный, занудный; т!унт1ундов г1аданв а) щепетильный человек б) нудный человек
Т1УНТ1УН/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) докучать, надоедать; т1умт1унебхва т1аг1ам бич1айдйа а) надоедливостьЮ все портит б) занудством покоя не дает
УГЪУ' звукоподр. 1) мурлыканье; иёо угъу басиндйа идйа кошка мурлычет 2) дет.угу; мак1е угъу басимдйа идйа ребёнок выговаривает Нугу” Нурми боъа *угьу’ басинда всЮ жизнь потакал кому-л.
УГЬА (тук.) см. кь1ахва1, рец1е
У'ГЬРУКЪ III (-ил1) бот. костяника, растение со съедобными ягодами
УЗБЕ'КАВ I (-щуб, узбекди) узбек
УЗБЕ'КАЙ II (-лъи/б, узбекди) узбечка
УЗБЕ'КДИ мн. (-ло/б) узбеки; узбек-дилоб мац1и узбекский язык
У'ЗДАНА¯ нареч утонченно, изысканно, тонко; уздана гогьоб накъиш очень тонко выполненный орнамент
У'ЗДАНО/Б 1) стройный; узданоб лага ладная фигура 2) изящный; узданоб рекь1а-ц1ек1а изящные конечности; узданоб рел1ер изящная походка 3) тщательный, аккуратный; узданоб ришанхъ-ер аккуратная работа 4) культурный; узданов г!аданв культурный человек
УЗДЕ'НДИ тк. мн. (-лоб) высококультурные лЮди
УКРАИНА'В I (-щуб) украинец
УКРАИ'НАЙ II (-лъил1) украинка
УКРАИ'НДИ мн. (-лоб) украинцы; украиндилоб мац1и украинский язык
У'МАТ III (-ил1, собир.) 1) плоть от плоти, порождение; индобда умат своя плоть; уматийа Мадам бихуч!е гьордоб в их семье не осталось никого 2) толпа, сборище; щураб умат бак1ара собрали целуЮ толпу
У'РГЪАН III (-6лI, -дй) одеяло (стеганое); мигьил ургъан шерстяное одеяло; ургъанол! кь1ала пододеяльник; ургъан т!амалъа накрыть одеялом; тук иргъван
У'РГЪА-ШУРГЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -еда) обдумывать вместе
УРГЪ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда) думать, мыслить, размышлять; ургъёч1еда гогьеб гьедела гьощдоб бик1уда необдуманный поступок оборачивается таким образом; кьвани ургъё ден гьоб гьедалайчЮ каъа я долго размышлял над этим; тук. ургъиледу
У'РГЪЕЛ III (-ол1, -ди) 1) душевное беспокойство, озабоченность; ургъел гьач!ов ни о чем не думаЮщий; ургъел беквалъа а) быть озабоченным б) опечалиться; ден дурай ургъел да вук1а я беспокоился о тебе; гьолъиб ургъел гё-бисе а) не придавай этому значения б) не обращай внимания на это в) не думай об этом 2) печаль, тоска; гьерк!ам ургъелил1и идйа гьугув гьера сейчас он в большой печали и тоске; ургъел букьанлъа сару г1адам къорайда погов. чтоб поделиться своей печальЮ {горем) нужен надежный человек -Ф- ургъелдал гьадоъа бекъвабхва идйа от чрезмерных думок головной мозг высох; ургъел гьачЮб гье-делада гьач1е голова идет кругом от проблем {букв. нет ни одной вещи, чтоб не думать)
У'РГЪЕЛ-ГЬАЧ1ЕДА в знач. нареч. без внимания; безразлично; ищил ургъел-гьач1еда бешда бик1ва гьоб хабар этот разговор мы оставили без внимания
УРГЪЕ¯'ДА нареч намеренно, умышленно; нарочно; дена ургъёда биъва ц1ант1ур я умышленно разбил тарелку; ден ургъеда галеч1е вугъе вук1а я намеренно умолчал об этом; ургъёда гогьоб бикь!елъер дувада каъар сорда погов. а) умышленная подлость другому оборачивается горем для самого б) не рой чужому яму, сам в нее попадешь
УРГЬИС¯ III (-ол1, -абди/-алди) анат. почка; ургьисабдал! рокь1ар болезнь почек; ургьисол1и анча бисам в почке обнаружен камень; тук. гьинигис
У'РЖУМ III (-ОЛ1, -ди) уст. сосуд из металла и бронзы, для жира
У'РХЪ/АЛЪА (-о, -ас, -ей, -ё/-е/б/ хва, -еда) тосковать, скучать по ком-чем-л.; вашащухъ урхъейхва идйа ден я скучаЮ по сыну Ф урхъё ха теъаб мак1е долгожданный ребенок {букв, прося, тоскуя доставшийся ребенок); урхъё ха теъ-ав гьек1ва человек твоей мечты
УРХЪУ'/Б (салам) пламенный привет; урхъуб салам басан гьощва передай ему пламенный привет
УСТА'Р I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) 1) мастер, портниха, швея; ракь1ар къин' до в устар портной 2) сапожник; ц!ек1вадела къиндов устар сапожник 3) плотник; лъудилал! устар плотник, мастер по дереву 4) Ювелир; месейл устар Ювелир (мастер по золоту) 5) учитель {духовный наставник) ден т1арикъат балъа устарщухар воъан тарикат я получила у духовного наставника
УСТ1У'Л III (-ол1, -ди) стол; гергамоб уст1ул круглый стол; гьерк1анйдоб уст!ул раздвижной стол; устулочЮ хиги к1усалъа сидеть за столом; уст1улйа къамер билъалъа ставить на стол еду
У'ТАР III (-ол1, -ди) балкон; веранда; утарол! гьума столб, опора балконной крыши; мат1у билъоб утар застекленная веранда; утари ракь1ар т1амалъа вешать белье на балконе; тук. рагъи
УХА'ДНОЙвоскресенье {день отдыха, нерабочий день)
УЧУ'З нареч. дёшево; учуз бичалъа продать дёшево; учуз галъа удешевить
УЧУЗА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) удешевлять; къай учуза идйа вещи уде-шевели
УЧУ'ЗЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) удешевляться, дешеветь; къай учузлъида балъе вещи стали дешеветь
УЧУ'ЗЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) дешевизна
УЧУЗО'/Б дешевый; учузоб къай дешёвые вещи 4* учузоб даран выгодная сделка {букв, дешевая сделка); диб гьош-доъо учузоб анлъерда гьач1е мое слово веское {букв, не такое уж дешевое слово)
УШКУ'Л III (-ол1, -ди) школа; ушкул ругьанлъа открыть школу; ушкулйар баъанлъа ходить в школу
УШТЕ'Р I (-щу/б, -ди) учитель
УШТЕРЛЪЕ'Р III (-ол1, тк. ед.) занятие учителя; уштерлъер галъа работать учителем
УШТИ'НЦА II (-ал1, -бди) учительница; историйал! уштинца учительница истории
УЪУ'НА межд. нет, не- {отказ от лЮбого предложения)} киновар л1е1 — уъуна! пойдем в кино! — нет, не пойду!
УН частица да, так {употребляется как утвердительный ответ на вопрос, в котором уже содержится половина ответа)', менади къинйонай гьарай ц1ек1валди? — ун ты сшил эту обувь? — да _
У'НВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, унда) касаться чего-л ; дотрагиваться до чего-л ; вашащуч!о рекь1а унвамисе не трогай ребенка; жоно унванлъа подтягиваться на турнике (букв, коснуться подбородком); ришанхъерова лъиц1ел унвач1е мена ты пальцем не дотронулся до работы сарур унванлъа итач1е близко не подпустил (букв даже прикоснуться не пустил)
У'НГО-УНГО нареч. 1) действительно, в самом деле; унго-унго болЮб гьедела идйа гьоб это действительно было 2) по-настоящему; унго-унго рак1ва балъе бик1ва по-настоящему сердце заболело
У'ИГО-УНГОЙА/Б 1) настоящий; унго-унгойав чокъа настоящий друг 2) подлинный; унго-унгойаб хабар подлинная вешь
У'НГЬУН/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -унгьунда) стонать, стенать; гьов кванлъ-ил унгьунда вук!а он всЮ ночь стонал
УНГЬУНЕ'Р 1) масд. унгьуналъа 2) (-ол1, -ди) стон, стенание; бокь!идощуб унгьунер анлъидйа бик1ва были слышны стоны больного
У'НДАЛЪЕДА 1. частица неужели; ундалъеда бехьоле хьогьоб зебу? неужели, наступили хорошие дни 2. в знач. вводи слова действительно; ундалъеда ге-гьебхва бешдаб гьедела вашащул действительно, сын натворил много чего 3. нареч действительно; достоверно, на самом деле; гьоб гьедела ундалъеда бол!е это действительно произошло
УНДУ'Л III (-ил1, -ди) ладонь; ундул унванлъа достать ладоньЮ
УНКЬЕ-Ц1ВА¯НЛЪА принять шутку за правду; подумать о ком-чем-л всерьез
УНС/А' III (-6л1, -алй) бык, вол; унсол1ай букь1иби бычьи рога; рекьерйа ихьвачоб унса бык для пахоты; рихъу-рийа ихьвачоб унса откармливаемый на убой бык; к1еда унса бихъуб садакъа богатое (букв, двух быков зарезанное) жертвоприношение унса ге бигъалъа молчать в то время, когда нужно говорить (букв становиться как бык)
УНСА'ЛИ тк. мн (-л1) воздушная кукуруза; унсали ралЫдоб щамакъуру кукуруза, при жарке которой получается воздушная кукуруза; унсали галъа жарить кукурузу (для получения воздушной)
УНСАРАЛЪЕДУ (тук.) см. зарагъ-валъа
УНС¯ВА'РИ нареч позавчера; тук су-нилъибасе
УНСАРЕ (тук.) см. зарагъур
У'НХ¯ИРИ частица да, как бы не так, ну да (употребляется для выражения неодобрения, возражения)', унхири, вохьасо ден бищдик1ел! как бы не так, поеду я с вами! унхири, гьоб каилъе бик1ва ну да, этого еще не хватало
УНЧ1ВА'Р противит соЮз иначе, а не то; вугъи, унч1вар ден т1урас перестань, иначе я обижусь
У'НЧ1ЕЛЕ межд. ну, да; даже; - мен вохьаскье вук1ал1ал? унч!еле? - ты же обещал прийти? даже?
УНЩИ' III (-л1, тк. ед.) 1) земля, почва; табаб унщи мягкая земля; лъегьи*1-доб унщи поливная земля; унщи гьанк1алъа копать землЮ 2) земля, территория с угодьями; серк1ус гьанол! унщи земля соседнего села 3) родина; ден вужуб унщи моя родина; 4- унщил1ир ко-ралъаъо сулакь!а вук1а от стыда готов был сквозь землЮ провалиться; гьекЮб унщйа на чужбине; унщил инквайда земля-кормилица; тук г1унщи
ХАБАЛО'-ГЬАКЬУ III (-л1) гребень-чесалка шерсти; хабало гьакьук1ел ми-гьи хъванлъа чесать шерсть гребнем
ХА'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) пропитываться; лъенй унщйа кел1ир ха-билас гьанк1алъа балъеч1е пока земля водой не пропиталась, копать было невозможно; лЮрл1е кел1ир хабе что-л. пропиталось маслом -Ф- гьоб хабар гьадоъал1ир хабда гьач1е этот разговор умом не воспринимается (букв этот разговор в голову не пропитывается); гьадоъал1ир хабалъа увлечься какой-л. идеей чем-л. (букв пропитаться в голову); рак1вал1ир хабалъа воспринять что-кого-л. душой
ХАБУ' III (-л1, -ди) мельница; хъороб хъордоб хабу мельница для помола муки; ъорба хъордоб хабу мельница для помола урбеча
ХА'ЙГУН III (-ол1, -ди) яичница; хай-гун галъа приготовить яичницу щйв гьа-бужуб хайгун омлет (букв молоко смешанная яичница)
ХАЙР III (-ил1, тк. ед ) польза; прибыль; выгода; благо; хайр гьачЮб бесполезный; хайр идаб гьедела а) полезное дело б) выгодное, прибыльное дело; хайрда бикЬалъа гьач1е гьолъил! от этого не будет проку; инщвада хайр гьач1вар лъиц1елва лъиц1ел ундач1е гьощул без личной выгоды он пальцем не пошевельнет (букв палец о палец не ударит) о корыстолЮбивом человеке; хайр галъа получить прибыль; хайр балъа выгадать; получить пользу
ХАЛЕДУ (тук ) см. лъоралъа
ХА'ЛБАТ III (-ол!) помещение (для уединения); халбати вугъалъа уединиться (букв, в помещении остаться)
ХАЛГ1А'Т III (-ол1, -ди) халат; эши бакь1идоб халг!ат домашний халат (букв дома надеваемый халат); дибирщуб халг1атс/2в!/. верхняя одежда (халат) духовного лица; тухтурщуб халг1ат халат врачаг
ХА'ЛКЪЕ III (-л1, собир ) народ, лЮди; толпа; халкъе кьванис агьлу большой (букв, многолЮдный) тухум; сог1аб халкъе грубые, лЮди; басан-бацЮм бич1ёчЮб халкъе неуправляемая толпа (букв. рассказав-расспросив не понимаЮщие лЮди); гьекЮб пачалихъил! халкъе чужестранцы
ХА'ЛКЪЕ-Г1АЛАМ III (-ол1) многолЮдье, толпа, народ; байданйа халкъе-г1алам бак1ара бик1ва на площади собрался народ; халкъе-г1алам каъар со-рибарел вогъанлъа гиенч1е толпа и то не смогла его победить
ХАН III (-щу/б, -ди) царь; хан, властитель; ханщуй бика а) жена хана, ханша б) белоручка, неженка; ден ханцахъ-ада идйа живу очень хорошо (букв как хан); ханге ихьваче идйа кунт!ол муж содержит жену, как царицу; хандилоб г1урму а) царская жизнь б) безбедная хорошая жизнь
ХАНЛЪЕ'Р III (-ол1) ханство, владение; власть; ханлъер галъа а) быть властителем, властвовать б)быть главным где-л. в чем-л
ХА'Н-БЕРКА III (-л1, -ди) зоол. веретеница ломкая, безногая ящерица со змеевидным телом
ХА'Н-ПЕР/А III (-ол1, -ой) матка (пчелиная); хан-перол1 миса сотка пчелиная (букв, комната пчелиной матки)
ХА'НУ III (-л1, -ди) оселок; точило; ханук1ел харцен беНалъа поточить косу точилом
ХАРЖ/Е' III (-ел1, -й) зарплата, жалованье; харже балъа получать зарплату; харже гьачЮб ришанхъер работа на общественных началах, бесплатная работа ,
ХАРЧ¯1Е' III (-л1) бункер мельничный (вместилище для зерна) -Ф- харч1е годоб эли большой рот (букв как бункер рот)
ХА'СЙАТ III (-ол1, -ди) характер; свойство; черта, нрав; т1екъаб хасйат упрямый характер; жив-жив гьек!ващуб хасйат 6ик1уда у каждого свой нрав
ХАС¯А'/Б 1) специальный; особый, присущий; хасаб къай специальные инструменты 2) личный, собственный; хасаб машина собственная машина
ХАТИ'Р III (-ил!) уважение; почет; хатир галъа оказывать уважение, почет
ХА'Т1Е III (-л1) почерк; ч1иквароб хат1е красивый почерк; суроб хат1е некрасивый почерк; дуб хат1е идалъер биъа дийа а) я узнал твой почерк б) перен. я понял, что это твоих рук дело
ХА'ХАН III (-ол1, тк. ед.) бот 1) борщевик (листья); хаханол! бакье галъа плести косу из борщевика; хахан бекь-об хури хахан бижуда погов. что посеешь, то и пожнешь (букв, борщевик посадил, борщевик и взойдет) 2) дягил, лекарственное растение _
ХАХА'ЧИБ/О I, II (-щуб, -лъи/б, -ди) попрошайка; нищий, нищенка; хаха-чибдилоб маНишат а) бедное существование б) о жизни лЮдей, которые, вызвав жалость к себе, живут за счет других (букв жизнь нищих)
ХА'ХА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -да) многокр. попрошайничать; нищенствовать; выпрашивать; г1урми хахада боъин дуб бран. дай бог тебе всЮ жизнь прожить в нищете {букв вся жизнь попрошайничая чтоб прошла) 4- хахалъа рак1ва къада выпрашивать и попрошайничать — ниже моего достоинства (букв. сердце сжимается)
ХА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, хада) 1) просить; умолять; дена хада идйа два я прошу тебя; талих! идйаб г1адам ха-лъа бекубич1е поел, просить - удел несчастного (букв. счастье имеЮщему просить не приходится) 2) сватать; хай йаше просватанная девушка; гьугуй хайхва ида она помолвлена; хаб гурир йеъанлъа выйти за просватанного < кукаба бигъе Халъа умолять
ХА¯Р III (-ол1, тк. ед ) просьба, прошение; хар тЮбалъа выполнить чьЮ-л. просьбу; хар къабуллъикьа пожел. чтоб исполнились пожелания; хар къабуло-бай г1анди о лЮдях, чьи пожелания (вплоть до проклятий) исполняЮтся
ХАНДАКЪ III (-ол1, -ди) канава, ров, окоп; мисва хандакъабди рахъалъа рыть канавы для постройки дома
ХВА'Б/АЛЪА1 (-е, -ас, -а, -е, -да) бодать кого-л.; хвабдоб зини бодливая корова; унсол хвабе ден бык боднул меня
ХВАБ/АЛЪА'2 (-е, -ас, -а, -е, -да) макать, обмакивать что-л. во что-л.; хвабдоб гьедела жидкая приправа к изделиям из теста (букв, макаемая вещь); ражил! хвабдоб гьедела чесночная приправа (кхинкалу); орбал! хвабдоб гьедела жидкий урбеч (для макания хлебных изделий); ручка щакъил1и хвабалъа обмакнуть ручку в чернила; орбал1и къеч1у хвабалъа макать хлеб в урбеч; ракь1ар лъенл1и хвабе гьекъера т1андой г!аданй (букв макнув в воду белье вывешиваЮщая женщина) о хозяйке, которая не отстирывает белье
ХВА'БДО/Б бодливый; хвабдорай унсали бодливые быки
ХВАБДО'/Б обмакиваемый; хвабдоб гьедела жидкая приправа к изделиям из теста (букв, макаемая вещь); хвабдоб ручка ручка с пером, чернильная
ХВАБХВА'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -да) многокр. бодаться; бодать кого-л.; ден зинол кьвани хвабхвада корова меня часто бодает; мена ден хвабхвабисе перен ты меня не трогай
ХВАЙ III (-ил1, хвадй) собака, пес; ихьващуб хвай овчарка (букв, пастушья собака); миса ц1индоб хвай сторожевая (букв дом охраняЮщая) собака; кунт1аб хвай кобель; хвай сусалъа науськивать собаку Ъ ал а щуб хвай зоол. гусеница (букв божья собака); хигал торч1индоб хвай цахъада внезапно; неожиданно; исподтишка (букв, как овчарка, нападаЮщая сзади)
ХВА'Й-Ц1ИБИЛ III (-ол1,тк. ед ) бот. паслен черный (букв, собака-виноград)
ХВА'РА III (-л1) предродовые схватки; хвара кЮбе начались предродовые схватки
ХВАРИК/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) находиться в предродовых схватках; хварика йалъилйа тухтур к1ан как только начались предродовые схватки, вызвали врача
ХВАС¯АРА'/Б освобожденный, вызволенный, спасенный; ц1айагал хвасараб гьандар спасенный от пожара дом
ХВАС¯АРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) спасать; рич1арйагал хвасара-лъа спасти от смерти 2) освобождать; избавлять; ц!ардов кунт1вагал хвасара гьой имол отец избавил ее от мужа-пьяницы
ХВАС¯А'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) избегать чего-л ; спасаться от чего-л ; хвайагал хвасарлъалъа спастись от собаки
ХВАС¯А'РЛЪЕР III (-ол1) освобождение; туснахъийагал хвасарлъер теъа получил освобождение от тЮрьмы
ХВАНДА'Л1 припадочный; хвандал1 мак!е припадочный ребенок хвандал1 г1абдал невменяемый {букв, припадочный Дурак) г
ХВА'НД/И (-ал1) припадки; хванди рахьвар приступ припадков
ХЕРС¯А III (ал1, -иби) засов {деревянный, горизонтальный)', херса т1амалъа закрыть ворота {букв засов кинуть)
ХИ'ГАЛ нареч. 1) позже; цемик1и хигал вохьу мен ты приходи чуть позже 2) сзади 3) неожиданно; хигал к1акц1алъа а) прыгнуть сзади б) напасть неожиданно 4) исподтишка; хигал бишанхъалъа а) начать работу позже б) работать исподтишка; сигал бекеч1вар, хигал беки-до поел, в жизни, если не в начале, то хоть в конце повезет; хигал гъвалъа а) говорить за глаза б) сплетничать
ХИ'ГИ 1. нареч. сзади; хиги вухалъа отставать {прям, и перен ); хиги гьедела бихудачк откладывать про запас не удаётся 2. послелог позади кого-чего-л.’, гьов дичЮ хиги к1усё вук!а он сидел сзади меня 4- хиги г1адам гьачЮв гьек1ва одинокий человек {букв сзади никого не имеЮщий человек); хиги бихвалъа сделать излишки {букв сзади оставить); тук. гьедах
ХИГИ'Р нареч. 1. назад, вспять; хи-гир к1амц1алъа а) прыгнуть назад б) перен. чураться, отчуждаться 2. послелог за кем-чем-л. за чпго-л.; мисва хигир бал 1алъа зайти за дом
ХИГИ'С¯ 1) задний, следуЮщий за чем-л.; хигис миса задняя комната; хьванил! хигис щунк!а бокь1ида идйа задняя нога у лошади повреждена 2) остальной; хигис къай остальные вещи; хигис гьедела хиди баъа остальное обратно отнеси; < Диб дучЮл хигис гьедела зарда гьач1е я ничем не хуже тебя {букв заднее от тебя у меня ничего нет); хигис гьедела мед. плацента; тук. гьепис
ХИГИ'-С¯ИГИ нареч вокруг {на обозримом месте); хиги-сиги гьеделада гьаъанч!е вокруг ничего не было < ке-кьанлъа хиги-сиги гьедела бешдач1е высказал буквально всё {букв сказать вокруг ничего не оставил)
ХИГИ-С¯И'ГИР нареч взад-вперед; саг1ат хиги-сигир белъалъа переводить стрелки часов хиги-сигир к!анлъа устроить очнуЮ ставку {букв, взад-вперед вызывать); дийа хиги-сигир белъа бак1удоб гьедела кь1абач!е я не лЮблЮ сплетнями заниматься {букв, где взад-вперед вызываЮт дела не лЮблЮ)
ХИГИХ¯ИЛ III (-ил1, -ди) палка {верхняя, служащая для поддержания бабин с нитками, в ковроткачестве)
ХИ'ДИ 1. нареч вспять; назад; прочь; хиди бохъалъа а) отнять б) снять; гьугущучЮгал соло-соло хиди бохъа забери у мальчика мяч; хиди воъаилъа уйти; микъигал хиди соралъа вернуть кого-л. {с дороги); хиди соралъа возвращаться; хиди къалъа чураться; хиди къавха вугъибисе мен ты не веди себя пассивно {букв, подвинувшись назад); ц1айагал хиди лъери отойди от огня; хиди лъералъа а) отодвинуть кого-что-л от чего-л б) отстранить кого-л, держать кого-л. на расстояниии {прям и перен.); хиди билъалъа а) отложить в сторону что-л. б) сохранить {нерасходуя), отложить про запас; хиди билъалъа гьедела кь1ек1улъидйа гьач1е ничего не остается про запас; хиди т1амалъа а) выкинуть что-л. б) снять, исклЮчить кого-л. откуда-л.; хъулухъйагал хиди т1амалъа снять кого-л. с работы; хиди т1амалъа бекудоб гьедела ц!индйа гьолъил она бережет даже бросовуЮ вещь; гьордоб хар дена хиди к!ваба я отказал в их просьбе; гьарк1е хиди италъа разойтись с женой {букв, отпустить жену); хиди къот1алъа прогнать кого-л.; хиди рекалъакье рогь-орай рак!ва к1арк!анди яйца были взяты взаимообразно {букв, с тем, чтобы вернуть); кунтЮчЮгал хиди йехьва гьой она ушла от мужа 2. межд. прочь, вон; хиди бол1и пошел (собаке)! сигал хиди вол1и! прочь с глаз! хиди галъа убрать, отстранить; тук. гье
ХИДИ'ХЪ нареч. назад; хъидихъ вок1ин посмотри назад; устул хидихъ белъа отодвинь стол назад; хидихъ вол1и отодвинься назад; хидихъ ганлъа оттянуть назад; хъидихъ гангада идйа гьо-щул бертен он оттягивает свадьбу; хи-дихъ соралъа повернуться назад; г1анди сидихъ баъинда, мен — хидихъ лЮди продвигаЮтся вперед, а ты — назад хидихъ бешдаб гьедела оставленное после себя в наследство (букв, оставленное назад); хидихъ билъоб гьедела оставленное про запас, на черный день (букв. оставленное назад); хидихъгвал сореч1еда баъанлъа а) идти не оглядываясь б) перен. уйти не прислушиваясь к кому-чему-л., игнорируя чужое мнение; мен вохьалис хидихъ с тех пор, как ты пришел
ХИЙА'Л III (-олI, -ди) 1) желание, намерение; хиди воъанлъа хийал идйа диб я намерен уехать 2) увлечение, влечение; цей йашелъихар хийал бик!ва гьощуб он был увлечен одной девушкой 3) мечта; хийал галъа а) вознамериться б) мечтать
ХИЙА'НАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) предавать, изменять; гьой дийа хийаналъе она меня предала; Ват1анийа хийаналъалъа изменить Родине; замена боъанъо г1анди хийаналъида идйа из поколения в поколение лЮди мельчаЮт, становятся ненадежными
ХИЙА'НАЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) подлость; хийаналъер гьачЮв гьек1ва честный, порядочный (букв, подлости не имеЮщий) человек 2) измена, предательство; хийаналъер галъа а) совершить подлость б) предать; дийа мена хийаналъер гё ты меня предал; Ват1анийа хийаналъер го-гьов гьек!ва предатель, изменник
ХИЙА'НАТО/Б ненадежный; предательский; хийанатов гьек1ва ненадежный человек; хийанатоб гьедела предательский поступок; хийанатоб г1амал подлый характер
ХИРХИ'Р нареч. послелог вслед, за кем-чем-л.', вдогонку; гьолъийа хирхир кь!вани г1аданди бак1ва за ней ухаживало много лЮдей; гьалъийа хирхир цебе-лел машина бехьвалъа идйа за этой приедет еще одна машина; хирхир хванлъа бежать за кем-чем-л ; хирхир гъвамалъа а) догнать кого-что-л б) перен. понять, раскусить кого-что-л ; дун дува хирхир гъвандач!е а) мне не угнаться за тобой б) перен. никак я не пойму тебя; хирхир вол!алъа а) ухаживать за кем-л. б) выследить кого-что-л.\ хирхир т1аралъа послать вдогонку; хирхир т1аралъа бежать вдогонку; хирхир гъвамакьа пожел. дай Бог побольше кого-чего-л ; хирхир кьвани бал!оъо Намалди ц1икЮлъидйа йа-шилйорай поел чем больше ухаживания и знаков внимания девушке оказываешь, тем она кичливей становится
ХИРХИ'РАС¯ послелог следуЮщий; последуЮщий; (гьалъийа) хирхирас зебу следуЮщий (за этим) день; хирхирас гьедела последуЮщее дело; хирхираслъил! г1адлу денда гас о последуЮщем позабочусь сам
ХИ'РХИ-С¯ИС¯ИР нареч подряд; один за другим; хирхи-сисир инштуда ваша гегье гьолъил она родила одного за другим пятерых сыновей; хирхи-сисир к1еда тупил! лъарч1у анлъе (мы) услышали подряд два ружейных выстрела; хирхи-сисир горай мак1и погодки; хирхи-сисир гъвалъа а) говорить подряд б) говорить бесперебойно
ХИРХИ'-ХИРХИР нареч по пятам; дийа хирхи-хирхир вук!уда гьов он ходит за мной по пятам
ХИСАБАСИ' III (-л1) перемены, изменения; ришанхъерова хисабаси беку на работе произошли изменения; хисабаси галъа обменять
ХИС/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е//-ебхва, -еда) меняться; хисоб гьедела гьач1е ничего не изменилось; мен хисе идйа ты изменился; Намал хисе идйа гьощуб он изменился 4» ден хиседа йалъе мне стало плохо (букв, я начала меняться); тук. берхьведу
ХИСА¯'БХВА нареч взамен; сиги къоло хисабхва х1албахъен теъидоб бик1ва раньше взамен картошки злаковые получали хисабхва гогьоб ригьин взаи-мообразный родственный брак (букв взамен сделанный брак)
ХИСА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) менять, изменять; ц!ери хиса-лъа менять имя, переименовать кого-что-л.; х1укму хисалъа менять решение 2) обменивать (одно на другое); заменять (одно другим); разменивать; щамакъурухъ къоло хисалъа обменять кукурузу на картошку; горди хисалъа а) сменить платье б) обменять платье на что-л ; ми-салди хисалъа обменять дом; мак1ва хисалъа менять место (жительство); лъе-ни хисалъа сменить воду; г1арсе хисалъа а) обменять деньги б) разменять деньги щурум хисалъа обрядовое действие при сватовстве (обмен тарелками со сладостями между сторонами жениха и невесты); х1укумат хисалъа сменить правительство
ХИХИЛЕДУ (тук.) см. щибщикалъа, щиралъа
ХИНХИЛЕДУ III (тук.) болезнь копыт у лошадей и КРС
ХИХИ'РАС¯ тоже, что анщелас
ХОК1И/ХУК1И III (-л1) (т ук) костра, очес (льна и конопли после трепания и чесания) ,
ХОРО'Р 1) в знач соЮза чем; гьуди-хорор гьарге хьоб идйа здесь лучше, чем там; гёч!е бик1васхорор кват1ёбхвал га лучше поздно, чем никогда 2) частица бы, служит для образования усл -желат накл. гл.; бик1вахорор если бы было; к1ан бик1вахорор позвал бы
ХО'РХОДОБО III (—л1, -ди) крыса ХОТУБ (т ук) см. одоб
ХО'ХА1 III (-л1) стручок; ц1улах1алел1 хоха стручки фасоли; хоха ч1уралъа лущить стручки
ХО'ХА2 (тук.) см. сумало
ХУ'МАЛО1 III (-л1) бот. хмель
ХУМАЛО'2 III (-л1, -ди) супник
ХУР/Е' III (-ил1, хурдй) 1) пашня, пахотный участок; хурел! бекьа-ресем края пашни; хуре бекьалъа вспахать поле 2) урожай; хуре бак!аралъа(/соралъа) собрать урожай; хуре гьачЮб решин неурожайный год; хурил инквайда г!анди земля кормит лЮдей
Х¯А'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) опалиться; обжигаться; диб бугьура хабе мои волосы опалились; ц1айл торч1емхва баг1а боъан хабебхва сильным огнем лицо обожгло
Х¯АБА'Р III (-6л1, -дй) 1) весть, известие; сообщение; уведомление; ц1инйом хабар новость; хьогьоб хабар приятная весть; хабар биъалъа(/анлъалъа) сообщить что-л ; хабар анлъалъа узнавать что-л ; хабар галъа уведомлять кого-л.; хабар беталъа пропасть без вести; ми-нароб ц1инйонм хабар? какие новости? хабар ц1ехалъа а) наводить справки 2) рассказ, разговор, беседа; хабар басан‘ лъа а) рассказывать что-л б) беседовать с кем-л. 3) перен слух; хабарди италъа пустить слух 4- хабар гьач1ебхва без слов; без лишних разговоров; хабар гьачЮв гьек1ва человек без лишних разговоров; хабар гбъо кьванилъида погов чем больше разговоров, тем больше сплетен
Х¯АБА'Р-КАЛАМбез разговоров, без возражений; хабар-калам гёч1еда воъинда гьов итабгурир он без возражений идет туда, куда его посылаЮт
Х¯АБАРУЛА'В I, II (-щуб, -лъил1) балаболка
Х¯АБА-Ч1АБА'Р III (-ол1, -ди) беседа; хаба-ч)абар басаклъа беседовать
Х¯АБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0» -0, -бхва, -айдйа) палить, обжигать; печйа каъар къуле бугьура хаба дена над печкой я опалила волосы; щунк1а-гьадоъа хаба-лъа опалить сбой; милъилал мигъе хаба луга опалены солнцем
Х¯А'ЗИН/А III (-ол1, -ади) 1) драгоценность; хиди билъоб хазина гьач1е про запас драгоценностей нет 2) казна, сокровищница 3) клад 4) перен ласк драгоценный, дорогой хазина гё ихьва-чалъа содержать кого-1 как сокровищницу; илйоб хазина мамино сокровище (обращение к ребенку)
Х¯АЛа) присматривать б) оказывать внимание; хал геч!е мак!и бешдалъа оставить ребенка без присмотра; гьерк1амай г1андилохъ хал галъа бекуда старикам нужно оказывать внимание
Х¯АМАЛА-Х¯АЗИ'НА III (-л1) см хазиНа ,
Х¯АМАХ¯У'Л III (-ол1, -ди) физиономия; морда, рыло; хамахул суров гьек1ва человек с неприятной физиономией
Х¯А'М/Е III (-ил1, -иди) ткань; холст, мануфактура; нухъадал! хаме полосатая ткань; бекь1араб хаме тонкая ткань; хамил! тупе тЮк ткани хаме годой йел1алъа побледнеть, побелеть {букв. стать похожей на ткань); хаме мусра т1амалъа беку прокл чтоб ткань на саван пригодилась
Х¯АРА' III (-л1) 1) плЮш; харал I т1анёа плЮшевый коврик; гьинц1ва бикидоб хара дверные занавески из плЮша 2) вельвет; харал! шарбал вельветовые брЮки; бишоб нухъил! хара вельвет в широкий рубчик
Х¯АРАЗАН III (-олI, харазанди) паук; харазанол! берхьван паутина {букв. паука постель); харазанил1ай годорай щунк1ибди худые, тонкие ноги {букв, как у паука ноги); тук. синдаркьу; ниси (паутина)
ХА¯Р/АЛЪА1 (-е,-ас, -а, -ебхва, -да) обметать; харебхва къийаклъа шить обметочным швом
Х¯А'Р/АЛЪА2 (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) подниматься; карабкаться; лазить; кь!анкь1ар харовхва вук1а ден я поднимался на крышу; рошилйар харалъа залезть на дерево 2) переправляться через что-л.; лъерса харе дена я переплыл реку 3) перен. повышаться; гьерк1анлъерйар харалъа повыситься в должности 4) достигать (какого-л уровня числа); гьов бешанда решиновар харе его возраст достиг ста лет 5) заражаться {болезньЮ); хардоб рокь!ар заразная болезнь; симилол! рокь!ар харе гьощу-хар он заразился брЮшным тифом 6) переходить {вышеклассом, курсом); гьов эрешина гьац!адалЮб каласийар харе в этом году он перешел в десятый класс; ц1ек1вар итибар нац1е, гьадоъвар харда погов палец покажешь — руку откусит {букв, пусти вошь на ногу, она на голову залезет) гьадоъвар харалъа перен. сесть на голову, обнаглеть {букв, подняться на голову)
Х¯АРА'Н III (-ол1, -ди) отвесный покос между пашнями; харан раквалъа скосить траву с участка
Х¯А'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) поднимать кого-что-л. куда-л.; ваша кь!анкь1ар харалъа поднять мальчика на крышу гьадоъар харалъа перен. сажать кого-л. на голову {букв, поднять на голову); кьвани воце решинакь-ир харалъа вознести до небес, сильно хвалить
Х¯АРАТ1 III (-ил!, -абди) токарный станок; харат!йа гоб уст!ул обточенный на станке стол
Х¯АРИ'ЦЕН III (-ол!, -ди) горбуша {небольшая коса); хариценол жими раквалъа косить траву косой; харицен инйанлъа точить (отбивать) косу; тук. хъандиро
Х¯АРХ¯А'/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да) многокр подниматься; лазить; кьедай хархалъа лазить по горам; къинйар хар-хада рак1уда мак1и дети часто лазят на стену
Х¯АНIII (-ол!) звукоподр. храп; бикьЮб хан сильный храп
Х¯АНЖА'Р III (-ол!, -ди) кинжал; хан-жар к!обалъа нанести удар кинжалом; ханжар бохъалъа г!едег1ибисе, бохъалис к!обалъа бекуда погов не спеши вытаскивать кинжал из ножен
Х¯АНТ1И'РА III (-ол1, тк ед.) бот. подмаренник г
Х¯АНХ¯А'1 III (-л1) покос, сенокос; хан’ ха итабхва идйа начался {букв, отпущен) сенокос
Х¯А'НХ¯А2 III (-л1) ханха {кривой рог -козий или олений - вспомогательная деталь ткацкого станка, служащая для прочесывания ниток и завязывания узлов на них); ханха белъалъа водить рогом {по тканине)
Х¯А¯'Н/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -мхва, -да) 1) косить; жими ханлъа косить траву 2) брить; мигаж хаилъа а) побриться 6) побрить бороду; гьадоъа ханлъа побрить голову 3) сдирать (единым движенимлистья с ветки)', гьалилвагал кь1але хан' лъа содрать листья с ветки 4) выгребать что-л. (загребая удалять); эшир к1анцЮб лъенй гьекъер ханлъа выгрести воду из затопленной комнаты + анзе ханда идйа снег валит, обильный снегопад (букв. снег гребет); г1арсе ханда идаб кусе идйа денег стало много (букв, видно деньги гребет); тук. гъабёду
Х¯А¯'Н/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -мхва, -да) храпеть; имол бикь1е ханда идйа отец сильно храпит; хан-хан кьигьанлъа крепко спать
Х¯ВА'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебх-ва, -да) 1) сжиматься, ежиться (от холода)', зарагъу хвабе вук1а ден я съежился от холода 2) морщиться; баг1а хвабебх-ва боъан лицо сморщилось; тук. хобеду
Х¯ВАБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) сводить, стягивать что-л.', хур-мал эли хвабайдйа хурма сводит язык 2) морщить что-л.', гьанду хвабалъа а) морщить лоб б) перен выражать недовольство кем-чем-л.; ц1еради бахьвала баг1а хвабайдой хъизан гъамач1е хозяйка дома должна гостей радушно встречать (букв, жену, которая морщит лицо гостям, держать не надо) 3) присборить (ткань); горди гьвакьигал хвабалъа присборить платье в талии
Х¯ВАБО'/Б сморщенный; хвабоб баг1а морщинистое лицо 4* хвабоб баг1а бит1елъеч1е так и не улыбнулась(ся); так и не исчезло недовольство с лица (букв. сморщенное лицо не выправилось)
Х¯ВАБХ¯ВА'/ЛЪА (-0, -с, -й, -0, -да) многокр. 1) мяться; шарбал хвабха идйа брЮки помялись 2) морщиться; Нече хвабхва идйа яблоки сморщились
Х¯ВАБХ¯ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) многокр. мять что-л.; дена ракь1ар хвабхва я сильно помял одежду
Х¯ВА'/М/ХВА нареч.бегом; хванвхва вохьалъа бегом прийти Ъ хванмхва тЮбайдоб хъулухъ гьач!е гьоб работа не из легких (букв, бегом ее не сделаешь)
Х¯ВА'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебхва, -да) стекать, течь (о жидкости); миг1ар хварда идйа нос течет; пулав лъенй хва-рилас бещда пусть вода стечет из риса
Х¯ВА'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сливать струйкой (отделяя от чего-л густого); эрц1е хваралъа слить сыворотку (отделяя ее от творога) иста-канди хварайдов гьек1ва пьяница (букв. стаканы сливаЮщий человек)
Х¯ВА'РДО/Б стекаЮщий; хвардоб миг1ар сопливый нос; хвардорай гьарк1ай слезливые глаза
Х¯ВАРХ¯А'Л III (-ол1, тк. ед.) насморк; дичЮ хвархвал идйа я страдаЮ насморком
Х¯ВАРХ¯ВАДО'/Б многокр. текущий, стекаЮщий; хвархвадорай рекь1аби мокрые руки; хвархвадоб эли слЮнявый рот
Х¯ВАНДОХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) бегун, бегунья; ден гьеч1е йишиндой хвамдохъан йик1ва я была первой (букв. самой побеждаЮщей) бегуньей
Х¯ВА'НХ¯В/А III (-ал1, -иби) чурек; хванхвал1 рекъенлъер полчурека; т1инйом хванхва залитый (т.е из жидкого теста) чурек; бец!об хванхва пирог (букв начиненный чурек); биъвара цеб микЮб хванхвал1 гьедела отломи немного от чурека
Х¯ВАНХ¯ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. бегать; мен це мик1и хванхвалъа вокуда тебе необходимо немного побегать; ригьа гё хванхвалъа перен бестолково набегаться (букв как баран бегать) -Ф- кьван хванхвалъа йеку пришлось много потрудиться (букв, набегаться); хванхвакье диб гьедела бекуч1е усилия оказались тщетными (букв оттого, что бегала, у меня ничего не вышло); хванхвада италъа доставить беспокойство (букв заставить бегать)
Х¯ВАНЧА' III (-л1, -иби) рукомойник; хванча бец1алъа наполнить рукомойник водой
Х¯ВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -й, -0, -йдйа) бежать; хван воъанлъа идти бегом; хва-мхва к!анц1алъа а) прыгать с разбега б) кинуться; хваН гьекъер воъанлъа выбежать откуда-л ; тук. хунеду
Х¯ЕЛЧВА'Н III (-ол1, -ди) сабля; гьерк1аймоб хелчван идйа ищичЮ ц1инйемхва мы как реликвиЮ храним дедушкину саблЮ 4- хелчван годоб миг1ар большой острый (букв. как сабля) нос
Х¯ЕР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е//-ебхва, -да) 1) пилить; хероб лъуда распиленные дрова; лъуда хералъа пилить дрова; ч1ей хералъа распилить доски 2) сверлить (зуб - бормашиной)', сале хералъа сверлить зуб; 3) веять (очищать зерно)', щамукъуру хералъа веять кукурузу 4) опадать; кь1але хере листва опала салаби херас дена дурай я дам тебе по зубам (букв, спилЮ тебе зубы); тук хъухъабеду
Х¯ЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) крошить; гъардир хералъа накрошить на пол
Х¯ЕРДО'/Б(букв, пилящая вещь) пила; к1еналол би-кидоб хердоб гьедела пила с двумя ручками (букв, за обе держащая пила); цеб бикидоб хердоб гьедела ножовка; хердов гьек1ва тот, кто пилит
Х¯ЕРОБопилки; хе-роб-гьедела ц1ертил1ир жобалъа в раствор из глины добавить опилки
Х¯ЕРХ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. крошить; мак1илол гьиндаг1аги херхайда дети всегда крошат
Х¯ЕХ¯А'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е//-ебхва, -идйа) 1) ускоряться, учащаться; рак1ва хехалъе сердцебиение участилось 2) спешить; х1укму галъа мен хехалъе ты поспешил принять решение 3) перен горячиться; хехалъе кенкьом аилъер слово, сказанное в горячке; хехалъеч1е, гъардир сори не горячись, успокойся; бекудоб багьалъа хехалъе проявил проворство и расторопность при дележе (букв, полагаЮщееся получать поспешил)
Х¯Е'Х¯АЛЪИДО/Б вспыльчивый; хех-алъидоб г1амал вспыльчивый характер; хехалъидов гьек1ва вспыльчивый человек
Х¯ЕХ¯А¯' нареч быстро; машина хеха белъа веди машину быстро (на большой скорости); хеха вол!и иди быстро; хеха гоб гьедела бецоб бик1уда погов. в спешке ничего нельзя делать (букв, что в спешке сделано, то — слепое)
Х¯ЕХ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) ускорять, убыстрять; учащать; гьощул машина хеха белъида он машину быстро водит (букв, убыстряя водить); каъар хеха баъи ускорьте прибытие; рак1ва хеха ч1варда идйа сердце учащенно бьется; гале хеха (/хеха ба) убыстряй шаг
Х¯Е'Х¯ЕЛЪЕР III (-ол1, тк ед.) 1) скорость, быстрота; машинол! хехелъер скорость машины 2) проворство, расторопность; гьощуб хехелъер гьаъиндоле1 посмотри на его проворство
Х¯ЕХ¯О'/Б 1) быстрый; скорый; хехоб рекь1а быстрая рука; хехоб поезд скорый поезд; хехоб машина машина с большой скоростьЮ 2) срочный; неотложный; хехоб хъулухъ неотложное дело; хехоб энхе релъал1ир баъидач1е погов. кто спешит, тот цели не достигает (букв, быстрая река до моря не доходит); анлъер хехбв гьек1ва несдержанный человек (букв, слово быстрый человек); рекь1а хехов гьек1ва умёха, скорый на руку; тук. хехуб
Х¯ЕНТ1Е III (л1, тк. ед ) белок (яичный)
Х¯Е'Ц/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е//-ебхва, -идйа) схватиться с кем-л. в ссоре, в драке; гьов дик1ел хецелда идйа он затевает ссору со мной; мак1и индол1ида ба-кьи хецеда бак1уда дети меж собой часто затеваЮт драки
Х¯ИРА' нареч дорого; дена гьандар хира бе я дом дорого купила; гьаб дарам дийа хира беку эта сделка мне дорого обошлась; хира бичалъа дорого продать
Х¯ИРА'/Б 1) дорогой, ценный, драгоценный; хираб гьедела дорогая вещь; хираб багьа большая цена 2) дорогой, лЮбимый; хирав гьек1ва дорогой человек; хираб горди лЮбимое платье; тук хирас
Х¯ИРАЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -идйа) 1) дорожать; къай хиралъе вещи подорожали 2) полЮбиться кому-л.; гьов ваша ц1акъа хиралъе ищйа этот мальчик полЮбился нам
Х¯ИРА¯'/ЛЪА (-0. -с, -0, -бхва, -йдйа) удорожать; гьерасел хира къам-доб гьедела продукты опять удорожали; къай хирабхва идйа на вещи цены подняли
Х¯И'Х¯ИБО III (~л!) сосновые ветки сухие; хихибва хирхир баъанлъа пойти в лес за сосновыми ветками
Х¯ИХ¯ИМ III (-ол1) лишайники, растущие на коре деревьев
Х¯И'Х¯ИЦО III (-ди, -л!) шишки (хвойных деревьев); ищи хихицвар баъан мы ходили за шишками
Х¯ОДИР (тук.) см. к1аиса, к1анса-ъоле
Х¯ИНК1/А III (-ол1, -й) 1) ПЛОСКИЙ хинка 2) мн. хинкал (кушанье из теста); щамакъурул1ай хинк1ай хинкал из кукурузной муки; ихьващурай хинк1ай хинкал толстый (чабанский) 3) вареник; пельмень; бецЮб хинк1а вареник или пельмень (букв, начиненный хинкал) 4) перен кусок хлеба, продукт питания; ал-ащул хинк!а канлъе бештибисекьа не дай Аллах остаться без куска хлеба алащуб хинк!а бич!а бик1ва идйа утешение тем, кто лишится близкого человека(букв. у Аллаха хлеб для него кончился); тук. хинк!а нукулал хинк1а коленная чашечка
Х¯И'НК1АБАХ¯У III (-л1, -ди) шумовка; лъудилал! хинк1абаху деревянная шумовка
Х¯ИНК1И'БАХУ III (-л!) бот. мальва
Х¯ОЛО'/Б серый; бурый; мышиного цвета; холоб хвай серой масти собака; холоб палто серое пальто; холорай гьарк1ай серые глаза
Х¯О'РОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) штопать (тряпье); ракь1арди хорабда йик1уда гьой она занимается штопкой (букв, штопает бывает) _ _
Х¯О'РАБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) штопать (тряпье); ракь1арди хорабда йик1уда гьой она занимается штопкой (букв, штопает бывает) _ _
Х¯О'ТАН III (-ол1, -ди) 1) бурдЮк (кожаный); ч1аг!ал1 хотан бурдЮк с бузой 2) мешочек, пакет (бумажный); кагъатол! хотанисай камит!абди конфеты из пакетика
Х¯ВА'ТАН III (-ол1, -ди) 1) бурдЮк (кожаный); ч1аг!ал1 хотан бурдЮк с бузой 2) мешочек, пакет (бумажный); кагъатол! хотанисай камит!абди конфеты из пакетика
Х¯ОТИЛЪЕДУ (тук.) см. одолъалъа
Х¯ОТИЛЪИРИ (тук ) см одолъер
Х¯ОТУБ (тук ) см. одоб
Х¯О'Ч1/Е III (-ел1, -ади) сплетня; хоч1едал! г1аданв сплетник; хоч1ади раса” лъа(/галъа) сплетничать -Ф- хоч!е бе-кьалъа разводить сплетни (букв посеять сплетни); хоч1ил ч1ей сплетник (сплетница) (букв доска сплетен)
Х¯О'Ч1ЕЛ1Ибредить; мак!е хоч1ел!и гъода идйа ребенок бредит
Х¯О'Ч1Е-Ч1АЛК1ВА III (-л1, -ди) сплетни; хоч1е-ч1алк1ва ц1алалъа сплетничать (букв, читать сплетни); хоч1е-ч1алк1ва бе-кьалъа разводить сплетни (букв, посеять сплетни)
Х¯ОЧ1ИХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) сплетник, сплетница; хоч1ихъан идйа гьов он сплетник
Х¯У 1. звукоподр. застегиваЮщей молнии; 2. (-л1, -ди) молния-застежка; ху гьачЮб горди платье без молнии-застежки; ху галъа застегнуть молниЮ
Х¯У'РДЖИ мн. (-лI, ед. ч -а) хурджи-ны (чересседельная сумка, перемётная сума, вытканная из шерстяной пряжи);-кьекьелва хурджи бахьванлъа привязать хурджи ны к седлу
Х¯У'РМА III (-л1) хурма (кавказская)
Х¯УРУ'З III (-ол1,шк ед.) 1) крошки (остатки творога, плаваЮщие в сыворотке) 2) сыворотка с крошками творога; хуруз лъебалъа хлебать сыворотку с крошками творога
Х¯УРУ'М III (-ол1) хром (кожа); хурумил1ай ц1ек1валди кожаные ботинки
Х¯У'Ц/А¯ЛЪА (-а, -ас, -а, -ебхва, -еда) хрустеть
Х¯УЦЕЛДО'/Б хрустящий; хуцелдоб гъане хрустящий хлеб; хуцелдоб капуста хрустящая капуста
Х¯У'ЦИнареч. с хрустом; хуци белъабхва къамалъа есть смачно с хрустом; хуци белъалъа хрустеть
Х¯УЧАРА' III (-л1, -ди) бот мужское соцветие сосны {опыляЮщее почку); ху-чара г1ачобда миц1аб бик1уда недозрелое зеленое соцветие очень вкусно
Х¯У'ЧА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -йдйа) всклокочивать {о волосах; шерсти); бугьура хучалъа всклокочить волосы
Х¯УЧО'/Б всклокоченный; хучоб бугьура взъерошенный волос
Х¯УНТЮ/Б {тук.) см. бецоб
Х¯УНЧ I (-щу/б, -ди) свояк; див ва-шащув хунч идйа гьугув он доводится свояком моему сыну
ХЪАБА' III (-лI, -ди) горшок {гончарный); щйвл1 хъаба горшок с молоком; хъабис лъенй миц1аб бик1уда вода из кувшина (гончарного) очень вкусна
ХЪА'БАЛО III (-л1, -ди) хабало {нарядное женское платье с двойными рукавами; нижние - узкие, верхние - откидные широкие и длинные с округленными концами; впереди - от горловины до подола имеет вставку, отделаннуЮ кружевами или позументом)
ХЪАБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) раскалываться; трескаться; даржик! бакьил1игал хъабебхва боъан тыква прямо посередине раскололась; устулил! щунк1а хъабе боъанл1а идйа ножка стола трескается; хъабалъа бихуб гьедела гьач1е чуть-чуть и треснет, расколется
ХЪАБА'Н/ХЪАПА'Н III (-6л1, -ди) кабан, дикая свинья; хъабанол! балъа поросёнок; хъабанол! рикьи мясо кабана; хъабанол хуре бич!абхва идйа кабан протравил посевы 4* хъабан вол1алъа сильно разжиреть, обрЮзгнуть {букв стать как кабанчик)
ХЪАБАХЪ (/77.у к) даржик
ХЪАРЗИН III (-ил1, -ди) {тук ) ленчик
ХЪАТИЛЕДУ (т^к ) см цванлъа
ХЪАТ1УЛЕДУ {тук.) см гъабсвалъа
ХЪАХ1ИГЬЕДУ {тук.) см жаралъа
ХЪАХ1УБ {тук ) см. гьац1аб
ХЪЕЛЕДУ {т у к ) см. лЮралъа
ХЪАБАЧА' III (л1, -ди) полушубок, шуба, тулуп; ихьващуб хъабача чабанский полушубок; ахранщуб хъабача тулуп сторожа; гьерк1аймва хъабача къийен(гё) дедушке сшили шубу; хъабача канлъе йихубич1б без жениха не останешься {шутливое обращение к девушке)
ХЪАБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) колоть {на части); разрезать; лъуда хъабалъа колоть дрова; къоло хъабалъа а) разрезать картошку на половинки б) подготовить картошку для посадки -Ф- гьа-доъал гьане хъабалъа надоедать чем-л {букв, головной мозг колоть)
ХЪАБХЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -ада) многокр. 1) трескаться; унщи хъаб-хъада идйа земля трескается 2) развариваться; ищиб къоло хъабхъада наша картошка разваривается
ХЪАБХЪАДО'/Б рассыпчатый, разваристый {о картошке); хъабхъадоб къоло разваристая картошка; чорпа-лъенйа хъабхъадоб къоло хьогьоб гьач1е разваристая картошка неудобна в приготовлении супов—соусов
ХЪАБХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. колоть; разрезать; лъуда хъабхъалъа колоть дрова
ХЪАБЩА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) волочить {ноги при ходьбе); шаркать {ногами); хъабщархва ц1ек1валди рич1а испортил обувь, т.к. ноги только волочил; бехарлъала хъабщайда балъи-да к старости начинаЮт шаркать ногами
ХЪА'БЩУ III (-л1, -ди) комочек протертой с сольЮ крапивы г
ХЪАДАдовести до слез, заставить плакать; ц1имебхва мак1е хъада ита ущипнув, заставил ребенка плакать
ХЪАЗ III (-ол1/-ил1, -ди) гусь; гусыня; хъазол1ай балъай гусята; хъазил! годоб тару идйай йаше девочка с длинной {букв как у гуся) шеей; тук. хъаза
ХЪАЗА'М III (-ол1/-ил1) чугун; хъазамол! хьаге чугунок < баг1а идйа хъазам бол1ебхва лицо раскраснелось {букв, лицо стало как чугун)
ХЪАЙ III (-л1) черная глина; эши гъарди хъай италъа обмазать земляной пол глиной; хъай билъалъа расквасить глину
ХЪАЙЛ1 синий; хъайл! горди синее платье; кунч!об хъайл! лазурный, лазоревый; бецо хъайлI темно-синий; зиндал хъайл! электрик (цвет); тук. хъёл!
ХЪАЙЛ1ЕЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) синеть; сунк1ибди хъайлIелъе губы посинели
ХЪАЙЛ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) понуд. от гл хъайл1елъалъа; гьощул диб баг1а хъайл 1а он мне поставил синяк ,
ХЪАЛА' III (-л1, -й) 1) крепость; замок; хъала бохъалъа взять крепость 2) город 3) дворец; хъалай галъа воздвигать дворцы хъала бохъовцахъа вук1алъа чувствовать себя героем (букв. чувствовать как будто крепость взял)
ХЪАЛЕДУ (тук ) см. бут1алъа
ХЪАЛУ' III (-л1, тк. ед.) 1) кожа (человека) 2) шелуха; кожура; кора (дерева); корка; рошилол! хъалу кора дерева; къолвагал хъалу бохъалъа чистить картошку (от кожуры); симичкал! хъалу шелуха семечек; гъанел! хъалу хлебная корка 3) слой; унщил1 хъалу слой земли; панпал1 хъалу слой ваты 4) налёт; плёнка; пена; калагьурил! хъалу плёнка плесени 5) скорлупа (яичная); к1арк1акдал! хъалу скорлупа яичная 6) выползок (змей) 7) оболочка; бекь1араб хъалу тонкая оболочка 8) шуга; энха зарилал! хъалу бол1е идйа на реке образовалась шуга 4* гьарк1айл1и хъалу гьачЮв бессовестный (букв, в глазах пленки не имеЮщий); баг1илвагал хъалу бохъалъа сильно подраться, расцарапать лицо (букв с лица кожу снять); беркол хъалу идйа гьов он расчетлив и хитер (букв он выползок змеи); къолол хъалу къаме баъумай о лЮдях, чье детство прошло в нищете; трк.хъале
ХЪАЛУЛ1И'С¯ поверхностный (несерьезный) хъалул1ис рокь1ар поверхностная несерьезная болезнь; хъалул1ис охЮ легкий кашель
ХЪА'МАЛА III (-л!) дни личного пользования общественных угодий; хъа-мала итабхва идйа объявлен страдный период личностного использования общественных угодий хъамала галъа расхватать; хъамала гё боъан брали нарасхват
ХЪА'М/АЛЪА (-е, -ас, -а, -©/-ебхва, -да) 1) хватать; къоло хъамебхва боъ-ан картошку раскупили нарасхват 2) похищать; умыкать; йаше хъамалъа умыкнуть девушку 3) уносить, быть унесенным; мучулал хъаме боъан горди ветер унес платье; исол устулйагал рикьи хъаме кошка со стола мясо унесла Ъ хъа-мас мена адер получишь оплеуху (букв. схватишь ты ладонь); сигал хъамалъа унести (увести) из-под носа; тук. хъа-меду
ХЪАМЕ'Р III (-ол1, -ди) унос, увод; похищение; йаши хъамер мик1илъе похищений девушек меньше стало
ХЪАМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) быть унесенным; мучулал хъа-мабхва боъан кь1аме ветром унесло крышу дома; энхал хъамалъедер теленка унесло водой (рекой) 2) расхватывать; хъамабхва боъан тукание къай товар в магазине раскупили нарасхват
ХЪАП III (-ол1, -ди) 1) мешок большого размера; хъап-къелъинир кьвани гьедела боъиндйа мешок очень вместительный 2) мешок (полный чем-л ) къолол! хъап мешок картошки хъап хъоробил! къандоб хъизан большая семья (букв, съедаЮщая мешок муки)
ХЪА'П-КЪЕЛЪИН III (-ол1, -ди) 1) мешок большого размера; хъап-къелъинир кьвани гьедела боъиндйа мешок очень вместительный 2) мешок (полный чем-л ) къолол! хъап мешок картошки хъап хъоробил! къандоб хъизан большая семья (букв, съедаЮщая мешок муки)
ХЪАР/А' III (-ал!, -иби) пики (масть в картах); хъарибал карол пиковый король
ХЪАРАВУ'Л III (I -щу/б, II -лъил1, -ди) охранник, сторож; гьинц!у зла хъа-равул гё хвай идйа к1усё у дверей как сторож собака сидит
ХЪАРА'ВУЛЛЪЕР III (-ол1, тк ед.) 1) выслеживание 2) охрана; хъаравуллъер галъа а) выслеживать кого-л. б) сторожить, охранять
ХЪАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебх-ва, -да) 1) чесать {для облегчения зуда)', гьадоъа хъаралъа почесать голову 2) скребать; кьарха хъаралъа скрести кору с жердей 3) нарезать; чорпал1ир къолок1ел капуста хъаралъа нарезать картошки и капусты для супа; сапун хъаралъа лъенл1ир нарезать мыло (тонко) в воду; к1вамхва хъаралъа мелко нарезать 4* кьвани гъванщахъаре гьедол гас ничего не поделаешь: чему суждено, того не миновать {букв, много затылок почесав ничего не изменишь); тук хъаледу
ХЪАРА'ХЪ III (-ол1, -ди) 1) бот. боярышник один из видов, кустарник семейства розоцветных 2) амулет, талисман {вырезанный из дерева одноименного кустарника)', хъарахъ бокъалъа вырезать, приготовить амулет; хъарахъ къийанлъа прикрепить амулет; хъарахъ эши бик1валъа бекудоб гьедела идйа талисман от сглаза должен быть в каждом доме 4- дува хъарахъ къийенч!е гьинш-дал бик1вас {ирон.) ты не столь хорош {букв тебе амулет пришить — как бы не так)
ХЪАРМУ'З III (-ол1, -ди) арбуз; хъармузол! гага арбузные семечки; гьаркЮб хъармуз арбузиха
ХЪА'РС¯ИМО III (-л1, -ди) головная повязка {младенца в первые месяцы после рождения) ,
ХЪАРС¯И'МО/Б 1) скупой; хъарсимо-бай г1анди скупые лЮди 2) скудный; хъарсимоб маНишат скудное хозяйство
ХЪАРС¯И'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) скудеть; гьобай хъарс-инлъебхва идйа они оскудели; рехьвар бахъейна мигъе хъарсинлъида к концу осени природа скудеет 2) стать скупым, жадным; замана боъаъо гьой хъарсин лъе со временем она стала скупой
ХЪАРТА'Й III (-л1, -ди) фольк ведьма, баба-яга
ХЪА'РТ1/А III {-илал1/-ол1, -иби) метла; хъарт1ик1ел лъаралъа мести метлой Ъ хъартЫл эшир микъе гедой неряха, грязнуля {букв, метлой к дому дорогу прокладываЮщая); тук хъварт1а
ХЪАРЛИЛ ЖВАЛА бот. кустарниковый вид белой березы {букв метелочные прутья)
ХЪАРЧ¯И'ГЪА III (-л1, -бди) коршун, ястреб-утятник; хъарчигъол г!уг1уча боъ-ан ястреб уволок курицу хъарчигъа гё каъа торч1анлъа а) набрасываться на кого-чего-л. {букв, как ястреб сверху) б) о воинственно настроенном человеке
ХЪА'СТИАВ ЖИМИ бот. сталлера карликовая, лекарственное растение
ХЪА'Т/У III (-ул1, -аби) ладонь; горсть; рука; хъату бец1абхва ц1улакьо балъа набрать полнуЮ горсть орехов; къабхва хъатуби бикалъа держать что-л. крепко в ладони; хъату ч1варалъа а) хлопать в ладоши б) аплодировать; хъатуби ихьвачалъа перен. носить кого-л. на руках {букв воспитывать в ладони); хъа-таба лЮре вохьалъа приползти на четвереньках -Ф- гьов дичЮ хъатукьи идйа он у меня в руках; хъату хиги кЮбалъа перен. опекать, заботиться о ком-л. {букв, руку сзади приложить), цеб хъату бекалъа дать что-л. в очень малом количестве {букв, то, что вмещается в одну ладонь); хъатабар беквалъа а) обессилить кого-л. б) обесточить {материально) что-л.; хъатуби кьебалъа заставить кого-л. поступать по чьему-л. хотениЮ {букв, заставить на ладони танцевать); сиги хъа-табил рике халъа очень сильно что-л у всевышего просить {букв, впереди ладони держа просить)
ХЪАХЪА'Л I, II (-щуб, лъил!) 1) плакса; див ваша хъахъал идйа мой сын плакса 2) перен. безвольный, слабый человек; кунт1ик!а-кье хъахъал идйа не мужчина, а тряпка
ХЪАХ1БА' II (-л1, -й) развратница; шлЮха; хъах1бал1 г1амал а) развратный характер б) подлый характер; хъах1бал1ай гьарк1ай кокетливые глаза {букв развратные глаза); хъах1бал! рокь1ар венерическая болезньд *Ф-гьаркЮб хъах!ба а) сука б) развратник
ХЪАХ1БА'С¯развратный; хъах1баё гьек1ва развратник
ХЪАХ1БАХ¯У/Бразвратный; хъах1баё гьек1ва развратник
ХЪАХ1БА'Х¯У/Бразвратный; хъах!бахув гьек!ва развратник
ХЪА'Х1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) рассветать; дунйал хъах1лъебхва идйа уже рассвело; ден къайкьар хъах1лъидйагил ваъа я домой пришел ближе к рассвету (букв, когда рассвело)
ХЪАХ1ЛЪИ'светать; хъах1лъи т1амилйа гьерч1алъа вставать с рассветом; хъах1лъи т1аме — т1амеч1еда бик1ва не совсем рассвело
ХЪАХ1ЛЪИБА'ЙЛЙА нареч. на рассвете; илол ден хъах!лъибайлйа гьерч1айдой йик1ва мать меня будила на рассвете _
ХЪАЧ1АХ¯/ВА'ЛЪА (-у, -вас, -у, -уб-хва, -уда) грубеть; шершаветь; стать шероховатым, жестким; сехаби хъач1ахурхва идйа пятки ног огрубели; цибера баг1а хъач1ахуда зимой кожа лица шершавеет
ХЪАЧ1АХ¯У'/Б грубоватый; шероховатый; жестковатый; хъач!ахуб хаме грубоватая ткань; хъач1ахуб устул шероховатый стол; хъач1ахуб лъенй жестковатая вода; хъач1ахув гьек1ва грубоватый человек
ХЪАЧ1А¯' нареч грубо; хъач1а гъва-лъа грубо разговаривать; хъач1а гогьоб ришанхъер грубо выполненная работа
ХЪАЧ1ЕЛЪЕ'Р III (-ол1) 1) грубость, резкость; хъач1елъер йашилочЮ бакъидач1е грубость девушкам не к лицу 2) шершавость; рекь1абал1 хъач!елъер шершавость рук
ХЪАЧЮ'/Б 1) грубый (негладкий, не мягкий); хъачЮрай рекь1аби грубые руки (кожа) 2) шероховатый (о поверхности)', хъачЮб ч1ей шероховатая доска 3) перен. жесткий, резкий хъачЮв гьек1ва резкий человек; хъач!об анлъер резкое слово; хъач!об хаме по фактуре грубая ткань; хъачЮб лъенй жесткая вода < хъач!об элал! гьек1ва грубиян (букв, грубый рот)
ХЪА'ШТ1А III (-илал1, -йби) коса (большая); хъашт1ик!ел ханлъа косить (большой) косой хъашт1ил хандоб ъоло большой участок (букв, только большой косой можно косить)
ХЪАШХЪА'Р III (-ол1) 1) чесотка; хъашхъар бехьварай рекь1аби чесоточные руки 2) парша; хъашхъар бехьваб гьадоъа паршивая голова 4* хъашхъар бехьваб г!ама а) чесоточный осел б) паршивый осел (бранное выражение по отношениЮ к человеку); мак!илол имай-ило-ва хъашхъар бехьвайда погов. дети обдираЮт своих родителей (букв, дети за-ражаЮт^эодителей чесоткой или паршой)
ХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да) плакать; гьинихил хъалъа плакать тихо, про себя (букв вовнутрь); гьекъехил хъалъа громко плакать (букв наружу плакать); угьендал итабхва хъалъа плакать навзрыд (букв, вздохи пуская); хирхир кьвани хъакье, хиди г1адам бехьвач1е погов. слезами горЮ не поможешь (букв. от того, что много проплакал, никто с того света не возвратился); х!унк1-х1унк1ейбхва хъалъа всхлипывать; хъалъа къач1авхва вук1а гьов он готов был расплакаться 4* кьвани хъабхва гьарк!и маъа бекъу уже плакать и слез-то не осталось (букв, много проплакав, в глазу слеза высохла); валалокье хъалъа ба-кубисекьа пожел. не дай бог свершиться чему-л ужасному (букв взывая к Аллаху, чтоб плакать не пришлось); къо-раб гьедела хъабхва бохъида желаемого добивается лЮбым способом (букв, и слезами вырвет что надо); /лрс.г1еледу
ХЪА¯Р III (-олI) плач; мак!илоб хъар детский плач; йашилоб хъар женский плач; хъар бахъанлъа заплакать < хъарй-ар йеквалъа довести до слез; (букв довести до плача)
ХЪАНДИРО (тук.) см. харицен
ХЪАИТ1А' III (-ол1, -ай) 1) бесхвостое, кургузое животное 2) прозвище человека в куцой, короткой одежде или коротко остриженного; хъант1а годоб шар-бал очень короткие брЮки; хъант!а годоб бугьура коротко остриженный волос 3) перен шлЮха
ХЪАНТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) приделывать; добавлять, присоединять что-л. к чему-л ; бачакЮб гордийа кекьи цеб гьедела хъант!а добавь в длину короткого платья кусок материи; устулил! щунк1ар хъант1а цеб гьедела приделай ножку стола
ХЪА'НТ1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ /-ебхва, -идйа) становиться алчным; жадничать; хъант1елъе вук1убисе мен не будь таким алчным; кьвани хъант1елъе гедоб гьедела гьач1е цеб зебул! дунял погов. в этой жизни во всем надо знать меру (букв. нельзя быть настолько алчным, ведь жизнь может быть дана на один день)
ХЪАНТ1ЕЛЪЕ'Р III (-ил1/-ол1) алчность; жадность; гьощуб хъант1елъерил1 гЮрхъи гьаме нет предела его алчности
ХЪАнТЮ'/Б жадный, алчный; хъантЮв гьек1ва алчный человек хъантЮб ибо годов гьек1ва жадный, ненасытный человек (букв, как жадная кошка человек)
ХЪВАЙ-ХЪВАЙ III (-л1, -ди) зоол. черный ворон; хъвай годоб бугьура смоляной волос
ХЪВАЙ-ХЪВАГ1И' III (-л\,пгк. ед.) 1) письменность; хъвай-хъваг1и гьачЮб мац1и бесписьменный язык 2) подпись; дубда хъвай-хъваг1и га поставь своЮ подпись 3) письмо (действие); кьвани хъвай-хъваг!и гебисе много не пиши
ХЪВАН/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) чуждаться кого-чего-л.; сторониться кого-чего-л.; гьов цемик1и хъванё он немного отчужден; имвагал хъванерхва рак1уда мак1и дети сторонятся отца
ХЪВАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебх-ва, -да) 1) писать; кагъат хъваралъа писать письмо; г1арза хъваралъа писать заявление; гьанкьай хъваралъа а) писать стихи б) сочинять песни каъагал хъваралъа а) списать, скопировать 6) сверху надписать в) написать жалобу на кого-л. 2) печатать; машинкол хъваралъа печатать на (пишущей) машинке 3) играть (на струнных и клавишных инструментах); накъер хъваралъа играть на гармони; пандур хъваралъа играть на пандуре 4) подписываться (на литературу); газйат хъваралъа подписаться на газету 5) чиркнуть (спичкой); испичка хъваралъа чиркать спичкой < гьощда хъваре бик1ва идйа видно так суждено; гьарк1айл дунял хъваралъа окинуть взглядом все вокруг (букв, глазами мир писать); алащул хьобал хъваракьа пожел. дай, Аллах, счастливой судьбы (букв, чтоб Аллах хорошее написал); сехабал ц!ай хъвар-да италъа ускорить немедленное выполнение чего-л. (букв, заставить пятки огонь высекать); тук. хъоледу
ХЪВАРДО'/Б печатный; пишущий (для письма); хъвардоб ручка пишущая ручка; хъвардоб машинка печатная машинка; партокол хъвардой г1аданй секретарь (букв, которая пишет протоколы)
ХЪВАРЩА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) копаться, копошиться (о курах); рыться; г!учабди борщел хъварщада идйа куры копошатся в мусоре; къоло хъварщалъа копаться в поисках картошки (на участке, где урожай уже собран); гъамас хъварщалъа рыться в сундуке
ХЪВАРЩИ' III (-л1) звукоподр. шорох; бук1унлъи хъварщи бохе в углу послышался шорох; хъварщи галъа шуршать
ХЪВА'ТА1 III (-ол1, -иби) коровяк, помёт (крупного рогатого скота)
ХЪВА'ТА2 (тук.) см. мекьу
ХЪВАТА-БАКЬЕ III (-6л1, -ай) толстая кишка; хъвата—бакье бец1алъа заполнить, начинить толстуЮ кишку (фаршем)
ХЪВАНТ1ЕРО III (-л1, -ди) 1) скребок для очистки шкуры от остатков мяса и жира (перед дублением) 2) перен. (-щуб, -лъил!) хромуша
ХЪВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, хъунда) 1) выщипывать, разрыхлять, перебирать (шерсть, вату); ургъанва мигьи хъванлъа перебрать шерсть для одеяла 2) вычесывать (на гребне-чесалке шерсть); рекунва мигьи хъванлъа вычесывать шерсть для пряжи
ХЪЕ'БТА III (-л!) 1) илистая жижа (оставшаяся после селей); хъебталЫ ц1ек1а къа диб моя нога завязла в илистой жиже 2) грязь (размякшая от воды почва); микъахъ хъебта идйа на дороге сильная грязь 4- хъебта годоб чорпа густой разваристый суп (букв густой как грязь суп)
ХЪЕ'БТА-ЧАЙ III (-л1) один из видов рододендрона, кустарник', ихьуйлва кь1аба хъебта-чай пастухи лЮбят чай из рододендрона
ХЪЕЛЕДУ (тук.) см. лъералъа, лЮралъа
ХЪЕ'СО III (-ол1, -аби) осленок; г1амайл1ай гьарк1айхъигал 6ек1и хъесо-хар погов. для осла осленок самое красивое существо (букв посмотри на осленка глазами осла); тук кЬанкЬа
ХЪИБ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) рваться; горди хъибеб платье порвалось 2) лопаться; пимкье хъибе мозоль лопнула + гьинигал хъибе воъанл1а вук1а ден гьощва симе баъавхва меня распирало от злости на него; тук. хъе-беду х
ХЪИБА¯'/ЛЪА1 (-0, -с, -0, -0, -йдйа) рвать; Хаме хъибалъа порвать ткань
ХЪИ'БА¯/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) раздвигать, растопыривать; хъиба ц1ек1абак1ел к1усалъа сесть, раздвинув ноги; хъибарай лъиц1бай раставленные пальцы 4- хъиба галабил т1аме воъан’ лъа идти большими шагами (букв, идти раздвинув ноги); хъиба гьарк!айл рик-евхва вытаращив (букв, растопырив) глаза
ХЪИБО'/Б рваный; хъибоб горди рваное платье
ХЪИБХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) многокр. рвать что-л. (на части)', кагъат хъибхъалъа разорвать бумагу; си-микьи квадир теъа вук1ахорор дена хъиб-хъас вук1а гьов если бы он мне попался под горячуЮ руку, я разорвал бы его на части
ХЪИЗА'М III (-ол1, хъизанди) 1) семья, семейство; хъизам галъа обзаводиться семьей; хъизам бахе семья распалась 2) жена; гьощва хъизам хьогьой теъа жена ему досталась хорошая
ХЪИРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) приоткрывать, приотворять что-л.; гьинц!у хъира приотвори дверь
ХЪИ'РГЪАН III (-ол1, -ди) сорока; хъиргъанол! балъа птенец сороки; хъир-гъан ч1ич1ирда идйа сорока трещит
ХЪИРЕ' III (-илал1) песчаниковая земля (применяемая в строительстве); хъи-ре кЮбалъа натаскать земли
ХЪИРХЪИР/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) шуметь, создавать помехи; радио хъирхъирда идйа радио шумит, помехи по радио гьой хъирхъирда идйа у нее голос осипший (букв, у него голос с помехами)
ХЪИРХЪИРДО'/Б 1) хриплый, осипший (о голосе); хъирхъирдоб лъарч!у хриплый голос 2) царапаЮщее, негладкое (о перо); хъирхъирдоб перо плохое перо
ХЪИТ1А' III (—ол1, -й) глыба (каменная); хъит1аъогал галеч1е гьов он молчал словно каменная глыба; эрешина хъит1а годоб къоло бижу в этом году был хороший урожай картошки (букв, картошка выросла крупная как каменная глыба)
ХЪИТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -йдйа) 1) топорщить; михъалди хъит1алъа топорщить усы 2) выдаваться, выступать; къин хъит1абхва гё идйа стена выступает вперед 3) перен. дерзить; данде хъит1алъа дерзить, вести себя вызываЮще; хъит1ёвхва гъвалъа говорить непочтительно; гьов дийа данде хъит1ё а) он дерзил мне б) он повел себя непочтительно по отношениЮ ко мне
ХЪИТЮ'/Б 1) выступаЮщий, выдаЮщийся; хъитЮб мак1ва а) выступ б) отвес; хъитЮб мак1вайкь1ар харалъа карабкаться по отвесу 2) перен. дерзкий, непочтительный; не терпящий возражений; хъит!ов гьек!ва а) непочтительный человек 6) человек, не терпящий возражений хъитЮб бугьура всклокоченный волос
ХЪИЩИНАГЬЕДУ (тук.) см гъужа-лъа
ХЪИЩУ (тук) см мак:
ХЪИ'ЩИдет. резать (что-л ); г1уг!уча хъищи галъа зарезать курицу
ХЪИ'НЛ1А III (-л1) бока маслобойки (глиняной) ,
ХЪОР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -да) 1) молоть что-л.; щамакъуру хъоралъа промолоть кукурузу 2) перен. говорить <■ г1араб мац1и ц!акъа хъорда идйа по-арабски очень хорошо говорит (букв. по-арабски хорошо мелет); мац1илок!ел хъоралъа делать что-то на словах (букв. языком молоть); тук. хъоледу
ХЪОРО'Б III (-ил1) мука; гьат!ил1 хъороб пшеничная мука; щамакъурул! хъороб кукурузная мука; х1алил! хъороб мука из черного гороха; хъороб буца-лъа замесить тесто
ХЪОРЩ1 III (-ил1, -ди) выдвижной ящик (стола, шкафа, машины); хъорщ ругьанлъа выдвинуть ящик; хъорщ рукъанлъа задвинуть выдвижной ящик; гьинге хъорщи бекъеща йберел бештидач1е куда ни спрячь что-л , везде найдет (букв, в какой ящик не спрячь, везде найдет)
ХЪОРЩ2 III (-ЙЛ1, -ди) шалаш (сложенный пастухами из камней - для укрытия от дождя); хъорщи бекъещалъа укрыться (от дождя) в шалаше
ХЪОХЪАБ/А'ЛЪА (-в, -ас, -а, -ебхва, -да) тереть; натирать; хъохъабисе гьарк1ай не три глаза; мугъул хъохъа-балъа тереть спину; ц1ек1валди хъохъ-абда идйа обувь натирает; кьвани хъохъ-абебхва хьаге табалъа продырявить кастрЮлЮ многократной теркой мугъул хъохъабдоб гьедела мочалка (букв, спину натираЮщая вещь); беци хъохъабдов косолапый
ХЪО'ЧА III (-ил1, -йби) 1) овчина (сырая и выделанная); ригьвагал хъоча бохъалъа снять овчину (с овцы) 2) книга; хъочил! кь!ала лист из книги; хъочиби ричедоб тукан книжный магазин; хъоча ц1алалъа прочитать книгу дена дуб хъоча бохъас я сдеру с тебя шкуру
ХЪУБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) пачкать; грязнить; горди хъубалъа пачкать платье; дийа гьов хъубалъа къора гьач1е а) я не хочу его пачкать б) перен. не хочу его втягивать в грязное дело
ХЪУБЕЛЪ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -е, -идйа) пачкаться; грязниться; гьац1аб гьедела баркъа хъубелъидйа перен белая вещь быстро пачкается
ХЪУБО'/Б 1) грязный; неопрятный; хъубоб горди грязное платье 2) перен. непорядочный; хъубов гьек!ва а) грязный человек 6) перен. подлый, непорядочный человек; хъубоб ришанхъер галъа а) выполнять грязнуЮ работу б) перен. совершать; хъубоб мак1ва а) грязное место б) место, где нечистая сила имеет власть; релъада хъубоб гурир лъенй ч1ебайбар, хъуборайлъил!и бики-да поверье если вечером выплеснешь воду в нечистое место, то попадешь во власть нечистой силы < рак1ва хъубов гьек1ва черствый человек (букв с грязным сердцем человек); хъубоб басанлъа материться;
ХЪУ'БОРАЙ III (-лъил!) 1) матерщина; къасандайгил гьощул хъуборой раса*1 во время ссоры он прибегал к матерщине 2) джинны (духи, нечистая сила); хъуборайлъил1и бикалъа впасть во власть нечистой силы
ХЪУЙ III (-л1) шум; галдеж; мак1илоб хъуй шум детей; хъуй галъа шуметь
ХЪУЛ¯У'ХЪ III (-ИЛ1, -абди) 1) должность; служба; хъулухъйа бак1валъа занимать какуЮ-л должность 2) дело; хъу-лухъил вохьалъа придти по делу; дуб хъулухъ гьедол?! а тебе какое дело?! дуб хъулухъ гьач!е не твое дело 3) нужда; хъулухъ тЮбалъа удовлетворить чыо-л. нужду; хъулухъ гьачЮб гурир гьадоъа бо-хабисе не суйся не в свое дело (букв, в дело, где в тебе нужды нет, голову не суй) 4- х!ажиисаб хъулухъ работа на добровольных началах; гьек!ол т!обачЮб хъулухъ сходить по нужде (букв, чужие не исполнят нужду)
ХЪУ'МАЛО III (-лI) бот хмель обыкновенный, многолетнее травянистое растение, лиана
ХЪУМУ'Р III (-ол1) редко волк хъу-мур годов г1аданв человек с волчьими повадками; хъумурил! гё кусел бикебхва человек с хищническим выражением лица
ХЪУ'С¯ОЛЪЕР III (-ол1) прислужничество; хъусолъер галъа прислуживать кому-л., прислужничать; Нурми хъусолъ-ерйа боъан вся жизнь прошла прислуживая кол/у-7
ХЪУТА'Н III (-ол1, -ди) кутан {зимнее пастбище горцев с жильем)', хъутанол1ай г1анди лЮди, живущие на плоскости (равнине); хъутанкь1ас берНин кутанский сыр; хъутанил1ай г1анди кутана жители
ХЪУ'ТУ III (-л1, тк. ед.) перхоть; гьа-доъва хъуту бол1е идйа на голове образовалась перхоть
ХЪУТУН/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -да) склочничать; гьолъийа хъутуна-лъа кь1аба она лЮбит склочничать; хъу-тунёбхва Нагарлъер кекьи-каъар Намалъа склоками всЮ роднЮ перессорить {букв, роднЮ вверх-вниз кинуть склоками); хъутуналъа кьвани гьедела-да къорайдайч1е гьолъйа чтоб затеять склоку, много ей и не нужно (о человеке, который по пустякам затевает ссоры и склоки)
ХЪУ'ТУНДО/Б склочный; хъутундов гьек1ва склочник; хъутундоб Намал склочный характер
ХЪУ'ТУНЕР 1. масд от гл хъутуналъа 2. (-ол1, -ди) склока, ссора, интриги; гьерк1ам хъутунер большие склоки; хъутунер гегьибисе не затевай склоки и интриги
ХЪУ'Т1А III (-6лI, -иби) петух; хъут!ол1 миНар гребень петуха; хъут1иби торч1ан петушиные бои; хъут!а г1уг1еда идйа петух кукарекает хъут1аге бичалъа промокнуть до нитки {букв как петух); хъут!а гё к1усёбхва бахвалъа остаться один на один с самим собоЮ {букв, остаться сидеть как петух)
ХЪУ'Т1АЙ межд. кыш {возглас, который прогоняЮт петуха)
ХЪУХЪАБЕДУ {т у к.) см. хералъа
ХЪУШТ1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -еда) скользить; зарийагал хъушт1ебхва баъанлъа поскользнуться на льду; квадигал курушк!а хъушт!е боъан кружка выскользнула из рук -Ф- миг1ар хъушт1алъа вытереть сопли рукавом
ХЪУ'ШТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд от хъушт!алъа
ХЪУ'ШТ1ЕДО/Б скользкий; хъушт1едоб микъе скользкая дорога
ХЪУНДА'ГЪ III (-ол1, -ди) 1) приклад винтовки 2) ложа, ложа ружья
ХЪУНДО'Б чесальный; мигьи хъундоб гьакьу гребень-чесалка (чесальный гребень)
ХЪУНС¯Е'Р III (-ол1, -ди) легкое; хъун-серди ракь1идов (человек) с больными легкими; хъунсердал! рокь!ар туберкулез легких; хъунсердал1ис охЮ сильный кашель {букв, кашель легких) 4- хъунс-ерди гьачЮв г1ама бран. чахоточник, туберкулезник {букв, осел без легких); хъунсердал! марщу бронхи; тук х1унсер
ХЪУНС¯Е'-РАК1ВА III (-л1) осердие {букв, легкое-сердце); ригьол! хъунсе-рак1ва баранье осердие
ХЪУ'НЧ1УРА III (-лI, хъуич!урди) мокрота,плевок; хъунч1ура т1амалъа бросить плевок
ХЪУ'НЧ1УРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) звукоподр. 1) сопеть 2) харкать; хъунч!урди хъунч1уралъа отхаркивать мокроту
ХЬА'Г/Е III (-ел1, -йй) котел; кастрЮля; гьерк1ам хьаге котел; гьанил хьаге большой котел, рассчитанный на все село; хьагел! роси дно кастрЮли; хьагел! т1алъел крышка от кастрЮли; цеб хьаги-гал инквалъа а) есть из одного котла б) перен. жить дружно -Ф- хьаги квай цахъ-ада {букв, как половник в кастрЮле) о непременном атрибуте кого-чего-л.; тук. хьеги
ХЬА'ГИХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) кашевар {человек, который следит за котлом во время всеобщих мероприятий в селении)
ХЬВА'Г1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -елда) 1) покачиваться; шататься; хьваг!елдарихъ воъанл!а вук!а гьов он шел шатаясь, покачиваясь 2) трясти; гьадоъа хьваг1елда идйа голова трясется
ХЬВАГ1АГ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. махать, размахивать; ц!уле хьваг1аг1алъа размахивать палкой 4* мена рекь1аби хьваг1аг1абисе а) ты руки не распускай б) держи себя в руках (букв, руками не размахивай)
ХЬВА'Г1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва, -йдйа) махать, размахивать; хьваг1абхва т1амалъа закинуть что-л. с размаху; рекь1а хьваНалъа а) помахать рукой б) махнуть рукой (в прям и перен.); хьваг1а рекь1абак1ел воъанлъа а) идти размахивая руками б) перен. идти налегке, с пустыми руками 4* хьваНабхва сисиралъа выкинуть что-л. прочь; тук. хьамаледу
ХЬВА'Г1ЕДО/Б/ХЬВАГ1ЕЛДО/Б шаткий; неустойчивый; хьваг1едоб бер-гьо шаткая лестница; хьваг1елдоб кьеру шатаЮщиеся (шаткие) мостки (настил из досок для перехода через реку, овраг, ручей); хьваг1елдоб гьадоъа неустойчивая голова (о голове маленького ребенка)
ХЬВА'Г1ЕРО I, II (-щуб, -лъил1, -ди) ветреник (о ветреном, непостоянном и несерьезном человеке)
ХЬВАЙМО' III (-л1,гпк. ед.) нутряное сало; хьваймол! лъане круг из сала (заготавливаемый впрок); хъваймо биц1алъа растопить сало; нихьуроб хьваймо застаревшее сало; тук гьани
ХЬВАНЕ' III (-ил1, -ай) лошадь, конь; хьванил! кьекьел верховое седло; хьван-ва рек1ванлъа сесть верхом на коня; хьва-най итар скачки (букв, лошадей пускание); хьване кьекьелалъа оседлать коня; хьванва лъалк1е к1вабалъа подковать лошадь; хьване ругьуналъа приучать лошадь к верховой езде; хьванил т1амалъа упасть с коня (букв, конем быть скинутым); хьванйа к1алц1и мик1алъа а) уменьшить рацион овса б) перен. держать в узде в) перен прикрутить гайку; хьване итатабхва боъан конь понесся галопом Ф- хьогьоб хьванил энхе хардач1е уст погов.хорошая лошадь реку не перейдет (в знач. хорошая девушка за пределы села замуж не выйдет); къерул хури ругьуноб хьване гьекЮхар боъиндач1е поел, от благополучия и уЮтного места никто добровольно не уйдет (букв, лошадь, привыкшая пастись на пшеничном поле, на чужой участок не уйдет); пгук-хьени
ХЬВА'ГЬ/АНЛЪА (-0, -анё, -ин, -амхва, -индйа) портиться; гнить; разлагаться; рикьи хьвагьан мясо испортилось; лъенл1и ракь!ар хьвагьамхва бисйан замоченное белье сгнило
ХЬВА'НГЬА/М вонЮчий, тухлый; хьвангьам рикьи тухлое мясо; хьваигьам лъенй вонЮчая вода
ХЬВАГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа) понуд. от глагола хьвагьанлъа
ХЬВАРАДО'/Б имеЮщий хождение; хьварадоб г1арсе настоящие деньги (букв, имеЮщие хождение деньги) хьварадоб аптабус курсируЮщий автобус -Ф-хьварадой г1аданй гулящая женщина; дарам хьварадов гьек1ва торговец
ХЬВАР/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) прилечь; цемик!и хьваралъа къо-райдйа мне хочется прилечь 2) опираться; дийа каъар хьвари обопрись на меня; хьвардоб гьедела перила (букв, опираЮщееся место)
ХЬВАРА'Р III 1. масд. от гл хьваралъа 2. (-ол1) хождение; гьоб хьварар бешда мена ты прекрати эти хождения •Ф- дарам хьварар заниматься куплей-продажей, торговлей (букв, хождение сделки)
ХЬВАРА¯'/Б использованный, бывший в употреблении; старый; хьвараб ц1араг1 использованная, бывшая в употреблении посуда; хьвараб машина бар-къа бич1ида старая машина быстро приходит в негодность; хьвараб къайл бек-ейхва йеке йаше кунт1ва и приличного приданого даже не было (букв, отдала всего-лишь старые использованные вещи)
ХЬВАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) пользоваться чем-л., использовать что-л.; хьварачЮб гьедела не использованная, не бывшая в употреблении вещь; гьек!об машина хьваралъа пользоваться чужой машиной; гьедела идаб беъундач1е, хьваралъа биъалъа бекуда погов. вещьЮ надо не только владеть, но и уметь еЮ пользоваться 2) сожительствовать с кем-л.; гьощ1ук1ел хьва-реда идйа цей Нолохъаной йаше он сожительствует с молодой женщиной 3) ходить; двигаться; функционировать; хьваралъа вокас мен тебе надо походить; автобус хьварада гьач1е ищиб гьанл1ир в наше село автобусы не ходят 4) клонить; кренить; г1амайл хьварайда осел кренит (груз); къин хьварабхва гё стена поставлена наклонно (букв, наклонив) 5) жить, вести себя; хьваралъа биъидов г!аданв практичный (букв, жить умеЮщий) человек; дунйал хьваралъада теъач1е и пожить-то не успел (букв и жизньЮ воспользоваться не успел) 4- хьваралъа г!адам бихубисе проклятие: чтоб в роду твоем и в окружении близких не осталось (букв, пользоваться чем-л., человека чтоб не осталось); ц1ек1валди таби-лась хьваралъа долго чего-то добиваться (букв, ходить пока обувь не продырявится); дийа хьварабхва ч1алг1ан отступиться от чего-л. (букв, мне ходить надоело)
ХЬВАРДОБ ГЬЕДЕЛА III (-л1, -ди) перила, см. рич1ан
ХЬВАРО'/Б наклонный; хьвароб мак1а наклонное место;
ХЬВАНЙ III (-л1, -ди) 1) запах; миц1аб хьвамй приятный запах (букв, сладкий, вкусный запах); махЩоб хьвамй дурной запах; хьванй к1ут1алъа запахнуть; хьванй бол1алъа пропахнуть; хьванй галъа а) понЮхать; 6) надушиться; хьванй бич1алъа убрать запах; батам хьванй запах сырости 2) перен. сходство; мак1илочЮ дуб хьванйгвал гьач!е дети вовсе не похожи на тебя (на отца или мать)
ХЬВАНЙ-КЫИ III (-л1) то же, что хьванй
ХЬЕ'ДЕР III (-ол1) оселок; хьедерик1ел анджито беНалъа точить топор оселком
ХЬЕ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) поносить; ден хьерда идйа у меня понос
ХЬЕ'РЕР III 1. масд. от гл. хьералъа 2. (-олI, -ди) понос; см. тж. рахер
ХЬИ'Й/АЛЪА (-е, -ас, -0, -ебхва, -да) бросаться, набрасываться; берка каъар хьийе змея набросилась; ц1унй хьийебхва каъа торч1е орел ринулся на кого-л.
ХЬИТ1ИЛЕДУ (тук.) см. демалъа
ХЬИХЬВА'Р III <-ол!) 1) плетение 2) перегородка (плетеная)', хьихьвар галъа плести; хьихьвар гё миса бит1валъа разделить комнату перегородкой
ХЬИ'НДАЛАВ I (-щуб) аварец—садовод (житель теплых долин Нагорного Дагестана)
ХЪИ'НДАЛАЙ II (-лъил!) аварка (жительница теплых долин Нагорного Дагестана, где лЮди занимаЮтся садоводством)
ХЬИ'НДАЛ-ГЬАЛ (тук.) см. ц1урах!але
ХЬИ'НДАЛД/И (-ал!) аварцы (жители теплых долин Нагорного Дагестана)
ХЬИ'НДАЛ-ЧАНЕ III (-л1, -ай) зоол. безаровый козел
ХЬИНДА'ЛЪЕР III (-ол1, тк. ед) плоды, фрукты; хьиндалъерил1ай рошбади фруктовые деревья; хъиндалъерил1 базар фруктовый базар
ХЬО'БАЪА нареч. вдоволь, много; ищи хьобаъа бишанхъа мы вдоволь поработали; хьобаъа къай беке бах1аралъйа невесте много подарков принесли
ХЬО'БДОЪОЛО III (-л1) кладбище; кьураб хьобдоъоло старое кладбище; хьобдоъоло гЮлохъакдилоб бец1е идйа много молодежи умирает (букв, кладбище полно молодыми)
ХЬОБО' III (-л1, -ди) могила; одоб хьобо глубокая могила; къач1аб хьобо ухоженная могила; хьобо бахъванлъа копать могилу; хьоди билъалъа а) похоронить б) зарыть в могилу хьоди йилъа мен бран. чтоб ты умерла (букв, чтоб в могилу уложили); билъалъа хьобо теъачЮбай без вести пропавшие (букв. могилы не имеЮщие); ракье хьодир боъанч1еда гьарк1е ц1ехедов вдовец сразу ищущий жену (букв, труп до могилы не дойдя жену ищущий); хьодил вулъе гьекъерел вохъе а) ругаться на чем свет стоит 6) вымотать все кишки в) довести до белого каления {букв, в могилу зарыли, и из нее же выкопали)
ХЬО'ГЬО/Б 1.1) хороший, порядочный; хьогьоб иак!ва хорошее место; хьо-гьов гьек1ва хороший порядочный человек; хьогьоб ришанхъер хорошая работа; ц1акъа хьогьоб очень хороший; хьо-гьобда гьачЮб не очень хороший; хьогьоб гьедела гьекЮхар итачЮв эгоист [букв, хорошее чужим не отпускает); хьогьоб хабар а) хороший рассказ б) приятная новость; хьогьоб къимат положительная оценка 2) пригодный для чего-л.\ бигъалъа хьогьоб мак1ва ц1ехалъа найти пригодное для остановки место; ракь!ар-кванй хьогьоб кусйа идйа одежда еще пригодна для ношения 2. в знач. нареч. хорошо; къайкь1а хьогьоб бик1ва дома было хорошо; устарщул ришанхъ-ер хьогьоб гё мастер работу хорошо сделал 4* хьогьоб басанлъа умолять {букв, хорошее рассказать), хьогьоб бик1вахорор, гьек!охар баъибичЮб бик1ва на тебе, боже, что нам негоже {букв, хорошее было бы, чужим не досталось бы)
ХЬО'ДИР лок.п. от хьобо {в знач. в могилу); хьодир баъанлъагвал бак1вачЮ хорор хоть бы не умирали {букв, хоть бы в могилу не уходили) хьоди йиси-мисе мен никогда бы тебя ни видеть {букв и в могиле чтоб тебя не нашли)
ХЬО'КЫА/ХЬО'КЫАР в знач. нареч. на кладбище; хьокь1ар баъинда рузма зебулъил по пятницам на кладбище ходят; хьокь1а имок1ел кьвани заман бол!е на кладбище у могилы отца я долго пробыла
ХЬО'ЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -е, -идйа) быть вероятным или возможным; гьошда галъа хьолъасел? разве можно так поступать? гьошда гагьалъа хьолъидач1е так делать нельзя; гьошда бак!валъа хьолъидач!е так жить нельзя; дува зарда кекьаилъа хьолъидач1е тебе ничего невозможно сказать или возразить; щивк1ел чуг1а къамалъа хьолъидач1е нельзя есть рыбу с молоком; гьоб горди дийа хьолъеч1е это платье мне не подошло; гьоб дару хьолъалъа бисанс дува это лекарство тебе подойдет, наверно; гинда идокье къораб гьедела галъа хьолъидач1е погов. не надо думать, что сила солому ломит {букв, думая, что все под силу, нельзя делать все, что захочется)
ХЬОЛЪ/А'ЛЪА (-е,-ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) выздороветь; хьолъилас гьерч1ибисе до выздоровления не вставай 2) заживать; анлъа хьолъидйа идйа рана заживает
ХЬОЛЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) вылечивать; заживлять; тухтур-щул анлъа хьолъа врач заживил рану; ден илол хьолъа меня мать вылечила 2) лечить, исцелять; гьоб дарул хьолъа ден это лекарство исцелило меня
ХЬОЛЪЕ'Р III (-6л1, -ди) добро; хьолъ-ер галъа сделать добро; гьащвагал хьолъер теъидйа от него — добро, польза; гьолъил гогьоб хьолъерда гъамач1е от нее и ничего-то не надо {букв еЮ сделанное добро и не нужно); кьвани гала хьолъер бич1ида погов. когда делаЮт много добра, его не ценят {букв если добро много делать, то оно портится, умирает); гогьоб хьолъер биъачЮбай г1анди неблагодарные лЮди {букв сделанное добро не знаЮщие лЮди) гогьоб хьолъер беч1уда бештибич!б я в долгу перед вами не останусь {букв, сделанное добро пусто не оставлЮ)
ХЬОЛЪЕЧ1О'/Б 1) недозволенный, запретный, запрещенный; галъа хьолъечЮб гьедела недозволенное действие; баъаилъа хьолъечЮб мак1ва идйа гьоб а) это запретная территория б) это место, куда не следует ходить 2) недостойный, неприличный; хьолъечЮб гьедела а) запрещенное действие 6) недостойный поступок; хьолъечЮб гьедела гьач1е гьоб это — возможное дело {букв невозможной вещи нет это); къорач!елъерч!е хьолъеч!елъер гьач!е погов. при желании все возможно (букв. есть нежелание — невозможности нет)
ХЬОЛЪИ'ДЙА 1) буд.-общ вр. гл хьолъалъа; гьоб гьедела бол!алъал хьолъидйа это дело (или что-л.) может и свершиться, случиться; бит1елъалъа хьолъидйа может и повезет 2) можно, вполне возможно; бисанлъа хьолъидйа а) вполне может быть б) возможно
ХЬО'ЛЪИДО/Б 1) подходящий, пригодный для кого-чего-л.; хьолъидоб мак1ва а) подходящее для кого-чего-л. место б) пригодное для кого-чего-л. место; хьолъидорой ц1ек1валди подходящая обувь; кекьанлъа хьолъидоб шарбал пригодные брЮки; дува хьолъидов гьек1ва идйа гьов этот человек подходящая для тебя кандидатура 2) дозволенный; хьолъидобел хЮлъечЮбел басанлъа а) говорить обо всем б) сказать невесть что (букв, говорить о дозволенном и недозволенном)
ХЬО'РА III (-л!) бот 1) осот розовый; къерул! хуре хьорал! бец1ебхва идйа пшеничные посевы заросли осотом 2) бот. бодяк полевой; хьора кьамалъа убирать сорняки (букв, бодяк полевой рвать)
ХЬО'РХЬАН III (-ол1, -ди) свясло; хьорхьанок1ел щеъади рахьванлъа связать снопы свяслом
ХЬУЛ III (-ил1, -ди) надежда; гьерк1анай хьулди идйа ищирай у нас большие надежды на кого-что-л.; хьул билъалъа надеяться; диб хьул къот1ё(/ /бич1а) я потерял надежду
ХЬУХЬ (тук.) см. гьанкь1у _
ХЬУ'ХЬУРА¯/ЛЪА(-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) швырять; ц1уле хьухьуралъа швырнуть палку; гъа-жул бике хьухьурайхва гьекъер т!амалъа вышвырнуть кого-л вон (букв взяв руку швырнуть на улицу)
ХЬИХЬИРА¯/ ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) швырять; ц1уле хьухьуралъа швырнуть палку; гъа-жул бике хьухьурайхва гьекъер т!амалъа вышвырнуть кого-л вон (букв взяв руку швырнуть на улицу)
ХЬУЦ¯1Е III (-л1) болото; болотистое место; хьуц1ел1 мак1ва болотистое место
ХЬУЦ¯1Е'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) заболотиться; ищиб хуре хьуц!елъебхва идйа наш участок заболотился 2) перен испытывать недостаток в чем-л.; ищи хьуц1елъебхва идйа мы обеднели г
ХЬУЦ¯1ЕЛЪЕ'Р III (-ил1) заболоченность; х1уц1елъер кьвани лъенй идаб гури бохидйа заболоченность там и появляется, где много воды
ХЬУНЙ III (-л1) семена; мамат1урил1 хьунй семена моркови; хьунйл1 къоло картошка для посева; хьунй т1амалъа посеять семена; хьунй абалъа посеять семена(зфновь/х) хьогьоб хьунй т1амоб гури, хьогьоб рижур бол!ида погов. что посеешь, то и пожнешь
Х1АБ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, х1абда) 1) лаять; хвай релъа кванлъилас х1абда бик1ва собака до утра гавкала 2) бронить, ругать; дийа ургъел гьач1е гьиншдоъо мен х1абда йик1убарел меня нисколько не трогает твоя ругань <• х1абдов гьек1ва вечно бранящийся человек (букв, лаЮщийся человек)
Х1АБДО'/Б обжигаЮщий; х1абдоб мич1и кусачая крапива; х1абдоб зарагъур обжигаЮщий холод
Х1АВДО/Б обжигаЮщий; х1абдоб мич1и кусачая крапива; х1абдоб зарагъур обжигаЮщий холод
Х1АВА-Г1ЕЧ/Е' III (-ел1//-ол1, тк. ед ) айва (плоды); х1ава-г!ечел1 роша айва (дерево) г
Х1АВ/АЛЪА' (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -да) обжигаться; къардоб лъенй баъабх-ва дир рекь1а х1авё рука обожглось горячей водой; мич1ил х1авда крапивой можно обжечься
Х1А'ВА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) обжигать; мич1ил х!авайда крапива обжигает; печил х1ава дичЮ печь обожгла меня
Х1АВЩ межд ох, горячо (предостережение детям не подходить к огнЮ и горячим предметам); сарур вол1ибисе, х1авщ гедб не подходи близко, а то обожжешься
Х1А'ВУЗ III (-илI, -ди) бассейн, водоем; гогьоб х1авуз искусственный водоем; бурдоб лъенйл1 х!авуз природный водоем, источник; х1авузи бачванлъа не купаться в бассейне
Х1АДУРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) готовить чпЮ-л., к чему-л; къай х1адуралъа приготовить вещи; циберва лъуда х1адуралъа заготовить дров на зиму; къамер х1адуралъа приготовить еду; экэамендар х1адуралъа подготовить кого-л. к экзаменам
Х1АДУРЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -е, -идйа) готовиться к чему-л.; собираться куда-л.; экзамендар х1адурлъалъа готовиться к экзамену; баъанлъа х1адурлъиидйа идйа ищи мы готовимся к поездке; тук. х1адургегьеду
Х1АДУ'РЛЪЕР III (-ол1, тк ед.) готовность; бертинва х!адурлъер бик1вач1е ищиб мы не были готовы (букв, не было готовности) к свадьбе; х!адурлъер галъа готовиться ,
Х1АДУРО'/Б 1) готовый; х1адуроб къамер готовая пища; х1адуроб джваб бик1уда гьощуб у него бывает готовый ответ; ищи х1адуробай идйа бахьвалъа мы готовы ехать 2) быстрый; х1адуров гьек1ва скорый человек; дийа каъар к1анц1алъа х1адуров идйа гьов он готов наброситься на меня < х1адуробай г1анди подтянутые лЮди (букв, готовые лЮди)
Х1АЖАЛЪ/А'ЛЪА (-о, -аё, -и, -е, -идйа) то же, что къоралъа
Х1АЖА'ЛЪЕРIII (-ол1, -ди) нужда, потребность; х1ажалъер бекубар в случае нужды; х!ажат гьач1еда вонъи-мисе гьордохар без надобности не ходи к ним; х1ажат т!обалъа удовлетворить потребность; х1ажат идабел гьачЮбел галъа а) делать, что нужно и не нужно б) быть вездесукцим
Х1АЖА'ТIII (-ол1, -ди) нужда, потребность; х1ажалъер бекубар в случае нужды; х!ажат гьач1еда вонъи-мисе гьордохар без надобности не ходи к ним; х1ажат т!обалъа удовлетворить потребность; х1ажат идабел гьачЮбел галъа а) делать, что нужно и не нужно б) быть вездесукцим
Х1АЖАТО'/Б нужный, требуемый; х1ажатов гьек1ва нужный человек; х1ажатоб гьедела идоле что-нибудь нужно?
Х1АЖАТХА'Н III (-ол1, -ди) уборная, туалет; х1ажатхан годоб миса-рикер грязная комната (букв, комната как туалет)
Х1АЖИ' I (-иб, II -лъиб) 1) паломник(-ца) 2) (Г прописное) Гаджи (имя собств мужское) + х1ажи гьек!ва добряк
Х1А'ЖИ¯САБ х1ажйсаб гьедела дело; (-лъил1, х1ажйсарай) ненужное, необязательное; х1ажйсаб гьедела галъа делать нужное дело; х1ажйсаб гедов гьек1ва человек, который занимается необязательным делом,
Х1АЙВА'Н III (-6л I, -ди) 1) скотина, животное; г!алхул х!айван дикое животное; бекь1ис х!айван домашнее животное, скотина (букв, в хлеву находящееся животное 2) перен. невежа; простофиля
Х1А'КВАРО ЩАКИБО (тук.) см. ща-кибо
Х1АКИ'М (-щу/б, II -лъил1, -ди) 1. 1) правитель 2) власть (лица, облеченные правительственными, административными полномочиями); х1аким вол!илйа Намал хиседа власть меняет лЮдей (букв. как только стал правителем или главным, власть имеЮщим, и характер изменился) 2. (X — прописное) Хаким (имя собств. мужское)
Х1АКИ'МЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) господство 2) власть; х!акимлъер галъа властвовать; х1акимлъер х!охьалъа къоракъ-оращва гиндач1е погов. не все выдерживаЮт испытание властьЮ
Х1А'КЪА III (-л1) узкий круг запевал при религиозном пении; гьой гьера х1акъал1и идйа она сейчас попала в круг (запевал); х1акъа сорехъ вокруг круга запевал
Х1АКЪА'/Б достоверный, истинный; гьоб х1акъаб гьедела идйа это достоверное дело; х1акъаб х1укму истинное решение
Х1А'КЪАЛ¯Ъ¯ИЛ1 послелог по поводу; насчет; о, об, относительно; дуб х1акъалъил1 гъода вук1а ден гьощук1ел я говорил с ним насчет тебя
Х1АКЪ/Е' III (-ел1, -й) грех; х!акъе бисиндоб гьедела грешное дело; х1акъе беквалъа(//галъа) согрешить; х!акъе гьач!об мак1е безгрешное дитя
ХЪАКЪИКЪАТЙА' нареч. на самом деле, в действительности; хъакъикъатйа ден уштинцйа идйа на самом деле я — учительница; хъакъикъатйа болЮб гьедела басанлъа рассказать о том, что было в действительности
ХЪАКЪИРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) унижать; оскорблять, издеваться; дийа г1анди хъакъиралъа кь1абач1е я не лЮблЮ лЮдей унижать; туснахъйа г1анди х1акъира в тЮрьме над осужденными издевались
Х1АКЪИРЛЪ/А'ЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -идйа) ничтожным, презренным, быть; х1акъирлъебхва идйа дунйалда все на свете стало презренным и ничтожным г
Х1А'КЪИРО/Б ничтожный, презренный; жалкий; х1акъиров гьек1ва ничтожество; х1акъироб гьедела подлость; х1акъироб замай презренное время; х1акъироб маНишат жалкое существование
Х1АЛ III (-ил1, пгк. ед.) 1) сила, мочь; х1ал гебисе, галъа къора бисимич!е не настаивай (букв. силу не прилагай), видимо, делать не хочет 2) душевные способности; нрав; х1ал биъидов гьек!ва знаЮщий чей-л. нрав человек; х!ал биъалъа итибиёе не проявляй малодушия, не подавай виду; х1ал бакъалъа свыкнуться; х1ал биъалъа разобраться в ком-чем-л.; дийа гьощуб х1ал биъида я знаЮ, на что он способен 4* х1алди рахъалъа выведать что-л. тайное, сокровенное (букв. вытащить из души душевные способности); х!ал бакъалъа уметь найти общий язык
Х1АЛА'Л 1. межд. на здоровье (пожелание поперхнувшемуся, чтобы пища пошла на пользу, была усвоена) 2. нареч. дозволенно; х1алал галъа благословить; не иметь претензий на что-л., присвоенное кем-л.\ х1алал идйа дува на здоровье тебе; х1алаллъикьа пожел. чтоб что-л. пошло впрок х1алал идаб бец1ур что-л. заработанное честно; х1алал гьач!об 6ец1ур что-л. нечестно нажитое
Х1АЛАЛА¯-БАЦ¯1А'ДА в знач. нареч. от всего сердца, от чистой души; х1алала-бац1ада бекоб сайгъат подарок от чистого сердца; х1алала-бац1ада теъаб г1арсе деньги, заработанные честным путем
Х1А'ЛАЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -ида) стать на благо; быть во благо; теъабал гьедела х1алаллъикьа дай аллах, чтоб все пошло на благо
Х1АЛАЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) рел. разрешать кому-л. пользование чего-л., не иметь претензий на присвоение кем-л. добра; дена дува бец!ур х1алала пользуйся добром на здоровье (букв, я тебе добро дарЮ)
Х1АЛАЛО'/Б 1. дозволенный; дена гьощва х1алалоб ге гьоб бец1ур я не имеЮ претензий на это добро (пусть себе пользуется) 2. нажитый своим трудом; х1алалоб бец1ур заработанное своим трудом добро; х1алалоб хуре собственный (или доставшийся по наследству) участок земли
Х1А'ЛАНЦУР III (-илI) одышка; бикьЮб х1алаицур сильная одышка; х1аламцур бехьвалъа задыхаться; х!аланцур бехьу-дов астматик
Х1АЛБАХЪЕ'Н III (-ол1) урожай зерновых; х1албахъен кьвани бехьва эреши-на в этом году был хороший урожай зерновых; х1албахъен мик1ис решин неурожайный год
Х1А'ЛБИХЬА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) пробовать, проверять; бугьура белъаклъасиги, микЮб бук1унва х1албихьа релъан прежде чем покрасить волосы, попробуй краску на кончике (волос) г
Х1А'ЛБИХБЕР 1. масд. от гл. х1албихьалъа 2. (-ил I) проба; гьеч1еёигис х1албихьер первая проба; х!албихьер гб-лъа пробовать, пытаться
Х1А'ЛЕ III (-л1) бобы, бобовые; к1вам х1але горох; беч1ет1ироб х1але конские бобы; гиндайгил ч!ама х1але погов. делай все, пока в силе (букв, пока можешь грызи конские бобы)
Х1АЛЕДУ (тук.) см. къваралъа
Х1А'ЛИК1ЕЛ то же, что гьалал
Х1АЛИМА¯' нареч. кротко; нежно, мягко; гьой дихар х1алима йек1ан она на меня нежно и кротко посмотрела; х1алима гъвалъа говорить нежно
Х1А'ЛИМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, идйа) быть (стать) кротким (тихим), мягким; хьогьоб анлъер басана ден х!алимлъе йеъинда хорошее доброе слово на меня действует умиротворяЮще; гьов х1алимлъевхва воъан он размяк
Х1А'ЛИМЛЪЕР III (-ол1) кротость^мяг-кость; йашилоб х1алимлъер ц1икЮъо кунт1ай къуватобай бал1ас погов. чем больше кротости в женщинах, тем больше силы в мужчинах
Х1АЛИМО'/Б кроткий, тихий; мягкий; незлобивый; х1алимов г1аданв а) кроткий человек б) мягкий человек; х1алимоб г1амал кроткий нрав
Х1А'ЛИХБАТ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) подлец; х1алихьатиб гегье поступил, как подлец
Х1АЛИХЬАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -е/ /-ебхва, -идйа) становиться подлым; х1алихьатлъе идйа гьов он стал подлым
Х1АЛИХЬАТО'/Б подлый; х1алихьатов г1аданв подлый человек; х1алихьатоб гьедела гегье мена ты поступил подло (букв совершил подлый поступок)
Х1А'ЛТ1УХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, х1алт1ухъанди) 1) рабочий(-ая); заводил! х1алт!ухъанди рабочие завода 2) работник, работница; ушкулил1ай х!алт1ухъанди школьные работники 3) наемный работник; ищил гьандар гедай-гил х!алт1ухъан вуке когда строились, мы наняли работника
Х1А'ЛЦ/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) жаждать; ден х1алцёда идйа я хочу пить 2) перен. сильно желать чего-л. 4- х1алцала лъенй цахъада къоралъа сильно, страстно кого-чего-л. желать (букв как жаждущему вода быть нужным); тЮрч1анлъа къора х1алцеда идйа очень сильно желать драться; х1алцейлйас гьедела теъалъа заиметь чего-л в избытке
Х1А'Л-Ч1АГОЛЪЕР III (-ол!) природная живность, живая природа; х1ал-м!аголъерйа хир-хир хал бикибар чамил гьедела биъида если внимательно всматриваться и следить за живой природой, много интересного увидишь
Х1АМАГЪАНКЪ III (-илI, тк. ед ) дикая груша
Х1АМА'М III (-ол!) уст. баня
Х1АМБА'ЛЙА I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) носильщик, грузчик; ден два гьоб ба-чвалъа х1амбалйа йисамсо я не носильщик, чтобы таскать это 2) наемный работник х!амбалйадиге бишамхъалъа от души поработать (букв, поработать как нносильщик)
Х1АПА'РА III (-л1, тк ед.) 1) червь, червяк (в плодах); эрешинас г!ече х1апара кьванис идйа яблоки этого урожая червивы; х!апара бол1алъа червиветь 2) древоточец, шашель; лъудилйал х!апара древоточец (букв, дерева червяк) 3) вет. грибок (заболевание копыт у животных); г1амол! ц!ек1а гьини х!апара къа бик!ва у осла грибок в копытах х1апара годов гьек1ва пронырливый человек (букв червяку подобный человек); ису х!апарал къаме кариес (букв, зуб червь съел); х1апарал къамоб ису-сале кариесные зубы
Х1АПУ' III (-л1) дет. 1) прыжок; х1апу галъа прыгать (букв, прыжок делать); ваша, мен х!апу воанс сынок, ты упадешь (букв, сынок прыжок сделаешь) 2) межд. предостережение детям “упадешь”
Х1АПУ'-ЧАПУР III (-ол1, тк ед.) беспорядок; неразбериха; гьордочЮ эши х1апу-чапур бик1ва в их доме был беспорядок
Х1АР/А' III (-ал1, -иби) ствол (танка); танкил1 х1ара ствол танка
Х1АРА'КАТприложить усилия в чем-л ; дена х!аракат бохъалъа идйа гьугув ц1акъа ц!алалъа я приложу усилия, чтобы он учился хорошо '
Х1АРА'М III (-ил1) запрет; что-л запрещенное (запрет) греховное; х1арам галъа наложить запрет; бекъещер х1арам идоб гьедела идйа воровство — греховное дело,грех
Х1А'РАМА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) проклясть; нана-кака х1арамалъа проклясть все, что было сделано, вплоть до грудного молока 4- хъабхва дунйал х1арамалъа неутешно плакать (букв целый свет проклиная плакать)
Х1А'РАМО/Б 1) запрещенный; запретный; недозволенный; динийа бакъебхва хъапанол! рикьи х1арамоб идйа къамалъа по законам ислама недозволенным является употреблять в пищу свинину 2) нажитое нечестным трудом; х1арамоб бец1ур нечестным путем нажитое добро 3) проклятое; х1арамоб къай проклятое имущество
Х1АРП/Е' III (-ил1, -и/-ай) буква; ц1ери гьерк1ам х1арпик1ел хъварда имя пишут с прописной буквы; микЮб х1арпе а) маленькая буква б) строчная буква < х1арпе биъачЮб г1ама неуч (букв, буквы не знаЮщий осел)
Х1АРХЬ/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё//-ебхва, -еда) отдыхать; х1архьёч1ебхва бишанхъа бак1ва ищи мы работали без отдыха (букв не отдыхая); х1архьё ихь-вачалъа содержать кого-л как барынЮ (букв, растить ничего не делая); ищи х!архьёбхва бахъендач1е нам некогда отдыхать (букв, мы отдыхая не завершим)
Х1А'РХЬЕЙЛЙАС¯ нареч. вдоволь, в достаточном количестве; вволЮ; гьощучЮ х1архьейлйас г1арсе бик1ва у него денег было вдоволь; х1архьейлйас инквалъа наесться до отвала
Х1АРХЬЕ¯'БХВА в знач. нареч. без дела; х1архьёбхва бак1валъа ничего не делать, бездельничать
Х1АРХБО'/Б свободный (незанятый трудом, делом); х1архьоб зебу выходной, день отдыха; х!архьоб г1умру безмятежная жизнь; х1архьоб заманада теъач1е не было у меня и минуты отдыха (букв не было свободного времени)
Х1А'САНДАЛА III (-л1) хасан дал а (детская игра, при которой один из играЮщих должен зубами вытащить вбитый в землЮ кол, если он не справится с этим, то другие бьЮт его палкой по подошве); х1асандалал1 балъалъа играть в игру ха-сандала
Х1АС¯И'Л III (-6л1,лж. ед ) 1. 1) результат, вывод; рищил! х1асил гьерал биъач1е результаты голосования на вывыборах еще неизвестны 2) содержание; хъочил! х1асил содержание книги 2. одним словом; х1асиле : дуб зини бичалъа хийал гьач1е одним словом, ты не собираешься продать корову
Х1АТ III (-ил!) предел, граница; х!ат бич1абхва беспредельно; х1ат бич1абхва хьогьой г!аданй безмерно добрая женщина
Х1АТИЛЪЙА' нареч 1) беззаботно; весело; ищи бертиилЫ х1атилъйа бак1ва на свадьбе нам было весело 2) вольготно; беспредельно; безоглядно; мак1и же-байда х1атилъйа бак1ва детям было вольготно одним; х1атилъйа бич1а Парсе деньги тратились безоглядно
Х1А'ХЪ/У III (-улI, -аби) кол; х1ахъу кIобалъа забить кол; х1ахъабачЮ каъа сетка бикалъа натянуть сетку на колья
Х1АНЙ межд. но (возглас, которым подгоняЮт, понукаЮт осла); гьинштоъо х1анйкье к1аймарел т1екъаб г1амайл къораб геда сколько на осла не кричи, упрямый осел все сделает по-своему
Х1А'НКУ III (-л1) черемша
Х1АИКЪВА' III (-л!) лебедь; х1анкъвал1 тару идйав длинношеий (букв, лебединуЮ шеЮ имеЮщий)
Х1АНКЪВАРА (тук ) см. к1ама
Х1АНК1ВА (тук.) см маъа
Х1АНК1ВА'РА III (-ал1, -ди) коряга, пень; х1анк1вара ч1иралъа расколоть корягу 4» х1анк1варди годорай рекь1аби некрасивые, с короткими пальцами руки (букв, руки как коряги)
Х1А'НК1ВАРДАЛI кочковатый; х!анк1вардал1 микъе кочковатая дорога
Х1А'НТАЛА III (-ол1, -ди) 1) чучело (огородное); хури х1антала гьерч1алъа установить чучело на пашне 2) пугало; х1анталак1ел мак1и лъебалъа пугать детей пугалом
Х1А'НЧИЧ III (-ол1) бот мушмула обыкновенная кустарник
Х1ВА'НИЛ1 1) говяжий; х!ванил1 рикьи говяжье мясо 2) что-л. крупного рогатого скота; х1ванил1 хъоча шкура крупного рогатого животного
Х1ВАН III (-ди) то же, что х1айван
Х1ЕБЕ'Т III (-ил1//-ил) 1) джут; х1ебетил1 къелъин джутовый мешок 2) холст; льняная ткань; гьац1аб х1ебет льняная ткань; х1ебетил1 парастина льняная простыня; х1ебетил1ай ц!ек1валди холщовые тапочки
Х1Е'БУЛсвеча; х1ебул чирахъ раквалъа зажечь свечу; х1ебул биц1и жвачка
Х1ЕБЧ¯/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -ёда) чихать; ден х1ебчеда идйа я чихаЮ
Х1ЕБЧ¯Е¯'Р III (-олI) чиханье; х1ебчёрил гьадоъал рокь1ар бохъида чиханье облегчает головнуЮ боль
Х1ЕЖКЪИР (тук.) см. щамакъуру
Х1ЕЖсовершить паломничество
Х1ЕЛ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -ёда) 1) страстно просить, молить; ден х1еледа вук1а гьугущва я умолял его 2) угождать, подхалимничать; х1еледов гьек1ва подхалим, угодник (букв, подхалимничаЮщий или угодничаЮщий человек); дийа х1елалъа балъидач1е не могу я угождать; х1елёбхва къораб гьедела бохъидйа угодничеством и подхалимством своего достигнет о ком-л.
Х1Е'ЛЕ¯Р III (-ил1) подхалимство; угодничество; х1елёр геч1еда йахъен ден я обошлась без подхалимства
Х1ЕЛХ1Е'Л III (-ил1, -ди) подхалим; угодник
Х1Е'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) задыхаться, страдать одышкой; х1ердов гьек1ва человек, страдаЮщий одышкой; кьвани хванвхва гьов х1ерда вук1а от бега у него началась одышка
Х1Е'РЕНА¯БХВА взнач нар ^ласково, мягко, нежно (что-л. делать)', х1еренабхва гьвалъа ласково говорить; х1еренавхва вок!анлъа нежно смотреться 2) щамакъуру х1еренабхва хъоралъа мелко промолоть кукурузу
Х1Е'РЕНА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) мельчить; хъороб х1еренабхва хъоралъа муку мелко промолоть (букв муку измельчив промолоть) 4* х1ерена тару бокъалъа усыпить бдительность (букв. ласково горло порезать)
Х1ЕРЕНО'/Б 1) мелкий; х1ереноб хъороб мелкого помола мука; х1ереноб тамахьу размельченный табак; х1ереноб соро мелкий песок 2) мягкий, нежный, лЮбезный; ласковый; х1ереноб хабар мягкий разговор; х1еренов г1аданв лЮбезный человек; хкреноб бек1ан ласковый взгляд, нежный взгляд
Х1ЕРЕНЛЪ/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) мельчать; хъороб х1еренлъе мука стала мельче 2) быть, стать мягким, лЮбезным, ласковым, нежным; илйа х1еренлъе мать стала мягче и ласковее; хабар х1еренабхва басанлъа повести беседу мягко, лЮбезно
Х1ЕРЕНЛЪЕ'Р III (-илI) нежность, мягкость, лЮбезность; х1еренлъерил къораб г!адам тарайда нежностьЮ и мягкостьЮ лЮбого грубияна можно подкупить
Х1ЕРЧ¯И (тук.) см щурум
Х1ЕТ1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) 1) обходиться; удовольствоваться; денда х1ет!ас ден бищдиб кумак гьач!еда я обойдусь без вашей помощи 2) уживаться; кунтЮчЮ х1ет!ёч1е гьой она не ужилась с мужем; х1ет1алъа балъидов г!аданв гьач1е гьов а) человек, с которым нельзя ужиться б) невыносимый человек
Х1ЕНЦ¯А¯' нареч. медленно; х!енца галъа медленно делать; х1енца инквалъа медленно есть; х1енца вол1алъа медленно ходить
Х1ЕНЦ¯А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) понуд от гл. х1енцолъалъа
Х!ЕНЦ¯О'/Б 1) медлительный; ленивый; х1енцоб г1ама медлительный осел; х1енцов г!адаив ленивый человек 2) нудный; х1енцоб ришанхъер нудная работа (букв, медлительная...) х1енцо гьерк1айла а) ленивица 6) нерасторопная в) как сонная муха (букв, бабушка медлительная); тук. х!инцу/б
Х1ЕНЦ¯ОЛЪ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -и, -е//-ебхва, -идйа) становиться медлительным; облениться; г!ама х!енцолъебхва идйа осел стал ленивым; замана боъанъо х1енцолъида идйа к старости становишься медлительным (нерасторопным)
Х1ЕНЦ¯О'ЛЪЕР III (-ил1) медлительность; гЮлохъандилочЮ х1енцолъер бакъидач1е молодым не к лицу быть медлительными
Х1ИКМА'Т III (-ол1, -ди) 1. диво, нечто удивительное; азбаркье х1икмат идйа не дом, а диво 2. в знач. нареч. удивительно, несказанно; х1икмат чЫкораб удивительно красивый; х1икмат ц1акъаб несказанно хороший; х1икмат бечедобай баснословно богатые
Х1ИКМА'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) удивляться; поражаться; х1икмалъевхва вуху ден гьугуб гьеда-лалъийагал я удивился этому; х1икмалъалъа гьедела гьач!е нечему тут удивляться
Х1ИКМА'ЛЪЕР III (-ил1, -ди) диво; чудо; алащуб х1икмалъер гьаъаН дийа я увидела божественное чудо; сорехъ идаб х1икмалъер! что за диво вокруг! х!икмалъер галъа удивляться кому-чему-л.; дува хЫкмалъер геда дена а) я удивляЮсь тебе б) поражаЮсь тебе
Х1ИКМА'ТО/Б удивительный, чудный; х1икматой г1адамй удивительная женщина; хЫкматоб зебу чудный день
Х1ИЛ¯ЙА' III (-л1, -ди) хитрость, коварство, уловка, ухищрение, плутни; обман; х1илйа галъа мошенничать, жульничать, обманывать, плутовать; строить козни; х1илйак1ел теъаб что-л. доставшее обманным путем
Х1ИЛ¯ЙА'Л1 хитрый, обманный; плутоватый; коварный; х1илйал1 гьек1ва хитрый (плутоватый, коварный) человек; х1илйал1 гьедела обманное дело
Х1ИЛ¯ЙА'-МАКРУ III (-л1) тоже, что х1илйа; х1илйа-макру гьачЮв гьек1ва бесхитростный человек
Х1ИЛ¯ЙА'-РЕК¯1У III (-л1, -ди) тоже, что х1илйа; х1илйа-рек1у гедач1е гьощул он порядочный человек (букв. на подлость он не способен)
Х1ИСА'Б III (-ол1, тк. ед.) 1) расчет, предположение; диб х!исабил гьов кьер-вар ваъавхва идйа по моим расчетам он уже должен доехать до моста 2) размышление; кьвани х!исаб гёда дена гьу-гулъиб я часто размышлял над этим (букв, делаЮ размышление) 3) арифметика; математика; х1исабил! дарце урок математики; ден хьогьов гьач1е хЫсабйа я не силен в математике; х1исаб галъа а) произвести арифметическое действие б) анализировать 4- хЫсабйа билъечЮб халкъе лЮди, чьим мнением пренебрегаЮт; хЫсабйар балъа а) взять на заметку б) прислушаться к чьему-л. мнениЮ; х1исаб гьачЮб бечелъер несметное богатство (букв, не имеЮщий счета); хЫсабйар водов гьек1ва гьач1е гьов он своеобразный человек
Х1И'САБ-СУАЛ III (-ал1, -ди) расспросы, допрос; х1исаб-суал галъа а) расспрашивать б) допрашивать в) требовать отчета о ком-чем-л.
Х1ИСА-К1ИТ1А'Б III (-ол1, -ди) расчет, учет возможностей; х1иса-к1ит1аб гебхва бич1а г1арсе деньги расходуй, учитывая возможности; х1иса-к1ит1аб геч1вар маНишат бол1идач1е хозяйство нужно рационально вести (букв учитывая возможности)
Х1И'Х1ИН/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -дйа) 1) ржать (о лошади) 2) перен. хихикать; ищи х1их1имдйа бак1ва мы хихикали; гьинихил х1их1иналъа хихикать про себя
Х1ИХ1ИНЕ'Р III (-ол1, -ди) 1) ржание (лошади)\ хьванил! х1их!инер анлъида бик1ва было слышно ржанье лошади 2) перен. хихиканье; макЫлоб х1их1инер ан' лъе услышали детское хихиканье
ХЮ III (-л1, тк. ед.) дет. страшилище; пугало; хъадов вугъи, унч!вар хЮ бе-хьуда перестань плакать, а то придет страшилище Ъ хЮ годоб темный (букв. как страшилище); хЮ годоб гьингвар темное окно; гьуги эши хЮ гебхва бик1ва в той комнате было темно
ХЮЙ III (-лъил!, -ди) штанина; шарбалил! х!ой штатина
Х1О'КОКО III (-л1, -ди) шестерня (для вращения мельницы)
ХЮК1Е' III (-ел1, -ий) 1) кочерыжка (кукурузная) 2) костра хЮк!е вол1ил ц1аралъа пить до крайней степени опьянения; х!ок1е вол1ил ч!ийанлъа сильно избить (букв бить, пока кочерыжкой не стал)
ХЮЛА' III (-л1, -ди) 1) чучело, пугало (огородное); хури хЮла к1вабалъа установить на пашне чучело 2) дет страшилище; хЮла бехьуда страшилище идет 3) дет. собака; воре, гьекъера хЮла идйа смотри, на улице собака
Х1О'ЛО III (-л1, -ади) мошенничество, лукавство, хитрость; гьов хЮлади гегь-евхва вушан дичЮгал он выиграл у меня, потому что смошенничал; хЮло галъа а) мошенничать б) лукавить; хЮлодал1 ри-гьин фиктивный брак
Х1О'ЛОДАЛ1 лукавый; хЮлодал1 гьек1ва а) лукавый человек б) мошенник;х!олодал1ай хабарди а) лукавые разговоры б) неоткровенные разговоры
Х1О'РГИЦ III (-илI, -ди) 1) козел (годовалый) 2) перен. неокрепший (о человеке); мен х!оргиц идйа ты еще мал
ХЮТЮЧ1Е'Л III (-ил1, -ди) штрипка; хЮтЮч1елди идйаб шарбал шаровары (брЮки) со штрипкой
ХЮХЬ/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ё, -ёбхва, -ёда) терпеть; мириться с кем-чем-л.; хЮхьалъа гийенчЮб нестерпимый кто-что-л.; гьощуб г1амал-хасийат хЮхьалъа балъич1е дийа я не могу терпеть его характер; гьаъанч1елъерч1е хЮхьеч1елъер бик1удач1е человек все невзгоды вынесет (букв одно дело не увидеть плохое, но столкнувшись с бедой, все стерпится); хЮхьалъа сиги-хиги гьедела бихуч1е многое пришлось терпеть; кьвани хЮхьала ункье ц1ванда погов. а) человек не камень: терпя-терпя да и треснет 6) всякому терпениЮ бывает конец (букв. когда много терпят, думаЮт, что так и надо); тук. хЮхьоледу
Х1О'ХЬЕДО/Б терпеливый, выносливый; бекуб зебу х!охьедой г1аданй идйа дий илйа моя мать выносливая женщина (букв выпавший на ее долЮ день выносит); хЮхьедоб рокь1ар гьач1е нестерпимая боль
ХЮХЬЕ'Л III (-ол1, тк. ед.) 1) дыхание; хЮхьел балъа балъидач1е не могу дышать (букв дыхание не идет); хЮхьел бохъалъа дышать (букв, дыхание брать) 2) воздух; эши хЮхьел гьач1е в комнате душно (букв воздуха нет); балъа х!охьел гьач!е духота (букв, брать воздуха нет) 4* дена дува хЮхьел къот1ас я тебе кислород перекроЮ; хЮхьел бахъе” скончался (букв дыхание отняли); хЮхьел бесабисе молчи (букв, дыхание не выпускай); хЮхьелди италъа а) вздыхать 6) перен. сокрушаться
Х1У'ЖРА III (-л1) 1) молельня (при доме) 2) надмогильное сооружение
Х1УЖРУ'КЪ III (-ОЛ1, -ди) 1) еж 2) перен язвительный, колкий; х1ужрукъ годов гьек1ва колкий человек; х1ужрукъил1 годоб бугьура колкий волос
Х1У'КМУ III (-лI, -ди) решение; постановление; судил! х1укму решение суда, приговор; х1укму галъа принять решение
Х1У'КУМАТ III (-ол1, -ди) правительство; власть; гьанол! х1укумат сельская власть; х1укумат бахе власть поменялась
Х1У'КУМАТИЛ1 государственный; х1укуматил1 ришанхъер государственная служба; х1укуматил1 гьек1ва чиновник; человек из властных структур; госслужащий
Х1У'Л/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -еда) 1) линять, лысеть; бугьура х1уледа идйа волосы облезаЮт; исо х1уледа идйа кошка линяет 2) обтереться; палтул! тару х1уле воротник пальто потерся; нукаба-гал шарбал х1улебхва идйа брЮки обтерлись
Х1УЛА'ЙДОБ III (-л1, -ди) резинка (стиральная)
Х1УЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) общипывать (птицу); х1улаб хъут1а общипанный петух; г!уг1уча х1улалъа общипать курицу 2) перен. обчистить; х1улаб миса-рикер дом, который обчистили; мак1илол илйа х!ула дети обчистили маму 3) обтереть; палтул! кваха х1улалъа обтереть рукав пальто; тук х1уледу
Х1У'ЛЕ III (-ил1, тк. ед.) пух; х!улил1 къелъин пуховая подушка; г1уг1учол1 х1уле куриный пух; хъазил! х1уле гусиный пух; х1уле къач1алъа перебирать пух
Х1УЛО'/Б 1) лысый; облезлый; х1улоб гьадоъа лысая голова; х1улоб къвапа облезлая шапка; х1улоб г1уг1уча облезлая курица; хурил! гьадоъа х1улоб идйа верхняя часть участка вообще без никакой растительности 2) старый, ветхий; х1улоб ракь1ар-кванй старая, ветхая одежда 3) перен. рыжий; х1улоб 6аг1а а) лицо с веснушками б) лицо, с которого кожа сошла
Х1У'РБИ III (-л1) бот пожитник сенной, лат. ЕпдопеНа То1иГ; х1урби годоб галъа измельчить что-л. (разрезав, перемолов)', х1урби ге хъорбб хъброб мука мелкого помола
Х1У'РЕ III (~ил1) пыль; х1уре идйаб пыльный (букв, пыль имеЮщий); х1уре галъа пылить; х1уре обалъа а) вытряхивать пыль б) перен. задать трепку; х1уре к1амалъа глотать пыль
Х1УРИ'ГАТ III (-ол1, пгк.ед ) револЮция; х1уригат бохъалъа совершить револЮциЮ
Х1УРИЛ1 пылинный; х1урил1 ришан' хъер пыльная работа;
Х1У'РМАТ III (-ил1) уважение, почет, авторитет; х1урмат идав гьек1ва уважаемый, авторитетный человек; х1урмат галъа уважать, почитать; гьекЮб х1урмат гёр идо дубда х1урмат гёр погов. уважать других, значит уважать себя
Х1У'РМАТИК1ЕЛ нареч с почестями, с почетом; х1урматик1ел пенсийар ваъа-лъа с почетом отправить на пенсиЮ
Х1УЦ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) колоть; втыкать; вонзать; х1уцайдоб маъа спец острая палочка (втыкаемая в чабанский хинкал для определения его готовности)', бежунак1ел х!уцалъа уколоть иголкой 2) перен. наносить душевнуЮ боль; (словом, делом) 3) дет. укол делать; тук х!уцуледу
Х1УЦ¯АЦ¯А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) многокр. колоть, втыкать, вонзать; кьвани х1уцацабхва къаркъала ч1агос мак1ва гьач1е биху все тело исколото анлъерди х!уцацалъа ранить словами (букв слова втыкать)
Х1УЦ¯/Е' III (-ел1, -и) копье; штык; х1уце к1вабалъа воткнуть копье; х1уце х1уцалъа перен подковырнуть кого-л.
Х1У'Ц¯ИДИ тк мн (-ал1) хинкал (мелкий, заправленный чесноком, молоком и творогом)', х1уциди къамалъа а) накормить хинкалом б) обряд, у новобрачных в первуЮ ночь хинкал отведать
Х1УНКЬА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) сделать рывок (толчок) в чем-л.', порываться вперед; приподниматься; анщ х1ункьабхва бохъе сале одного рывка было достаточно, чтоб удалить зуб; ден гьощва каъар х1ункьё я на него надвинулся (букв я на него сделал рывок); ден гьерч1алъа х1ункьё я порывался встать г
Х1УНКЬЕ'Р III (-ол1) рывок, толчок; усилие; чамварда х1ункьер галъа беку анча бохъалъа пришлось сделать несколько толчков, чтоб вытащить камень
Х1УНК1/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) всхлипывать
Х1УНК1-Х1УНК1/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр. всхлипывать; х1уик1-х1унк1ебхва хъёлъа всхлипывая плакать
ЦА'КЬУ III (-л1, -ди) куница; цакьул! цЮко кунья шкура
-ЦАХЪА частица как; как будто; словно; подобно кому-чему-л (употребляется в значении сравнительного соЮза)', мак1ецахъа хъада вук1а гьов он плакал как ребенок; ч1инйомцахъа идйа къаркъала тело (болит) словно избили; илол-цахъа дена мен вошдалъа гьач1е ты у меня не будешь иметь воли, как у матери; къваровцахъа к1анц1е гьов он подскочил как ужаленный; г1амацахъа ву-шанхъалъа работать как осел
ЦЕ/Б 1. числ. один; цеб зини одна корова 2. в знач. неопр. мест один, что-то; какой-то; какой-нибудь; цеб анлъер а) одно слово 6) что-то; дийа къора идйа цеб гьедела басаилъа мне надо тебе что-то сказать; цеб хъулухъил вохьа вук1а ден я пришел по одному делу; цеб чам-варда зебу бохъе дена гьордочЮ я провел у них каких-то несколько дней 4-цещва цеб Хирхир один за другим; цеб басан, к1еда басан биъач1еда релъа кван~ лъе незаметно за разговорами и ночь прошла (букв, одно рассказали, второе - незаметно рассвело); цеб-басана, це-бел басанлъа бекуда одно за собой другое тянет (букв, одно расскажешь, и второе приходится)
ЦЕ'/Б/АЛ один (из двух); гордилI цебал кваха бехелаб идйа у платья один рукав длиннее; цевал ваша армийа идйа гьолъил! один из ее сыновей служит; цебал бекибар цебал бекидач1е алащул погов все вкупе Аллах никому не воздает (букв, одно даст, другое — нет) > цебал соло, цебал х1анку одного поля ягода
ЦЕ'БГУРИР нареч. куда-то; цебгурир воъан гьугув он куда-то поехал
ЦЕБИРУЛАР (тук.) см. рехьвар
ЦУДАЛЪИЛ (тук.) см. рег1асу
ЦЕ'/Б/ДА-ЦЕ/Б всего раз; один единственный; цебда-цеб микъал один единственный раз; цевда-цев г1аданв один-одинёшенек; цебда-цеб идаб// цебч!е гьачЮб один-единственный
ЦЕ'Б-КЪАГ1ИДАЛ1 однотипный; цеб-къаг1идал1ай мисалди однотипные дома цеб-къаг1идал1ай г1анди лЮди с уравновешенным характером
ЦЕ'Б-КЪАГ1ИДЙА в знач. нареч одинаково, однотипно; цеб-къач1идйа га мена гордаби ты одинаково сшей платья цеб-къаг1идйа бак1валъа а) поддерживать с кем-л ровные отношения б) вести себя прилично
ЦЕ/Б-К1Е'ДА в знач. нареч. несколько; цеб-к1еда зебу бохъалъа къайкь1ар воъанл1а идйа ден я еду домой на несколько дней
ЦЕ/Б/Е'ГВАЛ в знач. мест, никто; ничто; ни один; цевегвал гьек1ва вохьач1е никто (букв, ни один человек) не пришел; цебегвал зебу къайкь1а бохъеч1е мена ты не провел дома ни одного дня цебегвал гурир а) никуда 6) ни в одно место
ЦЕ'/Б/ЕЛ нареч. 1) еще, больше; це-бел басанлъа гьедела бик!ва я хотел еще о чем-то рассказать 2) другой (не этот, не данный); цебел хъоча бека дай другуЮ книгу ,
ЦЕБЛЪА/ЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) объединяться, соединяться, сплачиваться; зебу беквала Нагарлъер цеб-лъидйа в нужный день родня сплачивается; кунт!ал гьарк!ел цеблъеч!вар маНишат бол!идач1е если муж и жена не объединят своих усилий, быт не наладится
ЦЕБЛ1О'Р III (-ол1,-ди) суббота; ден цеблЮрил вохьа я приехал в субботу
ЦЕБ-МИКЪАЛ нареч. однажды; цеб-микъал баъалъа побывать где-л. однажды
ЦЕ'Б-Х1АЛЙА нареч. спокойно; цеб-х1алйа вугъи веди себя спокойно; цеб-х1алйа бигъас дена бишди я вмиг успокоЮ вас; цеб-х1алйа бигъидобай г1анди гьач1е гьобай неуёмные лЮди; неспокойные лЮди (букв, спокойно оставаться не могучие лЮди)
ЦЕ'/Б/-ЦЕ/Б 1. числ. по одному; цеб-цеб г1ече баъа ищйа нам досталось по одному яблоку 2. в знач. неопр мест некоторые, одни; цеб-цебай бахьвалъа-да бахьвач!е некоторые не явились 3. в знач. нареч. по одному; цеб-цеб бике баъанл1а идйа сарусай г1анди а) по одному покидаЮт тебя близкие лЮди б) перен по одному умираЮт близкие лЮди
ЦЕДИР (тук.) см. рекьу
ЦЕ'МИК1И нареч. чуть-чуть; слегка; це-мик1и бокъалъа беквас горди платье придется немного укоротить
ЦЕ'ПЕ III (-л1, -ди) корзина из соломы
ЦИГА'НАВ I (-щуб, циганди) цыган
ЦИГА'НАЙ II (-лъил1, циганди) цыганка
ЦИГАНДИ мн. (-лоб) цыгане; циган' дилоб мац!и цыганский язык
ЦИДЕРУ'КЪ III (-ил1, тк. ед.) бот. чемерица Лобеля; цидерукъел къамебхва, г1уг1учабди рич1а куры подохли от чемерицы г _
ЦИХ1И'Л I, II (-щуб, -лъил1, -ди) хитрец; гьерк1анв цих1ил идйа мен ты — большой хитрец
ЦИХ1И'ЛЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) хитрость; проницательность; гьерк1ам цих1иллъер большая хитрая; цих1иллъер галъа хитрить 2) волшебство, фокус; цих1иллъерди гьаъанлъа продемонстрировать фокусы
ЦИХ1ИЛО'/Б хитрый; изобретательный; проницательный; цих1илов гьек!ва проницательный, хитрый, изобретательный человек; цих1илорай гьаркЮй глаза с хитрецой
ЦИХ1РУЧИ' I (-щуб, -ди) фокусник
ЦОХ¯БА III (-л1) мочевой пузырь мена гьера цохба къама а) вот и есть нечего б) вместо еды соси свой пальчик (буке ты ешь сейчас мочевой пузырь); цохба бец1алъа надуть мочевой пузырь (животных) (таким образом получался мячик для игры детям)
Ц¯ВА¯'ЛЪА (цвйе, цвас, цва, цойебх-ва, цода) пукать
Ц¯ЕБИЛЕЛАР (тук.) см рехьвар
Ц¯ИБЕ'РА нареч. зимой; цибера зебу микЮлъида зимой день становится короче
Ц¯ИБЕ'РО III (-л1,/лк. ед.) зима; циберол! зебу зимний день; циберол! Нече зимний сорт яблок
Ц¯И'БЕРОЛ1 1. род. п. от циберо 2. зимний; циберол! зебу зимний день; циберол! г1ече зимний сорт яблок; циберол! ракь1ар зимняя одежда; циберол! зарагъур зимняя стужа
Ц¯И'БЕРОХЪ в знач. нареч. всЮ зиму; циберохъ ищи гьанл!и бак!ва всЮ зиму мы жили в селе
Ц¯И'Л/ЙАЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -да) стать одутловатым; баг1а цилебхва идйа лицо стало одутловатым
Ц¯И'ЛЙО/Б одутловатый; цилйоб баг!а одутловатое лицо
Ц¯ИНИ'Г1АЛ I, II(-щу/б, -лъил!, -ди) брат или сестра (троЮродные)} див циниг1ал вокуда гьов он доводится мне троЮродным братом циниг!аллъерийар боъам г!агарлъер дальняя родня (букв, дошедшая до троЮродного родня)
Ц¯ИТ1УЛАЛЕДУ (тук ) см жеб, жан‘ лъа
Ц¯ИТ1УЛУРЕ (тук.) см. бизам
Ц¯ИЦ¯А'/Б дет. красивый; цицаб ашикЮ красивая кукла; цицав ваша красивый мальчик; цицаб галъа сделать красивым ко го-что-л.
Ц¯ИЦ¯И III (-л1, -ди) 1) цветок; эши бижудоб цици комнатный цветок; мигьил! цици полевой цветок; цициди галъа нарвать цветы; рашилва цици бол!е цветы распустились (на деревьях) 2) букет цветов; дийи цици бехьва мне дали букет цветов; устарщуб цици бот. мак снотворный (лекарственноерастение) 3) перен. красивый; цици годой йаше красивая девушка
Ц¯ОЙЕР III (-ол1, -ди) пуканье (человека)’, индобда цойерийагал хьванй к!обдач1е погов. свое гавно не пахнет мак!илйоб цойерди к!андоб ришанхъер учительская работа (букв, детские пу-кальные запахи глотаЮщая работа)
Ц¯ОЦ¯О'НИКА III (-л1, -ди) 1) жук 2) перен. о медлительном человеке; мен журдоб цоцоника идйа ты медлителен как жук (букв, ты медлителен как ползаЮщий жук)
Ц¯О'Ц¯ОЛ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) срамник (срамница) 2) перен. малыш-недоросль
Ц¯У'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) нарывать; лъиц1ел цулъебхва идйа палец нарывает 2) перен. с жиру беситься (от привольной и сытой жизни - о человеке и о раскормленном животном)’, цулъобай г!анди лЮди, которые с жиру бесятся; бекьи идаб бец!уркел1и цулъоб идйа домашняя (букв, которая в хлеву) скотина и та с жиру бесится цулъа ихьвачорай мак1и а) дети, выросшие в достатке 6) избалованные дети
Ц¯У'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) подгорать; цуроб карщи подгорелая каша; гъане цуре хлеб подгорел; ц1ай кьвани гейбар, карщи цурда при большом огне, каша подгорает
Ц¯У'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от глагола цуралъа
Ц¯УРЕ' III (-л1, тк. ед.) дым; печигал цуре бехьвал1а идйа печка дымит; паруэил! цуре сигаретный дым; цуре т1амдоб что-л коптящее; цурел1и гъан’ къалъа задохнуться от дыма; ц1ай гьач1еда цуре 6охидач1е йогов нет дыма без огня; перайа цуре галъа спец, производить фумигациЮ (букв, для пчел дым делать); месейл цуре италъа позолотить что-л. (букв, золотой дым пустить); тук к1унйи
Ц¯У'РИКАЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) дымить; печка цурикабхва идйа печка дымит; ц1ай кецЮб мак1ва цурика бик1ва сожженный дом еще дымил; миса цурикабхва идйа в комнате дымно
Ц¯У'РИКА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от глагола цурикалъа
Ц¯У'РИЛдымчатый цвет г
Ц¯У'РИЛI 1) дымный; цурилI ц1ай дымное пламя; цурил! гьумал зарда гьаъаН’ лъа итач1е дымный столб все закрыл; цурил! мисйа дымная комната 2) дымовой; цурил! марщу дымовая труба; цурил! тавхан дымоход
Ц¯УНТ1У'РА /Ц¯УНТУ'РА1 (-ол1, -ади) головня (обугленное полено)
Ц¯УНТ1У'РА / Ц¯УНТУ'РА2 (-ол1) головня (болезнь злаковых растений)
Ц1АБАР (тук) см. к!едалЮр, уход-ной
Ц1АГЬ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -ёбхва, -идйа) 1.1) гореть; сгорать; перегорать, подгорать; обжигаться; гъане ц1агье хлеб подгорел; миса ц1агье дом сгорел; лаи‘ почка ц!агье лампочка перегорела 2) испытывать жжение; ругъун(//анлъе) ц1агьида идйа рану жжет; бак1вал ц!агьида ита ражил чеснок вызвал жжение в желудке; рак1ва ц1агьида идйа диб гьугущохъ перен у меня душа болит за него 3) краснеть, испытывать местнуЮ температуру; баг1а ц1агьида идйа диб у меня лицо горит 4) гореть (преть или гнить); къелъини жими ц1агьида балъе сложенная в мешке трава стала преть 2. жечь; лъуда ц1агьалъа жечь дрова; пгук. бол*еди
Ц1АГЬА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от глагола ц1агьалъа
Ц1АЙ III (-ол1, ц1абди) 1) огонь; пожар; пламя; костер; ц1айл1ай мац1иди языки пламени; х1енцоб ц1ай тихий огонь; бокьидоб ц1ай сильный огонь ц1ай хъва-ралъа высечь огонь; ц1ай реквалъа разжечь огонь; ц1ай кец1алъа//билъалъа поджечь что-л.; ц!аъа билъалъа ставить что-л. на огонь; ц1айл1ир к1амц1алъа а) прыгнуть в огонь б) перен. он готов в огонь и в воду (огонь пойти за кого-л ); дена ц!ай бехьвас гьугущва перен. я задам ему жару ц1ай пирхалъа прям и перен. вспыхнуть; ц1айъо гьерелъалъа а) покраснеть б) перен. гореть от стыда 2) перен. температура; мак1ещучЮ ц1ай идйа у ребенка — температура 3) прение; жимйар ц1ай бехьвабхва идйа сено преет 4) перен. прилив (крови к голове); жар; гьолъйа ц1ай бехьуда а) у нее бываЮт приливы б) ее бросает в жар 4* ц!айгодов гЮлохъан гьек!ва здоровый, полный сил Юноша (букв, как огонь Юноша); ц1ай балъа цахъада бахьвалъ заходить лишь на одну секунду (букв как будто за огнем приходить); ц1ай-ц1ай бехьва гъва-лъа говорить все более распаляясь, говорить с жаром (букв, огонь—огонь приходя говорить); жужах!ил ц!ай адово пламя; элол ц1ай бещванлъа языком утихомирить разгоряченный спор (букв, ртом огонь потушить)
Ц1А'ЙРЕКВАР III (-ол1, -ди) хозяйство; гьебел ц1айрекварва унщи гьанъан на каждое хозяйство выделен земельный участок; чами ц1айрекварол идаб бищдичЮ гьанл1и? сколько хозяйство в вашем селе? ц1айреквар ругьанлъа официально зарегистрировать хозяйство (букв хозяйство открыть); ц1айреквар гьачЮв гьек!ва человек, не имеЮщий своего угла
Ц1А'ЙЪО-ГЬЕРО/Б кумачовый,ярко-красный; ц!айъо-гьероб горди ярко-красное платье
Ц1АКЪА' нареч. 1) очень; сильно; ц1акъа хьоб миса очень хороший дом; ц1акъа ч1иквароб очень красивый; ц1акъа хисевхва идйа гьугув он сильно изменился 2) хорошо; отлично; гьоб горди дийа ц1акъа беку это платье на мне хорошо; гьов гьера факъа идйа он сейчас чувствует хорошо; ц!акъа беку отлично вышло; ц!акъа гъвалъа хорошо говорить
Ц1АКЪА'/Б отличный, превосходный, великолепный; ц!акъаб мак1ва отличное место; ц!акъаб хъоча отличная книга; ц1акъав г!аданв отличный человек 4- ц1акъаб гьедела гегье мена дийа а) ты мне хорошее дело сделал 6) перен. удружил же ты мне! гьеч1е ц1акъаб очень хороший, отличный
Ц1АКЪА'ДА нареч очень; весьма; сильно; ц1акъада гьерк1ам мак1ва идйа очень большое место; ц1акъада хисёйх-ва идйа гьой она сильно изменилась
Ц1А'КЪА-Ц1АКЪА нареч очень; ц!акъа-ц1акъа гъвалъа красноречиво говорить (букв, очень и очень говорить)
Ц1АКЪГИ (тук.) см. гьошдоъода
Ц1АКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -еда) 1) быть налитым (о женской груди, вымени); какиби ц!ахерхва идйа груди налились 2) выпячивать; ц!акьа какибак!ел перен. выпятив грудь
Ц1АКБО/Б налитой (о груди, вымени); ц1акьоб ихьу налитое вымя
Ц1АРА'Г1 III (-ол1, собир.) посуда; ц1араг1 бучанлъа мыть посуду; кьураб ц1араг1 старая посуда; сигис ц1араг1 старинная посуда
Ц1ЕДЕХ1АБДИ (-лоб) 1) цудахарцы; ц1едех!абдилоб мац1и цудахарский диалект даргинского языка 2) даргинцы
Ц1Е'ДЕХ1А/В (I -щуб, -бди) 1) цуда-харец 2) даргинец
Ц1Е'ДЕХ1А/Й (II -лъил1, -бди) 1) цу-дахарка 2) даргинка
Ц1Е'КА III (-ол1, -би) 1) ступня; нога; гьерк!ам ц1ек1а большая нога; мик!об ц!ек1а маленькая нога; ц1ек1а бич!алъа а) наступать ногой б) наступить на что-л.; ц1ек1абал ч!ебалъа топтать ногами; ц!ек1абакьи т1амалъа постелить под ноги; ц1ек1а чиркъалъа вывихнуть ногу; ц1ек1а бебисе гьардир больше сЮда ни ногой 2) ножка; ц1ек1а гьачЮб къошда стул без ножки 3) лапа; къиидоб машинал! ц!ек1а лапка швейной машины; ц1екЮлI машина швейная машина (ножная); ц1ек1вар итала нац1е, гьадоъар харда погов. а) делать что-л без зазрения совести 6) о ком-л. палец покажешь, руку откусит (букв, пусти вошь на ногу, она и рада на голову сесть); ц1ек1ва гьедела гьач1еда на босу ногу
Ц1ЕК1А-РЕКЫА III (-л1) конечности человека (букв, нога-рука); ц1ек1а-рекь1а бохалъа а) помочь кому-л. в чем-л. 6) вмешаться во что-л. в) быть в движении; ц1ек1а-рекь1а гьачЮбай перен. о ком-л. кто не лЮбит трудиться (букв, не имеЮщие ног-рук)
Ц1Е'К1ВАДЕЛА III (-л1, -ди) обувь; циберол1ай ц1ек1ваделди зимняя обувь; нуку гьачЮрай ц1ек1ваделди туфли; нуку идарай ц1ек1валди а) ботинки б) сапоги; ансарай ц1ек1валди теплая обувь; жире идарай ц1ек1валди обувь на каблуках; ц1ек1валди кекьанлъа обуваться; ц1ек1валди рахъалъа разуваться; лЮл!обдоб ц1ек1вадела натираЮщая обувь; эши кекьиндорай ц1ек1валди домашняя обувь
Ц1Е'РЦ1Е III (-ел1, -ади) лимфаденит, бубон (воспаление лимфоузлов); ц1ерц1е к1анц1ё появился лимфаденит (букв лимфаденит прыгнул); гъвакьи ц1ерц1е к1анц1ё под мышкой появился, бубон
Ц1ЕХ¯/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -да) 1) искать; подбирать; дена бетаб зини ц1ехеда бик1ва я искал пропавшуЮ корову; ден бичедоб зини ц!ехеда идйа я подбираЮ корову, чтоб купить 2) расследовать что-л.; разведывать что-л.; нарте бохъидоб мак1ва ц1ехалъа разведывать месторождение нефти
Ц1ЕХ¯ЕРЕХ¯/А¯'ЛЪА ( -е, -ас, -а, -ебхва, -еда) многокр. 1) расспрашивать, опрашивать; выспрашивать, разузнавать; кьвани гьедела ц1ехерехё гьощул он многое разузнал 2) искать; ц1ехерехалъа мак1вабешдач!е обыскался 3) расследовать что-л.; разведывать что-л.
Ц1ЕХ¯ЕРЕХ¯ЕР 1. масд. от гл. цкХерехалъа 1) расспрашивание 2) расследование; разведывание 2. (-олI, -ди) 1) расспросы; гьеркЮноб ц1ехерехер кьурч1аб бик1уда расспросы взрослых более конкретны; ц!ехереХер гьалъа расспрашивать 2) следствие чего-л. разведка чего-л.; гьек1ва кЮбоб ц1ехрех галъа вести следствие по делу об убийстве; ме-сет идйаб мак1вайл1 ц1ехерехер галъа произвести разведку местонахождения золота
Ц1И III (-л!, -ди) бот. кустарник семейства Рутовых
Ц1И'ЙАНЛЪА (ц1ен, ц1ийанс, ц1ийан, ц1ен, ц1индйа) беречь, хранить что-л. стеречь; йах1, намус ц1ийанлъа беречь честь; сахлъер ц1ийанлъа беречь здоровье; къай ц1индйоб хвай сторожевая собака; гьан* дар ц!ийанлъа стеречь дом; хъочиби ц!ийанлъа хранить, беречь книги; йаши ц1ийанлъа бакубисекьа пожелание чтоб девочки послушными выросли (букв, девочек оберегать пусть не приходится) имайилоб г!адат ц1ийанлъа соблЮдать нравы и обычаи, традиции предков
Ц1ИЙА'НЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ ебхва, -идйа) 1) обновляться; дунйал ц1ийанлъидйа идйа природа обновляется 2) заживать; анлъе ц1ийаилъе рана зажила; г!андилол1и идвар рак1ва ц1ийанлъебхва боиндйа погов среди лЮдей и душа радуется (букв, душа обновляется)
Ц1ИЙО/М 1) новый; ц1ийом ракь1ар новая одежда; ц1ийонв г1аданв новый человек; ц!ийом хабар новость; ц1ийонай ц!ек1валди новая обувь 2) свежий; ц!ийом гьава свежий воздух; ц1ийом рикьи свежее мясо; ц1ийом эса свежий творог; ц1ийом галъа обновить; тук. ц1инуб
Ц1ИЙО'Н III (-олI, -ди) одна из ручек котла (крепленных по бокам); ц1ийонди рикерхва багьа хьаге бери котел, держась за ручки
Ц1И'ЛАБИ мн (-абал1, ед. ц1иле) желваки (мускулы на скулах); ц1ил*аби гьерч1а выступили желваки
Ц1И'РИН III (-^?/, -ди) лазоревка (семейства синиц)
Ц1ИРКЪ III (-ИЛ1//-ОЛ1, -ди) 1) рысь 2) тигр; ищичЮ ц!иркъди рак!уйч1е у нас тигры не водятся
Ц1И'РКЪИН III (-илI, -ди) зоол. цесарка
Ц1И'НДАЛ1И нареч. на ранней стадии; первоначально; ц1индал1ида биъабхва, и щи л бекудоб гьедела гё узнав о чем-л. еще на ранней стадии, мы приняли необходимые меры; ц1индал1и хьобай бак1ва первоначально отношения были хорошие -Ф- гьерал ц1индал1ида идйа а) рано еще о чем-л судить 6) рано еще радоваться (букв, еще на ранней стадии есть); ц1имдал1и сусук! гьумилва керхе бик1уда новая вещь первоначально всегда на виду (букв, новое сито первоначально на столбе висит)
Ц1И'ЙАНДА нареч снова, вновь; сначала; ц1ийанда балъалъа начать снова; ц1ийанда галъа делать снова; ц1ийанда Нурми геда балъалъа начать все сначала ,
Ц1ИНК1В/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, ебхва, ц!инк1бда) 1) набить оскомину; дирай салаби ц1инкЮда идйа у меня на зубах оскомина 2) ныть (об отмороженных конечностях); рекь1аби ц!инкЮда идйа за-рагъурхва отмороженные руки ноЮт -Ф* рак1ва ц1инкЮда идйа сердце ноет; ц1инк1удоб зарагъур продираЮщий до костей (букв, ноЮщий) холод
ЦЮРЦ1И'Н III (-ОЛ1, -ди) радуга; цЮрц1ин бол1е радуга образовалась; цЮрц1ин годой йаше красивая девушка (букв, девушка как радуга)
Ц1УЛА'КБО III (-л1, -абди) грецкий орех, орех; ц1улакьол1 роша орешник; ц1улакьол1 гьане ядро ореха; ц1улакьол1 чункура зеленая скорлупа ореха; ц1улакьо биъвалъа разбить орех; ц1улакьо ч1варалъа сбивать орехи ( с дерева)
Ц1У'ЛЕ III (-л1, -аби) 1) палка; посох; бехелаб ц1уле длинная палка; ихьващуб ц1уле посох (букв, пастуха палка); къач!аб ц!уле инкрустированная палка; г1ама къа-доб ц1уле (/к1ант!а) палка, при помощи которой закрепляЮт груз на осле; бах1аралъиб ц1уле нарядная палка невесты, прикосновением которой приглашаЮтся на танец; т!анса ъобдоб ц1уле палка для выбивания пыли из ковра 2) костыль; ц1улада хьваралъа ходить на костылях 4» бах1аралъиб ц1уле бекалъа по обычаЮ: передать палку невесты — кому-л. означает, что следуЮщая очередь выйти замуж или жениться — твоя; ц1уле биъвагъа а) поломать палку 6) перен. избить
Ц¯1А'БУЦ¯1АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда) потягиваться; ц1абуц1убар хьогьоб къаркъала болЫдйа для бодрости нужно потянуться; ц1абуц1уда идйа исо кошка потягивается
Ц¯1АДАЛА'Л-Х1АМА III ( -ол1, -й) 1) улитка; ц1адалал-х1амол1 миса раковина улитки 2) ряженый (в одеянии из зеленых веток, обливаемый водой, вызывая этим дождь)
Ц¯1А'ДАЛАЛ1 дождливый; ц1адалал1 къино дождливое лето; ц1адалал1 решин идйа осадков много в этом году
Ц¯1АЙ III (-л1, ц!абди) дождь; хехоб ц!ай ливень (букв, быстрый дождь); чва-хоб ц1ай проливной дождь; к1вам ц1ай мелкий дождь; ц1ай тЮрт1еда идйа дождь накрапывает; ц1ай щирда идйа (дождь) моросит^ц1айкьир баквалъа попасть под дождь; ц1ай балъида идйа дождь идет; ц1ай бигъе дождь перестал; чвахе балъида идйа ц1ай дождь так и льет -ф- ц1ай халъа обряд, рел просить у Аллаха дождь во время засухи; г1абдалди бичайдоб ц!ай моросящий дождь (букв, дураков промокаЮщий дождь); сарва гьарк1е йелъидоб ц1ай слепой дождь
Ц¯1А'Л/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -да) 1. учиться; заниматься; ц!алов гьек1ва а) образованный человек 6) ученый; ц1алалъа воъанлъа пойти учиться; каъа вугъе ц!алалъа усердно заниматься 2. 1) читать; кагъат ц1алалъа прочитать письмо; хъоча ц1алалъа читать книгу 2) произносить; дуг1а ц1алалъа произнести молитву; гьинихил ц1алалъа а) читать про себя б) произнести про себя г1адамйа ц1алалъа читать предсмертнуЮ молитву (за упокоение души умираЮщего), (букв. читать человека); ц1алалъа г1адам теъач1еда вуч1алъа в одиночестве умереть без предмесртной молитвы (букв. читать человека не находя); ч1алк!ва ц1алалъа сплетничать (букв, вздор читать); цеб гьедела кьвани ц1алала, ч1амуч1лъида погов когда постоянно твердят (букв, читаЮт) об одном и том же, это приедается; рак1вахъ ц!алалъа читать наизусть (букв, читать по сердцу)
Ц¯1АЛА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) учить, обучать; мак!и ц1алалъа обучать детей
Ц¯1АЛДО'ХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) учащийся, учащаяся
Ц¯1АЛ¯Е' III (-ол1/-ел1, -ди) 1) солонка; ц1алир ц!анй кь1валъа насыпать соль в солонку 2) ящик, коробка; хъочиби ц1алир сора уложи книги в коробку _ Ц1АЛЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) учеба; ц!алерйа хиги вухалъа отставать в учебе 2) чтение; ц1алерйа гьощва хьогьоб къимат бехьва по чтениЮ он получил хорошуЮ отметку
Ц¯1АЛО'/В образованный; ц1алов гьек1ва а) образованный человек б) духовное лицо в сане устара
Ц¯1АЛХЬИНЕДУ (тук.) см. бичалъа
Ц¯1АМЦ¯1А'М/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей,-ебхва, -да) 1) скулить (о собаке); инлъич!о анча торч1ана, хвай ц1амц1амда балъе когда в нее попал камень, собака заскулила 2) визжать; к!унц!е ц!амц!амда бик!ва щенок визжал; мак1илол кьвани ц1амц1амёбхва ищи ангъва дети своим визгом, криками и шумом оглушили нас; гьой ц1амц1амда йик1ва мак1илвар она кричала на детей
Ц¯1А'МЦ¯1АМДО/Б 1) визгливый {о собаке); ц1амц1амдорай лъарч1аби визгливые крики; ц1амц1амдоб хвай визгливая скулящая собака 2) перен крикливый (о человеке); ц1амц1амдой йигъи перестань кричать (букв перестань визжать)
Ц¯1А'МЦ¯1АМЕР III (-ол1,_-ди) скулеж, визг, повизгивание; хвайл! ц1амц1амер собачий визг; скулеж; мак1илйоб ц1амц1амер перен. детский, ребячий визг; гьолъил! ц1амц1амер анлъейхва ден хиди соре услышав ее визг, я обратно вернулась
Ц¯1А'НА III (-ол1, -иби) 1) колЮчка; ц!анибал1 гьала колЮчий куст 2) заноза; лъиц1елва ц1ана т!ере идйа в палец вонзилась заноза; ц1ана бохъалъа выковырять занозу 3) бот мордовник (из семейства сложноцветных); г1амайл ц1ана мордовник ц1ана годоб бугьура жесткий волос; ц!ана годов г1аданв а) человек острослов б) одобр. человек, что надо! ц1анилал берхъибар эшигал бехьвалъа гьедела гьач1е бедный (материально) дом (букв, за колЮчку зацепиться нечему)
Ц¯1АНИ (тук.) см. рел1ан
Ц¯1А'Р/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -да) пить; напиваться; дару ц1аралъа принять лекарство; лъенй ц1аралъа пить воду
Ц¯1АРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) поить; вести на водопой (о животном); спаивать; хьвани ц1аралъа отвести коня на водопой; бокь1идов гьек1ващва лъенй ц1аралъа поить больного водой; мена гьов ц1арабисе ты его не спаивай
Ц¯1АРДО'/Б 1) пьЮщий; ц1ардов гьек1ва пьяница 2) выпиваемое, для питья; ц1ардоб гьедела а) напиток спиртной 6) напиток безалкогольный (букв выпиваемая вещь); ц1ардоб лъенй питьевая вода
Ц¯1АХ1ИЛО'/Б 1) светло-серый; светло-гнедой (о масти лошади); ц!ах!илоб хьване гнедая лошадь; ц!ах1илоб хаме серая ткань; ц1ах1илорай гьарк1ай серые глаза 2) седой; ц1ах1илоб гьадоъа седая голова; ц!ах1илорай михъалди седые усы
Ц¯1АНЙ III (-л1, тк ед ) соль (поваренная); энхелдал1 ц1анй спец, пищевая соль, которуЮ испокон веков добывали жители сел. Инхело; ц1анй щванлъа а) посыпать что-л сольЮ б) перен. бередить душевнуЮ рану; ц1анй кь1валъа насыпать соль куда-л ; ц1анйл1 той галъа сделать рассол из соли; ц1анй к1амалъа лизать соль (о животных); ругъунйа каъар ц1анй щванлъа перен. растравлять душу (букв посыпать рану сольЮ) -Ф ц1анй щуйенчЮв недоразвитый (умственно) человек (букв бессольный человек)
Ц¯1АНТ1У'Р III (-ол1, -ди) чаша; чинил ц1ант1ур эмалированная чаша; чорпа т1индоб ц1ант1ур суповая чаша -Ф гьадоъал! ц1ант1ур черепная кость
Ц¯1ВАЙ III (-ол1, ц1вабди) 1) звезда (небесное тело); марк1ач1ул! ц1вай вечерняя звезда; ц1вабди рахе звезды появились; ц1вай гьаъинда идйа звезда виднеется 2) комета; т!аре боъанлЮб ц1вай комета (букв убегаЮщая звезда); ц!вай т1аре комета пролетела 3) звезда (геометрическая фигура); ц1вай бохъалъа нарисовать звезду 4) значок (носимый на груди); ц!вай бик1валъа носить значок 5) искра; печигал ц1вай т1аре диб гордий каъар на мое платье залетела искра из печи; гьарк1айхъигал ц1вабди к1анц1е7?е-рен. искры из глаз посыпались 6) блик, частичка жира; ц!вай, ц1вайгвал гьачЮб чорпа суп без единой частички жира -Ф ц1вайкь1агал болЮб зебу день весеннего равноденствия; ц!вайл1и бахебхва галъа в спешке делать что-л. кое-как; ц1вай кьват1ебхва идйа влЮбился (букв. звезда треснула); ц!вай ге гаруди керха будь неотлучен с кем-л (букв как звезду повесь на, груди)
Ц¯1ВАК/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) блестеть, сверкать; гьанде ц1вакелда идйа кувшин блестит; дуб баг1а ц1вакелда идйа твое лицо лоснится
Ц¯1ВАКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) наводить блеск; полировать; ц1ек1валди ц!вакалъа наводить_блеск на обувь 2) перен. обчищать; гьолъил гьов ц1аква она его обчистила {обобрала)
Ц¯1ВАКА'-РАК/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) чистить; наводить лоск; миса-рикер ц1вака-ракалъа навести порядок в доме 2) перен. быть в безукоризненном виде; ц1вака-ракевхва вук1уда гьов он бывает в безукоризненном виде;
Ц¯1ВАКА¯'БХВА нареч 1) подчистуЮ; гьолъил ц1вакабхва боъанйдйа къай она подчистуЮ забрала вещи 2) наголо; мат!уге ц!вакабхва ракь1ар бохъалъа наголо раздеться; ц1вакабхва гьадоъа хан~ лъа наголо побрить голову 3) чисто; ракь1ар ц1вакабхва бучанлъа чисто постирать белье; ц1вакабхва бац!алъа вытереть начисто
Ц¯1ВА'КО/Б блестящий, сверкаЮщий; ц1вакоб хаме парча (ткань); ц1вакоб баг1а лоснящееся лицо; ц1вакоб анча сверкаЮщий камень
Ц¯1ВАК-Ц¯1ВА'К/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) многокр. сверкать; блестеть; т1арсе ц1вак-ц1вакеда идйа таз сверкает; кам-камда ц!вак-ц1вакелда идйа гьолъил! миса-рикер весь дом ее блестит и сверкает ослепительно (идеальная хозяйка — чистЮля); гьарк1ай рак1ва ц1вак-ц1вакелда глаза сверкали
Ц¯1ВАК-Ц¯1ВАКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -й^йа) понуд от гл ц!вак-ц1вакалъа
Ц¯1ВА'РЕ III (-л!) глиняный пласт земли
Ц¯1ВА'НК1И П1_(-л1) 1) чмок 2) ц!ванк1и галъа чмокать; ц!ванк1и белъабхва смачно; ц1ванк!и белъабхва ъоба галъа смачно поцеловать; ц1ванк1и белъабхва кака кехалъа смачно сосать грудь (о ребенке)
Ц¯1В/А¯'НЛЪА (-ен, -анс, -ан, ц1вйемха/ -ен, ц1унда) 1) сосать; камит! ц1ванлъа сосать конфету; ц!вйемхва ц1аралъа пить, втягивая и всасывая; анлъилвагал гьери ц1ванлъа высосать кровь из раны 2) впитываться (о жидкости); лъегьиндада бик!вабхва лъенй ц!венй боъан во время полива вода впиталась; пампилал мат!уге лъенй ц!вен вата впитала всЮ воду
Ц¯1Е/В I, II (—щу/б, -йлъиб, ц1ерадй) 1) гость, гостья; кунак; куначка; ц!евщуб хьване конь гостя; имайловда ц1ев кунак еще с тех времен 2) перен блаженный
Ц¯1ЕЙЛЪЕ'Р III (-ил1,л1к. ед.) угощение; гостеприимство; цкйлъер галъа а) угощать б) принять гостя; фейлъерихъ баъанлъа идти в гости; ц1ейлъер гьачЮбай г1аннди негостеприимные лЮди; ц1ейлъер идабай гостеприимные
Ц¯1Е'ЙЛЪЕРИХЪ нареч. в гостях; в гости; ц1ейлъерихъ бак1валъа быть в гостях, гостить; ц1ейлъерихъ к1амхва идйа приглашены на званый ужин {букв, в гости); ц1ейлъерихъ баъаилъа пойти в гости -ф- мен ц1ейлъерихъ гьач1егил чувствуй себя как дома {букв, ты же не в гостях)
Ц¯1ЕКУ {тук ) см. гъарсе
Ц¯1Е'ЛТ1А III (-ол1, -би) тарелка; одоб ц1елт1а тарелка для супа {букв, глубокая тарелка); одоб гьач!об ц1елт1а тарелка для второго блЮда {букв неглубокая тарелка) -Ф- ц1елт1а гёбхва гьадоъа хан’ лъа брить голову наголо {букв, брить голову тарелку сделав)
Ц¯1Е'НАЛ1 III (-ол1, ц1енй) 1) общее понятие козлиных 2) коза; ц1еналЮл1 щив козье молоко; ц1еналЮл! цЮко козья шкура
Ц¯1Е'НИЧО III (-л1) трехмерная система для ниток {деревянное приспособление для обмотки готовой шерстяной пряжи, в ковроткачестве)
Ц¯1ЕРЕ'1 III (-л!/-л, тк ед.) молозиво; ц1ерел эса творог из молозива; ц!ере къа-ралъа сделать творог из молозива {букв молозиво греть) ц1ерилал1 щив молозиво {букв, молоко из молозива)
Ц¯1ЕРЕ'2 III (-л1, -ди) бот. можжевельник
Ц¯1ЕРИ' III ( -л1, -аби) 1) имя, название, наименование; г1аданщуб ц1ери имя человека; цицил! ц!ери название цветка; битЮб ц1ери настоящее имя; ц!ери ке-кьанлъа упомянуть кого-л ; ц1ери билъалъа (/к!анлъа) нарекать, именовать кого-л.; ц1ери хисалъа переименовать кого-что-л.; кь1ек1у диб ц1ери бохъиби-се впредь не произносите мое имя; диб ц1ерва хъваре идйа гьарай мисалди этот дом записан на мое имя 2) кличка, прозвище; каъа билъоб ц1ери прозвище (букв. сверху положенное имя); хвайл! ц1ери кличка собаки 3) перен. слава, известность; ц1ери боъанв гьек1ва а) популярный, известный человек б) человек с дурной славой; гьощуб ц1ери боъан а) он прославился б) он получил дурнуЮ славу + ц1ери т1амалъа дать жене развод (в устной форме по специальной формуле), (букв, имя бросить); ц1ерохъ вол 1алъа быть похожим на того, чьим именем нарекли (букв, по имени получиться); ц1ери галъа сделать карьеру; диб ц1ерагал а) от моего имени б) по моему поручениЮ
Ц¯1ЕРТИ' III (_-л1, тк. ед.) 1) слякоть, грязь; машина ц!ертил1и къа машина за-вязля в грязи 2) грязи (лечебные); ц1ертил1и гиралъа принимать грязевые ванны (лечебные) 3) раствор для штукатурки; ц1ерти ч1варалъа штукатурить; ц!ерти галъа приготовить раствор ц1ертил1и ц1уле ч1варалъа поломать все дело (букв, палкой в грязь ударить); ц1ерти ч1ебалъа перен топтаться на одном месте
Ц¯1И'БЕР III (-ол1, -ди) 1) кромка; к1азил1 ц1ибер кромка платка; гордил! ц1ибер к1вабалъа подшить платье (по кромке) 2) край, краешек; кь1амил1 ц1ибер краешек крыши утарил! цЫберваргвал гале бич1ибисе не смей ногой ступить на эту территориЮ (букв, ни ногой даже на краешек веранды); ц1ибер кЮбар обшлаг (букв отложная кромка)
Ц¯1ИБИ'Л III (—ол1, тк ед ) виноград; ц1ибилол1 гъабу виноградная лоза; ц!ибилил1 к1урк1ун виноградная ягода; ц1ибилол1 к1ехел кисть винограда; ц!ибилол1 къанц1а винный уксус (букв, виноградный уксус); ц1ибилол1 ц1ардоб гьедела виноградное вино; ц1ибилол1 сок виноградный сок хвайл ц1ибил бот паслен черный (букв, собачий виноград)
Ц¯1ИК1Е'Р III (-ол1, ц1ик1й) 1) козленок (до года) 2) перен. ласк шалун (о резвом и игривом ребенке); бабал! г1адалоб ц1ик1ер мамин шалун
Ц¯1ИК¯1ВА'ЛЪА (ц!икЮлъе, ц1икЮлъас, ц!икЮлъи, ц1икЮлъебхва, ц1икЮлъида) увеличиваться; прибавляться; расти; повышаться; усиливаться; бец1ур ц1икЮлъебхва идйа поголовье овец увеличилось
Ц¯1ИК¯1ВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) увеличивать; завышать; харже ц1ик1валъа увеличить зарплату; багьа ц1ик1валъа завысить цену 2) перен. производить излишние действия в чем-л.
Ц¯1ИК¯1О'Б1 нареч. сравнит, степени 1) больше; дийа ц!икЮб теъа я больше получил; г1арсе ц1икЮб бекейдйа дена оказывается я денег дала больше, чем положено 2) более; к1едагал ц!икЮб бекас дам более двух чего-л.
Ц¯1ИК¯1О'/Б2 кислый; ц1икЮб г1ече кислые яблоки; ц!икЮб щив кислое молоко Ф ц1икЮб хабар перен. не приглядный разговор (букв, кислый)
Ц¯1ИК¯ЮЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебхва, -идйа) киснуть, прокисать; щив ц1икЮлъе молоко прокисло
Ц¯1И'К¯1У III (-л1, тк. ед.) бот щавель
Ц¯1ИК¯1У'Н III (-ОЛ1, -ди) локоть; ц1ик1ун баъа къинл1и я ударился локтем об стену; ц1ик1ундагал табоб горди рубашка с дыркой на локтях
Ц¯1И'М/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) щипать, щипаться; гьощул дичЮ ц1име он ущипнул меня 2) защемлять место (пирог, вареники); бушинди ц1ималъа щипать вареники 3) отрывать, обрывать; ц1име гъане бит1валъа отщипывать хлеб (букв, щипая хлеб отрывать) 4) собирать (ткань); рехигал горди ц1ималъа присборить снизу платье; гъвама ц1ималъа воланами присборить
Ц¯1И'МЕ-КЪВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) поживиться; ц1име-къваралъа гьедела теъибич1елакье гьекъер йел!е йик1ва вышла на улицу, думая, чем бы поживиться
Ц¯1ИРИ (т у к.) см кьидер
Ц¯1И'РХ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) чувствовать изжогу; ден ц1ирхеда идйа у меня изжога _
Ц¯1ИРХ¯Е¯'Р III (-л1 изжога; ц!ирхер ин-джитоб гьедела идйа изжога пакостное явление; ц1ирхер бикалъа гиенч1е не справился с изжогой
Ц¯1И'НГЬАМ соленый; пересоленный; ц1ингьам берт1ин соленый сыр; ц1йнгьам гьедела соленье; ц1ингьам той соленый рассол; ц1ингьам осхъел соленый огурец
Ц¯1ИНГЬАНЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -е/ /-ебхва, -идйа) стать соленым, быть пересоленным; карщи ц1ингьанлъе идйа каша стала пересоленной
Ц¯1ИНГЬАНЧ1О'/Б несоленый; ц1ингьанчЮб къамер несоленая пища
Ц¯1ИНГЬА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) пересаливать; чорпа ц1ингьан дена я пересолил суп
Ц¯1И'НК¯1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) очищать (растение от кожуры); каъагал хъалу ц1инк1абхва гьинъан къан да очистив от кожуры лопух (ствол) едят; къоло ц1инк1алъа очистить картошку (варенуЮ) от кожуры;даржикЮл! гага ц1инк1алъа очистить тыквенные семечки от шелухи
Ц¯1И'НК¯1А¯'/Б чищеный; ц1инк1аб симишк!а чищеные семечки, ц1инк1аб къоло чищеная картошка
Ц¯1ИНЦ¯1/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -еда) многокр щипаться; вашащул ц1инц1е^а идйа мальчик щипается
Ц¯ЮБЕ III (-л1, тк ед ) милость, милосердие; цЮбе галъа оказать милость; цЮбе гьачЮбай г1анди а) немилосердные лЮди б) жестокие лЮди; цЮбе гьач1е ч1ийаилъа жестоко избить; гьекЮб цЮбйар бакубисекьа пожелание: не дай, Аллах, стать немощным (букв, чтоб не остаться на милость чужим)
Ц¯ЮБЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -е//еб-хва, -идйа) смилостивиться; быть милосердным; цЮблъикьи дува гоб дару да принесет тебе выздоровление это лекарство; цЮблъе алагь дува смилостивился над тобой всевышний
Ц¯ЮГЬИ (ту к.) см. зайдан
Ц¯ЮГЬО'Р I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) вор; воровка; цЮгьор вуке идйа вор пойман; бискин-цЮгьор человек, который все делает втихомолку (букв, бедняк-вор); цЮгьорщва цЮгьор ч1идагалда гьаъиндйа вор вора издалека видит
Ц¯ЮГЬОР/А¯'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) красть; воровать; цЮгьордоб г1амал воровитые повадки; цЮгьордоб исо воровитая кошка
Ц¯ЮДОР I, II (-щуб, лъил1, -ди) умник, умница; илой цЮдор мамина ты умница
Ц¯ЮДО'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -еб-хва//-е, -идйа) 1) проявлять осторожность; цЮдорлъе бак1у будьбе осторожны 2) умнеть; цЮдорлъалъа замана баъа идйа дува тебе пора поумнеть
Ц¯ЮДО'РЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) осторожность; цЮдорлъер га соблЮдай осторожность 2) ум; сообразительность; гьерк1ам цЮдорлъер гьаъанлъа проявить сообразительность; (букв, показать свой ум); ц!одорлъер гьачЮв а) неосторожный б) неумный
Ц¯ЮДОРО'/Б 1) чуткий; осторожный; цЮдороб хьване чуткая лошадь 2) умный, сообразительный; ц!одороб анлъ-ер умное слово; ц!одороб гьедела умный поступок; цЮдоров гьек1ва умный сообразительный человек; цЮдорорай гьарк1ай умные глаза 4* гьарк!а ц!одоров о ком-л. наметанный глаз; рак1ва цЮдоров о ком-л. умный, уравновешенный человек
Ц¯1О'КО III (-л1, -ди) шкура (крупного рогатого скота и козы); бичоб цЮко необработанная шкура; цЮко бохъалъа снять шкуру; цЮко къач1алъа обработать шкуру; гъарди т!амдоб цЮко шкурка, которуЮ стелят на пол; дена дуб цЮко бохъас перен. я с тебя три шкуры спущу
Ц¯ЮЛЪЕ III (-л1, -ди) сковорода на трех ножках для поджаривания злаковых
Ц¯1О'Р/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е^-да) 1) выжимать что-л ; бучам ракь1ар цЮралъа отжать стиранное белье 2) выдавливать; ц1ибил ц!оралъа выдавливать виноград имайла цЮралъа обирать родителей (букв. выдавить родителей)
Ц¯ЮРО'/Б выжатый; цЮроб лимон выжатый лимон; ц1ибил цЮроб лъенй виноградный сок
Ц¯ЮРЦ¯1А¯'ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, йдйа) многокр. отжимать; ракь1ар цЮрц1алъа отжимать (стираное) белье
Ц¯1УК1А¯/ЛЪА (-0, -с, 20, -бхва, -йдйа) дет. сосать; соск1а ц1ук!алъа сосать соску
Ц¯1УК1У'Р I (-щуб, -ди)_трус
Ц¯1УМА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) заострять, затачивать; чинить; къалам ц1умалъа очинить карандаш; ц!уле ц1умалъа заострять палку 2) выпячивать (губы)', сунк1ибди ц1умалъа выпятить губы
Ц¯1УМИР (тук ) см гвангва, изманок
Ц¯1УМО'/Б 1) острый (хорошо колЮщий)', ц1умоб бесун острый нож; ц1умоб ц1уле остроконечная палка; ц1умоб къалам остроочиненный карандаш 2) перен. острый (отличаЮщийся остроумием) эли ц1умой йаше а) языкастая женщина б) перен остроумная женщина
Ц¯1УРА'Х1АЛ/Е/Ц¯1УЛА'Х1АЛ/Е III (-ил1, тк ед.) фасоль; ц1урах1алил1 хоха стручок фасоли; ц1урах1алил1 чорпа фасолевый суп г1уг1уча ц1урах1алеъо кь1абалъалъа не лЮбить (букв, лЮбить как курица лЮбит фасоль); шгк.хьиндал гьал
Ц¯1УЦ¯1У'РИ III (-л1) пронизываЮщий холод с ветром; элъел ц!уц1ури идйа сегодня пронизываЮщий холод
Ц¯1У'НДО/Б сосущий; ц1ундоб камит! конфета сосулька, леденец; ц1ундоб жими бот 1) погремок большой 2) буквица луговая (лекарственное растение семейства губоцветных)
Ц¯1У'НДУЛ III (-ол1, -ди) 1) пупок (у человека)', мак1ещуб ц1уидул гьекъер бехь-ваб идйа у ребёнка пупок выпячен 2) пуповина; ц1ундул бокъалъа порезать пуповину ц1ундул гьекъер к!анц1ейл хъа-лъа реветь; сильно плакать (букв плакать, пока пупок не надорвет)
Ц¯1УНЙ1 III (-л1) камыш; ц1унй бол1ебхва хури зарда бижуч1е на участке кроме камыша ничего больше не выросло
Ц¯1УНЙ2 III (-л!, -ди) орел; ц1унйл1 сунк!а клЮв орла; ц1унйлI миса орлиное гнездо; ц!унйлI балъа орленок; кьедалал! ц!унй орел, который ягнят уносит; ц1айлI ц1унй орел к непогоде (букв, дождевой орел); чанайл! ц1унй беркут (букв, охотничий орел)
Ц¯1У'НК1А III (-л!, -иба) сливной носик (кумгана) ц1унк1а гьачЮб чайник чайник с оторванным носиком; ц1унк1илал1 бук1уигвал гьач1е абсолЮтно ничего (букв. даже угла кончика нет)
Ц¯1УНК1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -абхва, -еда) то же, что ц1ванлъа
Ц¯1УНК¯1/А' III (-олЬ-ади) 1) макушка, вершина; гьадоъал! ц1унк1а макушка головы; рошил! ц1унк1а вершина дерева; кьедал! ц1унк1а вершина горы 2) угол (часть плоскости)', к1азил1 ц1унк!а угол платка; бечеча бихуч1е бик1валъа к!азил1 ц1унк1а бахьван гьолъил чтоб не забыть, она завязала узелок на память (букв угол платка) 3) остриё; кончик; миг1арол1 ц1унк1а кончик носа; бесунол! ц!унк1а кончик ножа 4) край, оконечность; кь1амол1 ц1унк!ил1ир итибисе мак1е не пускай ребенка на край крыши
Ц¯1У'НЦ¯1У-ПЕРА III (-л1, -ди) оса; ц1унц1у-пера годоб мак1е а) хилый худой ребенок 6) подвижный ребенок
ЧАДИ'Р III (-ол1, -ди) 1) шатёр; чадир билъалъа (/к1вабалъа) установить шатер 2) будка на кладбище, в качестве укрытия для чтеца корана за упокой души покойного', чадир бохъидоб релъа обрядовый день (со дня предания земле усопшего), в который завершается чтение корана на могиле (букв, ночь, когда будку снимаЮт),
ЧАДО'/Б 1) рыжий (о масти крупного рогатого скота)', чадоб зинил! щив дарул! бик!уда молоко рыжей коровы целебно 2) рыжий (цвет); чадоб бугьура рыжий волос; чадоб баг1а веснушчатое лицо; биле билъорай годорай чадорай рекь1аби рыжие руки
ЧАЙДА'Н III (-ол1, -дй) чайник; чайданол! бикидоб гьедела ручка чайника; чай гедоб чайдан заварочный чайник; чайданол! ц1унк1а носик чайника
ЧА'ЙНИК1 III (-ил1, -ди) то же, что чайдан
ЧАКА'Р III (-ол1, тк. ед ) сахар (кусковой); чакарол! кило килограмм сахара; чакарел гьекь1и бикебхва чай ц1аралъа пить чай вприкуску с сахаром; чакар биц1аб гьунц1е сахарный мед
ЧАКМА'Й мн. (-лI, ед чакма, род -л1) сапоги; чакмай кекьанлъа обуться в сапоги; Хурумил1ай чакмай хромовые сапоги
ЧАКЪА'ЛА III (-л1, -ди) шакал; дуб чакъала бол1е идйа перен. ты похудел (букв, ты превратился в шакала)
ЧАЛИ' III (-л1, -й) загон (для скота); ц1ени чалир къот1алъа загнать коз в загон
ЧАЛТА'1 III (-л1, -иби) топорик (формы секиры с коротким топорищем); сумело къердоб чалта топорик, которым рубят сено; кьарха къердоб чалта топорик для рубки тонких жердей; бег1идоб чалта острый топорик
ЧАЛТА'2 III (-6л1, -иби) карман; чалтибал! горди платье с карманами; билъоб чалта накладной карман; рекь1аби чалтир рахалъа опустить руки в карманы 4- чалтир микъе биъачЮв жадный человек (букв не знаЮщий дорогу в карман человек)
ЧА'ЛУ III (-л1, -аби) 1) фитиль; чирахъол! чалу фитиль для (керосиновой) лампы 2) шнурок; ц1ек1валдал1ай ча-лаби шнурки на обуви; чалу бахьванлъа завязать шнурок 3) тесьма; галун; кекь-игал чалу бикоб горди платье, обшитое снизу тесьмой; чалул! бахьундоб гьедела завязка из тесьмы; чечи рахъидоб чалу спец, тесьма, из которой делали нити для бахромы (кистей)
ЧАЛУ'ХЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) влЮбляться; ч1икороб гьедела гьаъинйа, чалухлъе воъинда как увидит красивое, сразу влЮбляется 2) перен. быть плененным; ден гьощуб лъарч1у анлъала чалухлъейхва йенъа его голос пленил меня
ЧАЛ¯УХО'/Б 1) кокетливый; чалухо-рай гьарк1ай кокетливые глаза 2) влЮбчивый; чалухов г1аданв влЮбчивый человек
ЧАМИ'1 1. нареч. вопросит, сколько, какое количество; чамил тЮба идаб? который час (букв сколько исполнилось?); чами решинол идйаб гьощуб? сколько ему лет? чами гъурущол бекас два? сколько тебе дать денег? 2. в знач частицы сколько ни; чами бекибарел беъундач1е гьощва сколько ни давай, ему все не хватает; чами кекьимарел... сколько ни говори чами гейбарел ... сколько ни делай...
ЧАМИ'2 (тук) см гьиншдоъо
ЧА'МИЛ 1) нареч. много, сколько; чамил ден гьордохар ваъав сколько (много раз) я у них был; чамил хабар басан дена много всего я порассказал; чамил Надам гьаъан дийа много лЮдей я перевидел; чамил гьедела идйа двар басан' лъа много всего есть тебе рассказать 2) нареч вопрос, сколько; чамил дуб горди идйаб сколько у тебя платьев?
ЧАМО'ВАРДА нареч. 1) сколько-то, столько-то; чамоварда Нарсе бекалъа бекудоб анлъидйа полагается внести столько-то денег 2) в сочетании с числит. “один” — в знач несколько; цеб чамоварда зебу бохъас дена гьорге я проведу там несколько дней
ЧАНА'ГЪАБД/И тк. мн. (-ал1) сани; чанагъда зоралъа кататься на санях см. артанди
ЧАНАГЪДИ тк. мн. (-ал1) сани; чанагъда зоралъа кататься на санях см. артанди
ЧА'Н/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) охотиться; исо щакибдар чанёбхва идйа кошка охотится на воробьев
ЧА'НА¯Р нареч. со знач на охоту; чанар бедоб хвай охотничья (букв, которуЮ берут на охоту) собака; чанар баъан' лъа идти на охоту; чанар итидач1е охота запрещена (букв на охоту не пускаЮт)
ЧАНАХЪА'Н I (-щу/б, -ди) охотник; чанахъанщуб миса домик охотника
ЧА'Н/Е III (-ел1, -ай) лань + чане годой йаше быстрая, скорая на руку девушка (букв, как лань девушка)
ЧАНЧАЛИ'К1 III (-ил1, -ди) крестовый (масть в картах); чанчалик1ил1 туз крестовый туз
ЧАПА'Р I (-щуб, -ди) нарочный, гонец; кагъател бёвхва чапар вохьа с письмом пришел гонец
ЧА'П/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) 1. таять; анзе чапёбхва боъан снег растаял 2. топить, растапливать; хьваймо чапёлъа растопить нутряное сало <• ч1икороб гьедела гьаъинйа чапейхва йеъинда перен. (человек) не может устоять перед красотой (букв увидев красивого, так и тает)
ЧАРА'оказаться в безвыходном положении; чара гьачЮбай г!анди крайне необходимые лЮди; чара гьач1е а) необходимо, нужно 6) нет сил, возможности; мен гьач1евхва чара гьач1е ты очень нужен
ЧАРМАС¯ИК1III (-ол1, тк. ед.) финик; чармасикЮл1 ракье финиковая косточка
ЧА'РТАХ III (-ол1 уст. сторожевая вышка
ЧАРУ'ХЪ III (-ил1, -абди) 1) чарык; чарлыги; ихьващурай чарухъабди чабанские чарыки (обувь из невыделанной кожи с острым приподнятым носком) 2) перен. всякая обувь; ден чарухъабди гьач1е ву-ху остался без обуви + чарухъабдигвал рахуч1е исчезнуть бесследно (букв, даже чарыки не остались)
ЧАРХ¯Е' III (-л1, -й) 1) точило (круглое); бесун чархийа бикалъа точить нож 2) катушка; чархил рекун катушечные нитки -ф- чархе годоб галъа сделать кого-л. очень послушным; чархийа бикалъа къару баъа идйа перен пора кого-л поколотить (букв пора точить)
ЧА'Х¯А III (-л1, -иби) галька; гравий; камушек; ц1ек!окьир чаха беку наступила на камушек; чахибал! хуре каменистая пашня;чаха кЮбалъа завезти гравий; пал т1амдорай чахиби спец гадальные камушки; чахибал1ай балъалъа играть в камушки (спец, детская игра девочек)
ЧА'Х¯АДОБО III (-лI, -ди) рогатка трезубая для размешивания каши
ЧАХ¯МАКЬУ'Р III (-ил1) уст кремневая зажигалка; чахмакьурил ц1ай кец1алъа зажечь огонь зажигалкой
ЧА'ХТА III (-л!) смесь гальки с песком; ищил микъир чахта кЮбе мы дорогу засыпали смесьЮ гальки с песком
ЧА'ХТА-ГЬИГЬИН III (-л1) сорт груш (кисло-сладкого вкуса с крупинками в мякоти) '
ЧА'ХТАХ¯У/Б 1) каменистый; чахта-хуб унщи каменистая почва 2) крупитчатый; чахтахуб гьунц1е крупитчатый мед (о засахарившемся меде)
ЧАНЦ1ИЛ (тук ) см. гьиншдоъо
ЧВАРАЛЕДУ (пг ук.) см. бещалъалъа
ЧВА'РО/Б жирный, сальный; чваро-рай бакьай сальные кишки; чвароб рикьи жирное мясо чвароб эли а) языком кружева плетет б) язык без костей, а кости ломает в) шила, мыла, гладила, катала — и все языком (букв, жирный рот) ,
ЧВАР-ЧВАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ёбхва, -да) звукоподр обильно течь; чвар-чварда бик1ва лъенй (/лъанй) вода лилась
ЧВАР-ЧВАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл чвар-чваралъа
ЧЕБЧ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) лохматиться; бугьура чебчеда идйа волосы взлохматились; горди кекьигал чебчеда идйа кромка платья разлохматилась чебчеда йик1удой несобранная женщина
ЧЕБЧА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) лохматить (волосы); мучулал бугьура чебча ветер взлохматил волосы
ЧЕБЧЕДО'/Б косматый; лохматый (о волосах); чебчедоб бугьура лохматые волосы; чебчедоб къвархалат косматая шуба
ЧЕРГЕ'С¯А/Б стройный, статный; чер-гесаб къаркъала статная фигура
ЧЕРГЕ'С¯ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) стать стройным (статным); мен хьобаъа чергеслъе ты намного построй-нел
ЧЕРЕ'К III (-ол1, -абди) чувяк; къин’ къе горай черекабди чувяки, с вышитым на них рисунком; даргиндилйорай черекабди чувяки, обделанные национальным орнаментом
ЧЕ'РХ¯Е III (-л1/чорхол1) тело; ч1икороб черхе красивое тело; черхе бучанлъа искупаться; диб черхе сугьам-хва идйа я устал (букв, мое тело устало)
ЧЕЧАНА'В I (-щуб, чечанди) чеченец
ЧЕЧАНАЙ II (-лъил1, чечанди) чеченка
ЧЕЧА'НДИ мн (-лоб) чеченцы; чечан-дилоб мац1и чеченский язык
ЧЕЧИ' II (-л1) 1) кисти, кисть (нить от бахромы); чечил! к1азе платок с бахромой; к!азйа чечи рилъалъа продеть кисти вокруг платка; чечи гьачЮб к1азе платок без кистей; чечи галъа плести кисти в узор (сделать макраме); чечи рахъ-алъа а) снять кисти с платка б) делать кисти из самой же материи платка 2) бахрома; щапелдорай чечи роскошная бахрома
ЧИБ/А'1 III (-ол1, -иби) 1) сука; къе-ноб чиба щепная сука 2) бран. о мужчине '
ЧИБ/А'2 III (-ол1, -иби) идол, статуэтка (на которуЮ молятся язычники)
ЧИ'ЙАН/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, чин’ дйа) 1) набивать что-л чем-л.; къелъи-нир гьунч1а чийанлъа набить мешок сеном 2) вбивать; х!ахъаби чийанлъа вбивать колья 4* бак I вал и р кьвани гьедела чийанлъа много есть (букв, сильно набивать живот)
ЧИЛЙА' III (-л!) шелк—сырец (нитка); чилйал1ай чечи шелковые кисти; чилйал! рекунак!ел к1инйом к!азе шелковыми нитками вышитый платок 2) вискоза; чилйал! кекьигал бакь!идоб ракь1ар нижнее белье из вискозного шелка; чилйал! гьачЮб ракь1ар белье натуральной ткани (букв не из вискозы одежда)
ЧИНИ' III (-л!) 1) эмаль; чинил! хьаге эмалированная кастрЮля 2) фарфор; керамика; бац1адоб чинил! т1аг1ел фарфоровая посуда + чинил ашик!о перен. хрупкое создание кто-л (букв фарфоровая кукла); чини годоб баг!а гладкая кожа лица (букв как фарфор лицо)
ЧИРА'Н III (-ол1) сталь; чиранол! жвала стальной провод чиранол!ай г!амди стойкие лЮди (букв, лЮди из стали); чи-ран лъуда бот бук; граб
ЧИРА'ХЪ III (-6лI, -абди) лампа; светильник; нартил! чирахъ керосиновая лампа; чирахъ кьуралъа прикрутить (керосиновуЮ) лампу; токил! чирахъ электрическая лампа; чирахъ реквалъа зажечь лампу; чирахъ бич1алъа гасить лампу; х1ебул чирахъ стеариновая лампа, свеча
ЧИ'РКЪ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) подвернуться (о руке, ноге); диб ц1ек1а чиркъё у меня нога подвернулась
ЧИ'РК¯1И III (-л!, тк. ед.) бот. купырь степной; болиголов (лекарственное травянистое растение)
ЧИ'ХМА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) набить, разбить (морду); дена гьов чихма я ему набил морду; чихмабхва кусе бик1вач1е биху сильно побил (букв. лица не осталось сильно побив)
ЧИХОТК1А III (—л1, тк. ед.) туберкулез; чихотк1а бехьвалъа заболеть туберкулезом
ЧИ'Х¯У III (-л1, -ди) бурдЮк, пузырь для жидкости; г1аракъил1 чиху а) бурдЮк с водкой б) перен. пьяница
ЧО'КЪА I, II (—щу/б, -лъил1, чокъба-ди) друг; подруга; дий хьогьой чокъа идйа у меня хорошая подруга; чокъа галъа сдружиться с кем-л.; йаци годой чокъа близкая подруга (букв, подруга как сестра); чокъбадилвагал хьолъер хардач1е погов из-за друзей можно в лЮбуЮ переделку попасть (букв, от друзей добро не ползет); гьеч1е хьогьов чокъа-ваци (яци) идйалогяв. самый верный друг — брат (сестра)
ЧО'КЪАЛЪЕР III (-ил1, -ди) дружба; товарищество; диб гьолъик1ел хьогьоб чокъалъер идйа у меня с ней крепкая дружба; чокъалъер галъа дружить; чокъ-алъер бахалъа рассориться
ЧО'КЪАНАДА I, II ( -щуб, лъил!) дру-жище^
ЧО'ЛЧОЛ III (-ол1, -ди) бубончик; чол-чол идаб къвапа шапка с бубенчиком; салатабда чолчол галъа сделать бубончик для чёток
ЧОРО'К III (-илI, -абди) неряха, грязнуля; гьов гьерк1ав чорок идйа он большой грязнуля
ЧОРОКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -йдйа) загрязнять, пачкать кого-что-л.; ден гьощул чорока а) он запачкал меня б) перец впутал в грязное дело; рекь1аби чо-рокалъа испачкать руки
ЧОРОКЛЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) пачкаться; грязниться; горди чороклъе рубашка загрязнилась, запачкалась Ф 6ац1адоб г1адам гьедек1ел гье-ме гейбарел чороклъидач1е погов. честного человека трудно опорочить (букв что ни делай, все равно не испачкается)
ЧОРОКЛЪЕ'Р III (-илI) грязь, нечистота; сорехъ чороклъер идйа вокруг одна грязь
ЧОРОКО'/Б грязный; запачканный; чорокоб миса грязная комната; чороко-рай рекь1аби грязные руки; чороков гьек1ва а) грязный человек б) перен нечистоплотный (в поступках) человек; чорокоб хабар нелицеприятный разговор; чорокоб иш подлый поступок
ЧОРПА' III (-л1, -ди) суп; рикьил! чорпа мясной суп; чорпа белъанлъа сварить суп; г1ечел1 чорпа 6ол1е перен. яблоки сгнили (букв из яблок получился суп)
ЧОРПА-Л¯Ъ¯ЕНЙ III (-л1) супы (жидкое); ищил чорпа-лъенй гедач1е мы жидкое не готовим; кунт1ай чорпа-лъенй гьач1е бахъендач1е мужчины без супов не обходятся
ЧОЧАБ/АЛЪА' (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) полоскать; эли чочабалъа полоскать рот; бучам ракь1ар чочабалъа бихубхва идйа белье осталось только прополоскать 4*гъалат1ди чочабалъа сгладить чыо-л. вину (букв, ополоснуть погрешности)
ЧОЧОБЕ'Р III (-ол1) полоскание; за-ругъуб лъенл1и чочобер бецоб гьач1е полоскание в холодной воде не рекомендуется; содак1ел эли чочобер содовое полоскание
ЧУБ (тук ) см гьеде
ЧУБИ (тук.) см гьедол
ЧУБИЙА (тук ) см. гьеделда
ЧУБЛАДАЛЪИЛА (тук ) см гье-делъй-бик1у
ЧУБ-ЭНА (тук ) см. гьеме-бик1убарел
ЧУВ (тук ) см. гьемол
ЧУ'ДУ III (-л1, -ди) моток ниток (маленький), применяемый в ковроткачестве; к1арк1анол1ай чудуди галъа из клубка сделать маленькие мотки; кьере мина-рорай чудуди разноцветные мотки
ЧУ'Р/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) лишаться чего-л.; терять; бец1ур чу-ралъа лишиться богатства, добра мунагь чурейкьа да смоЮтся грехи
ЧУ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) лишать кого-чего-л.; гьощул хьобаъа гьедела чура дуб он многого лишил тебя
ЧУ'РИ III (-л1) пойло; чурил! бедера кара зинол корова опрокинула ведро с пойлом; чури годоб чорпа безвкусный суп (букв, как пойло суп); чури годоб чай теплый чай; чуридахъ бишанхъалъа работать на кого-л за обед (букв, за пойло) г
ЧУ'РХ¯/А¯ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) испражняться; чурхалъа балъида гьач!е запор у кого-л.
ЧУРХ¯Е¯Р 1. масд. от гл. чурхалъа 2. (-ол1, -ди) физиол 1) дефикация 2) испражнения, экскременты
ЧУ'РХЪА1 III (-л1, -би) черкеска (национальная мужская одежда); кьебдай-гил бакь1идоб чурхъа спец, танцевальная форма черкеска, для танцев
ЧУ'РХЪА2 / ЧУ'РХЪЕ III (-л1, -ди) прыщ; струп; болячка; баНилва чурхъа-ди рал!е идйа лицо покрылось струпьями
ЧУХТУ' III (-л1, -ди) чохто (женский головной убор, одеваемый под платок для поддержания волос); чухту къалъа (/ бахьванлъа) надеть чохто
ЧУХАР III (-ол1,/77лс ед.) корь; чухар бехьвалъа заболеть корьЮ
ЧУЧА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) 1) ослаблять, расслаблять; це мик1иё чуча кару чуть расслабь веревку 2) перен. успокаивать; илйохар йеъан рак!ва чуча у матери нашла утешение (букв, у матери сердце успокоила)
ЧУЧЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -идйа) 1) ослабляться, расслабляться; к!ару чучелъебхва идйа узел ослаб 2) спадать, уменьшаться в объеме (об опухоли, отеке); эрхъом гьедела чучелъе отек спал 3) перен успокаиваться; диб рак!ва чучелъе у меня от сердца отошло
ЧУ'ЧО/Б слабый (ненатянутый, не тугой, свободный); чучоб ризинка слабая резинка
ЧУНДА (тук.) см гьинда
ЧУНДАГИ (тук ) см гьиндаг1аги
ЧУНДАЛ¯Ъ¯ИДАЛ (тук ) см. гьиндалаг-вал
ЧАНЦ1ВА'РЦ1Е нареч несколько раз; чанц1варц1е дена кекьен бик1ва гьощвар я несколько раз напоминал ему
ЧАНЦ1Е'/ЧАНЦ1Е'Л 1. нареч. вопрос сколько раз; чанц1ел мен гьорге вук1ав? сколько раз ты был там? 2. в знач частицы сколько ни; чамц1е баъимарел квади р теъач1е сколько ни ходили, все поймать не смогли; чамц1е к1аймарел анлъеч1е сколько ни звали, не услышали
ЧАНЧАЛИ'К1 III (-ол1, -ди) трефа (масть в картах); чанчалик1дал карол трефовый король
ЧА¯Н III (-ол1, -ди) полтуши; ригьол! чан половина бараньей туши; чан галъа разделать тушу (разделив ее на две половинки)
ЧА¯'НЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да) 1) срезать (секирой — сено из стога); гьунч1а чанлъа срезать сено 2) разделать; рикьи чанлъа разделать мясо 3) отсекать ветки; роша чаилъа отсекать с дерева ветки
ЧИНЙЕ'битком набитый, переполненный; чинйе бецЮб къелъин битком набитый мешок
ЧУ'НКУР/А III (-ал1, -ди) зеленая скорлупа грецкого ореха; ц!улакьвагал чункура ч1вабда идйа зеленая скорлупа отделяется от ореха чункура годоб хьиндалъер недозрелый фрукт (букв, зеленой скорлупе подобный фрукт); чункурал1 роша бот. грецкий орех (дерево) г
ЧУ'НЧУРА III (-л1) бот. зеленые водоросли, хлорелла (растительность в водоемах); игьвари чунчура бел1е идйа в озере водоросли
Ч¯АТ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -идйа) 1)брызгаться, рассеиваться; дийа каъар агьандоб лЮрл1е чате на меня брызнуло кипящее масло 2) выплескиваться, выливаться; гьорди гьекъехил цебгурир чатебхва боъан лъенй вода куда-то на улицу вылилась
Ч¯АТАТА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) многокр. разбрызгать; ц!ек1ал бич!ебхва игьвари, лъенй чатата наступив на лужу, разбрызгал воду
Ч¯АТА¯'/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) 1) брызгать; рассеивать; лъенй чата х1уре бол1еч1е бик!валъа побрызгай воду, чтобы не было пыли; цемик1иё гури щамакъуру чата дена на маленьком пятачке кукурузу посеяла я 2) выливать; лъенй гьекъер чаталъа вылить воду
Ч¯АТИ'дет. купаться, плескаться; вохьу, илов, чати галъа иди, мамин, купаться; дена дува чати га-ёо я тебя искупаЮ (обращение к ребенку)
Ч¯А'Т1АРАразбиться вдребезги; развеять в пух и прах; гъарди торч1емхва чат1ара бол1е ц1араг1ил1 посуда разбилась вдребезги; чат1ара гё им об маг1ишатил1 все наследство промотал (букв отца имущество превратил в пух и прах) _
Ч¯А'Т1ИГЕпромокнуть до нитки
Ч¯ИТ1 III (-ил1, тк ед.) ситец; чйтил! горди ситцевое платье
Ч¯ИТ2//Ч¯ИТА'Й межд. брысь
Ч¯И'НТ1/АЛЪА (-е, -аё, -ай, -ё//-еб-хва, -идйа) брызгаться; миг1ардахъигал гьери чинт1ёбхва бехьва из носа кровь струей пошла
Ч¯И'НТ1АТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. брызгать, разбрызгивать; макЫлол лъенй чинт1ат1айдйа бик!ва дети разбрызгивали воду
Ч¯И'НТ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) брызгать {струей)', элок1ел лъенй чинт1алъа брызгать воду ртом
Ч¯И'НТ1ЕРО III (-л1, -ди) 1) бот. борщевик {многолетнее травянистое растение) 2) самодельный насос {из полого стебля растений)', чинт1еро галъа смастерить насос; чинт1ерок!ел лъенйчинт1ат!алъа разбрызгивать насосом воду 4* гьов гьашдобда чин т1еро идйа он пустой человек
Ч¯О'БОР III (-ил1, -ди) анат. мускул; чоборил! рикьи мягкая часть мяса, мякоть
Ч¯УГ1/А' III (-6лI, -йби) рыба; чуг!а бикалъа ловить рыбу
Ч¯УГ1ИХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) рыбак, рыбачка
Ч¯УК1/А'ЛЪА (-ё, -аё, -ей, -ёбхва, -еда) сдираться; нуку чук1ё с колена содралась кожа {букв, колено содралось)
Ч¯У'К1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) сдирать; щамакъуру чук1алъа содрать с кукурузного початка оболочку
Ч¯У'К1ЕЛ III (-ол1, -ди) царапина; отодранная, обитая часть чего-л.; микЮ-ми-сорай чук1елди рак1ва устулва на столе были маленькие царапинки; чук1елда ц1ерти билъалъа замазать отбитые уголки, части чего-л.
ЧУ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа) растапливать {сало, мясо жирное); хьвай-мо чуралъа растопить сало; рикьи чура-лъа делать шкварки; каъар чурарай хинк1ай хинкал с подливой из шкварок
Ч¯УТ1У'перен. глухой человек
Ч¯У'Ч¯УР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ёбхва, -да) шипеть {от жжения, температуры); хьваймо чучурда бик1ва нутряной жир шипел на огне; печйа лъенй чучуре вода зашипела на горячей плите
Ч¯У'Ч¯УРА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд от гл чучуралъа
Ч¯У'Ч¯УРДО/Б щипящий, горячий; чу-чурдоб кубалгьеру щипящая сковородка; чучурдоб л!орл1е горячее масло
Ч1АБА'Р III (-ол1, -ди) земляной пол; ч!абарва к1усей сядь на пол; ч1абар галъа разровнять земляной пол; ч1абаркь1а хъай италъа побелить пол {букв, покрасить пол в синий цвет)
Ч1АБА'Т1 III (-ил1) сера; ч1абат1 бохъалъа добывать серу; ч1абат1ил хьолъё-лъа вылечить серой 4- ч!абат1ил кьере билъебхва идйа баг1илва а) кожа лица землянистого цвета б) у человека болезненный вид {букв, серый цвет появился в лице)
Ч1АВ-Ч1АВ III (-ол1, -ди) зоол. вертишейка
Ч1А'ГОЛЪ/АЛЪА (-е, -аё, -и, -ебхва, -идйа) 1) оживать; воскресать; бич1алъа каъар баъаб лъедер ч1аголъе теленок, который издыхал, ожил 2) возрождаться; пробуждаться; бич1аб перма ч1аголъе ферма вновь возродилась; рег1иба х1ал-ч!аголъер, дунялда ч1аголъебхва боъинда весной все в природе пробуждается 3) перен. оживляться; ришанхъер ч!аголъе работа оживилась мак1илол ч!аголъалъада итач1е има-илйа родителям спокойной жизни не дали дети {букв, дети не дали родителям оживиться)
Ч1А'ГОЛЪА¯/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -йдйа) 1) оживлять; воскрешать; дара-бал хоро хабардалда ч!аголъа бокь1идов больного не столько лекарствами оживили (вернули к жизни), сколько разговорами 2) перен оживлять {работу); ришанхъер ч1аголъалъа оживить работу
Ч1А'ГОЛЪЕР III (-ол1) 1) живость, оживление; ч!аголъер идйав гьек!ва живой, подвижный человек; ч1аголъер гьачЮб къаркъала медлительный, флегматичный человек (букв тело без жизни); диб ч1аголъерда гьач1е я чувствуЮ упадок жизненных сил (букв, нет жизни во мне) 2) жизнь; сорехъ ч1аголъер идйа а) вокруг жизнь кипит б) вокруг оживленно
Ч1А'ГОС¯ 1) живой; ч1агос гьек1ва живой человек; ч1агосда рикьи къамалъа есть невареное мясо (букв, живое мясо есть) 2) целый, пригодный; ч1агос г1ечеда бисанч1е не нашлось и целого (пригодного) яблока
Ч1А'Г1А III (-л1, тк. ед.) буза; ч1аг1ал! курушк1а кружка бузы; ч1аг!а галъа варить бузу
Ч1А'КЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -еда) скрежетать, скрипеть (о песке в зубах, между зубами); гъане ч!акъеда идйа в знач. в хлебе песок (букв, хлеб скрипит)
Ч1А'К1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) чавкать; инкудайгил ч1ак1алъа чавкать за столом
Ч1А'К1ЕЛДО/Б 1) мокрый; ч1ак1елдоб ракь1ар промокшая одежда 2) чавкаЮщий; ч1ак1елдоб эли а) чавкаЮщий рот б) слЮнявый рот; ч!ак1елдорай ц!ек1валди мокрая обувь, чавкаЮщая (от воды) обувь
Ч1А'К1И-Ч1ИК1И хац-хац (звукоподражание быстрому и жадному принятиЮ пищи)
Ч1А'ЛАТ1/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -убхва, -уда) 1. пороться, распарываться; горди ч1алат1убхва идйа платье распорото 2. пороть; кваха ч1алат1валъа отпоролось рукав
Ч1А'ЛАТ1У/Б поротый; рехигал ч1алат!уб горди платье с висящим подолом
Ч1АЛА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) разжижать; ц1ерти ч1алалъа разжижать раствор глины; карщи ч1алабхва галъа сделать кашу жидкой
Ч1АЛГ1/АНЛЪА¯ (-ан, -анс, -ин, -мхва, -индйа) надоедать; ч1алг1амхва идйа дийа гьаб мне это надоело; ч1алг1инас вугъи гьорге оставайся там пока не надоест
Ч1АЛГ1А¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) понуд. докучать кому-л.; ч1алг1амисе менда г1андилва не докучай лЮдям
Ч1АЛГ1ИНДО/Б надоедливый; баркъа ч1алг!индоб быстро надоедаЮщий; ч1алг1индоб хабар скучный надоедливый разговор
Ч1АЛЕДУ (тук.) см. бичалъа
Ч1АЛЕ'ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа) разжижаться; чорпа ч1алелъе идйа суп стал жидким; гьат1е ч1алелъе тесто расплылось (букв, стало жидким)
Ч1АЛК1ВА' III (-л1, -ди) болтовня, вздор; сплетня; ч1алк1ва ц1алалъа болтать вздор; х1ажат гьачЮб ч1алк1ва ненужная болтовня, сплетня
Ч1АЛКЮДАХЪА'Н (I -щуб, II -лъил1, -ди) болтун; сплетник
Ч1АЛО'/Б жидкий; ч1алоб карщи жидкая каша; ч1алоб гьат1е жидкое тесто ч1алоб хабар бессмысленный разговор; ч!алоб хуре участок, где прополка не возможна, т.к. почва не высохла; ч1алоб жими бот. звездчатка (мокрица)
Ч1АЛО'-АЛО/Б жидковатый; ч1ало-алоб карщи жидковатая каша
Ч1АЛУ/Б (тук.) см. бичоб
Ч1АЛХА' III (-илол1, собир.) сорняки; ч1алхилол1 бец1 ебхва (/ч1алхилал1и къа-бхва) идйа хуре пашня полна сорняками; ч!алха кьамалъа убрать сорняки (букв, рвать сорняки)
Ч1АМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) 1) жевать; биц!и ч1амалъа жевать жвачку 2) перен разъяснять что-л. разжевать (до мелочей, до полного упрощения); ч!амебхва гьекь1и билъибарел, берк1ваилъа балъида гьач1е гьощва он не может усвоить, если даже разъяснить до полного упрощения (букв не может проглотить, если даже разжевать и положить в рот)
Ч1А'МА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) понуд о/лч1амалъа 2) перен. подвергать кого-л. длительным испытаниям; илъатилол кьвани г!аза ч!ама илъат йашелъйа мачеха много мучала падчерицу ,
Ч1АМЕ'Р 1) масд от гл. ч1амалъа 2) (-ол!) 1) жевание; ч1амер суров гьек!ва человек, который некрасиво ест (букв. жевание некрасивое) 2) перен еда; ч1амер идабал гурир хваилъа бегать всЮду, где кормят; ч1амерол1ч!е ургъелда гьачЮв думаЮщий только о еде
Ч1АМУ' III (-л1) кремень; ч1амук1ел ц1ай бохъалъа высечь огонь при помощи кремня
Ч1АМУ'Ч1 I II ( -щу/б, -лъил1, -ди) зануда; прилипала; идйав ч1амуч1 мен какой же ты зануда
Ч1А'МУЧ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) надоедать, докучать кому-л.; ч1амуч1абисе г1андилва не надоедай лЮдям г
Ч1А'МУЧ1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) быть надоедливым, навязчивым; дийа хабар ч1амуч1лъе мне надоел этот разговор
Ч1АМУЧ1ЛЪЕ'Р 1. масд. от гл. ч1амуч1лъалъа 2. (-ол1, -ди) надоедливость, навязчивость, докучливость; ч1амуч1лъер гьек!и дуб какой же ты зануда (букв. какая докучливость)
Ч1АМУЧ1О'/Б скучный, докучливый; нудный; надоедливый, навязчивый; ч1амучЮб ришанхъер нудная работа; ч1амучЮв г1аданв а) нудный человек 6) навязчивый человек; ч1амучЮб хъоча скучная книга; ч!амучЮб хабар докучливый разговор
Ч1АМЧ1А'Л III (-ол1, -ди) разг, кушанье, еда; ч1амч1ал бакъалъа искусно ку-линарничать (букв, кушанье ровнять)
Ч1АМЧ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) многокр. жевать; зинол диб горди ч1амч1а корова разжевала мое платье дена мен ч1амч1ас вук1а перен. я тебя изгрыз бы (если бы попался под горячуЮ руку) ,
Ч1А'РА III (-ол1, -ди) нетель; ч1ара келъе нетель отелилась
Ч1А'РИХА III (-лI, -ди) зоол. майский жук; ч1ариха годоб мак1е перен большой ребенок
Ч1АРКЬУ'МО III (-л1, тк. ед.) конопля; ч1аркьумол1 гьума стебель конопли
Ч1АРК1УТ1А'Н (-ол1, -ди) свекла; ч1арк1ут1анол1ай кь1алиби свекольная ботва; ч1арк1ут1ан годоб баг1а красное лицо (букв, как бурак лицо)
Ч1АХЪИ'Н III (-ол1, -ди) угодья больших размеров; ч1ахъин годоб хуре участок больших размеров
Ч1АЧ1А' III (-лI, тк. ед.) самогон; ч1ач1а бохъалъа производить самогон
Ч1А'НК1ВАЛ/А III (-л1, -ди) аномальный зуб (растущий над уже имеЮщимся зубом); ч1анк1валдал эли сурайда аномальный зуб портит вид (ротовой полости) ,
Ч1А'ИК1И III (-л1, -ди) звукоподр. стук, шум стукаЮщихся предметов; машинди ч1анк1икье данде кЮбе встречные машины с шумом стукнулись; ч1анк1и бохалъа услышать стук; ч1анк1икье данде кЮбалъа а) встретиться с кем-чем-л. 6) столкнуться лоб в лоб
Ч1АНТ1Е' III (-6лI, -ай) блоха; ч1антЮл къваре(//ц1 име) блоха укусила < ч1ант1егодов гьек1ва подвижный, энергичный человек (букв, блохе подобный человек); ч1антЮл минарто к1ббе идйа пустячное дело, пустяк, незначительное обстоятельство (букв, блоха лягнула); ч1амт1еъогвал цебгури бигъечЮб мак1е вертлявый ребенок, непоседа (букв подобно блохе на одном месте не остаЮщийся ребенок)
Ч1АИТ1ЕГОДОВ подвижный, энергичный
Ч1АИТ1У'Р III (-6лI, -ди) вяленый сыр; ч1аит1ур галъа вялить сыр
Ч1А'НХЪА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) стукаться; столкнуться; к1едал гьоко данде ч1анхъе два воза столкнулись; ищи данде ч1анхъалъа мик1и баху мы чуть не стукнулись друг о друга; ч1анхъабхва ц1аралъа а) пить скем-л что-л. стукаясь б) перен. распивать спиртное 2) столкнуть (толкая навстречу заставить удариться); к1едал гьанду ч!анхъалъа столкнуть лбами
Ч1ВАГЪИ III (-л) (тук.) зерна, недо-чищенные после молотьбы
Ч1ВАД/Е' III (-йл1, -олди) развалина; ч1вадийар соралъа превратить (постройку) в развалину, оставить без ухода; минарк1ва гьач1вар мисалдал! ч1вадалди ралЫдйа без хозяина дом превращается в развалину 4* ч1ваде годоб эли а) беззубый рот б) большой рот
Ч1ВА'Л/Е1 III (-ел1, -иби) 1) полоска (ткани, кожи)', ч1валел тваргьилал! эли бахьванлъа завязать мешочек полоской; ч1вале б о къалъа вырезать полоску 2) шнурок; ц1ек1валдал!ай ч1валиби шнурки на обуви 3) кусок; рикьил! ч1вале кусок мяса (нарезанный в длину) 4) бретелька; ч1валибал1 горди платье на бретельках < ч1вале йел 1алъа похудеть (букв. полоской стать)
Ч1ВА'Л/Е2 III (-ел1, -иби) бревно; балка; ч1вале т1амебхва кь1алкъвалъа перекрыть крышу балкой
Ч1ВАРКЬ/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -еда) дерзить; вести себя дерзко, вызываЮще; ч1варкьейхва гъода йик1ва гьой она дерзила; данде ч1варкьевхва гъода валъе начал пререкаться, говорить дерзости; ч1варкьебхва бек1анлъа смотреть с вызовом
Ч1ВАРКЬО'/Б дерзкий, непочтительный; ч1варкьорай гьарк!ай а) выпученные глаза б) вызываЮщий взгляд; ч1варкьоб г1амал строптивый, бравый характер; ч1варкьоб анлъер дерзкое слово
Ч1ВАЧ1ВАР/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) 1) щебетать, 2) гомонить; мак1и ч1вач1варда идйа дети гомонят
Ч1ВА'Ч1ВАРДА¯РИХЪ нареч без запинки (говорить); ч1вач!вардарихъ баса” болЮб гьедела о случившемся рассказал без запинки; гьанкье ч1вач!вардарихъ рак!вахъ баса” стих рассказал наизусть без запинки
Ч1ВАЧ1ВАРИ III (-л1, -ди) 1) щебет, чириканье (птиц)', гьекъера ч1вач1вари бохе во дворе послышался щебет птиц 2) перен. гомон
Ч1ВАЧ1ВА'РИЛАЙ II (-лъил1, ч1вач1ардй) неодобр. болтушка, балаболка, щебетунья
Ч1ВАЧ1АРИ-Ч1ИЧ1ИРИ III (-л1, -ди) шум (звукоподражание щебету, чириканьЮ, шипениЮ, брожениЮ)\
Ч1ВАЪА'РА III (-ол1, -ди) зоол. перепелка
Ч1ВАНЙ III (-л1, ч1вандй) комок, ком чего-л.', гонил1ай ч!ва”ди галъа лепить комки из (замешанного) толокна; анзелал1ай ч1ва”ди снежки; ч1вамдал1ай балъалъа играть в снежки; ч1ванй торч1а”лъа кинуть снежок
Ч1ВАнКЪОТ1А¯'/ЛЪА¯ (-0, -с, -0, -бхва, -йда) конкретизировать; ришанхъерол1 гьедела ч1ванкъот1алъа бекуда нужно конкретизировать место работы
Ч1ВАНКЪОТ1Е¯'БХВА нареч. конкретно, точно; ч1ванкъот1ёбхва кекьа”лъа говорить конкретно
Ч1ВАнКЪОТ1О'/Б 1) конкретный; ч1ванкъот!об джваб конкретный ответ 2) окончательный; ч1вамкъот!об х!укму окончательное решение
Ч1Е 1) послелог кроме; гьабч!е кь1ек1у хаме бисанч1е дийа кроме этой больше ткани я не нашел; гьащва ч1е йеъимич1екье йигьейхва идйа йаше дочь отказывается выйти за другого кроме этого; дуварч1е баса”ч1е дена гьоб гьедела никому другому, кроме тебя я об этом не говорил; гьабч!е къамибич1е, гьабч!е бакь1ибич1екье ихьвачорай мак1и дети, которых растили в полном достатке (букв, кроме этого, другое не поем, кроме этого, другое не одену — так растили детей) 2) част не; гебич1е не сделаЮ; къамибич1е не поем
Ч1Е'Б/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) выливаться; гьандигал лъе”й гъардир ч1ебе вода из кувшина пролилась 2) высыпаться, рассыпаться; къеру ч!ебе пшеница рассыпалась 3) бурно появляться (осыпи)', багЫлвар гьедела ч1ебебхва идйа на лице высыпало ,
Ч1ЕБА¯'/ЛЪА (-0^ -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) выливать; лъёнй ч!ебалъа вылить воду 2) высыпать, рассыпать; дена чакар ч1еба я рассыпал сахар
Ч1ЕБЕДУ (тук) см. бисасалъа2
Ч1Е'БХВАЛЕ/Ч1Е'БХВАЛ послелог кроме, помимо, сверх; гьоб ч1ебхвал ду-вар басанлъа Хабар бик1ва диб кроме этого у меня было что рассказать тебе ср. ч1е
Ч1ЕЙ III (-лI, ч1ебди) доска; эши ч1ей ч1варалъа стлать пол досками; къелва ч1ей ч1варалъа прибить доску к ограде; гъарди ч1вардоб ч1ей доски для настила пола; микъалакьи ч1вардоб ч1ей потолочные доски; ч1инадал1 ч1ей бохъалъа распилить доски из бревен; къач1аб ч!ей шпунтованные доски; ч1ей ч1вароб миса комната с деревянным полом 4* хоч1ил1 ч1ей сплетник [букв, доска сплетен); ч1ей годорай салаби большие зубы {букв. зубы как доски)
Ч1ЕЛ-НАЦ¯1Е {тук.) см лъарсе
Ч1ЕРТЕ' III (-л1) ежевика; ч1ертйар баъанлъа пойти за ежевикой
Ч1И'БЧ1ИЛ III (-лI, -ди) зоол. воробей
Ч1ИКВА'Р I, II (-ил1, -ди) ирон, красавец; гьов ч1икварел вук!а вохьа и этот красавчик приходил; гьой ч1икварил ги-даб гьедела бич1а эта красавица все подпортила
Ч1ИКВАРА¯' нареч. 1) по-хорошему; спокойно; ч1иквара кекьанлъа сказать по-хорошему 2) прилично, достойно; ч1иквара йигъи веди себя прилично 3) аккуратно, тщательно; ч1иквара гагьалъа делать что-л. аккуратно, тщательно 4) осторожно; ч1иквара белъа машина — микъай хьорай гьач1е осторожно веди машину — дороги плохие
Ч1ИКВАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) украшать кого-чпго-л.', т1ансол миса ч1икварайдйа идйа ковер украшает комнату; устул чЫкваралъа хьогьов тамада вошда для хорошего застолья {букв, для украшения застолья....) нужен хороший тамада
Ч1ИКВА'РЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -йдйа) 1) хорошеть; гьане ч1икварлъидйа идйа село хорошеет; гьерк1анй йеъунйъо гьой ч!икварлъидйа идйа она хорошеет с каждым днем {букв, она хорошеет с ростом) 2) перен. показаться в чьих-л. глазах красивым, хорошим; гьощул гьеде гегьибарел гьолъийа ч1икварлъидйа чтобы он ни делал, в ее глазах кажется хорошим
Ч1ИКВАРЛЪЕ'Р III (-ил1, тк. ед.) красота; рохьол! ч1икварлъер красота леса; цеб ч1икварлъерил иккваб г1аданда гьач1е погов. одна красота никого не кормит
Ч1ИКВАРО'/Б 1) красивый; ч!иквароб баг1а красивое лицо; ч1икварой йаше красивая девушка; ч1икварорай гьарк1ай красивые глаза 2) перен хороший; ч1иквароб г!амал хороший характер; ч1иквароб гьедела гьач1е гьолъил гогь-об она поступила некрасиво; ч1иквароб баНилва кь1ара бижудач1е погов. а) красота без разума пуста б) с лица воду не пьЮт {букв, на красивом лице колос не прорастает)
Ч1И'КВА-Ч1ИКВАРО/Б множество красивого; ч1иква-ч1икваробай г1анди бак1ва бертинл1и много красивых лЮдей было на свадьбе
Ч1И'КЪМАвоспаленные, опухшие, гнойные глаза
Ч1И'КЬА¯ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) звукоподр. 1) давить; нац1ай ч1икьалъа давить вшей 2) щелкать {пальцами)', лъиц1бай ч1икьалъа щелкать пальцами
Ч1И'КЬИ III (-лI, -ди) звукоподр. щелк; махил! ч1икьи бохе послышался щелк замка; ч1икьи галъа щелкать
-Ч1ИК1АЙ {тук.) см. — гвала
Ч1ИКЬИ'Л III (-ол1, -ди) кнопка {застежка)', ч1икьил ч1архъалъа застегнуть кнопку
Ч1И'НА III (-6л1, -ди) 1) бревно; ч1ина берхъалъа волочь бревно; ч1инадал! гьу-мадил гё из бревен столбы сделали 2) балка; ч1ина т1амалъа крыть балкой; тук. ч1еркьа
Ч1ИР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) колоть, рубить {дрова)', лъуда ч1иралъа рубить дрова; заре ч1иралъа колоть лед; эроб унщи ч1иралъа промерзлуЮ землЮ рубить (долбить) кавкь1ар бал1е лъу-да ч1иралъа выставить кого-что-л. на общее обозрение, на общие пересуды (букв выйти на годекан и рубить дрова)
Ч1И'РГЪАНА III (-л1) бот. лох узколистный (дерево)
Ч1ИРЧ1ИР/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -дйа) звукоподр. 1) бродить (состояние брожения); ч1аг1а ч1ирч1ирда идйа буза бродит; чорпа ч1ирч1ирда балъебх-ва хиди т!ийен суп прокис (букв, стал бродить), потому пришлось вылить 2) щебетать, чирикать (о птицах); рагьа-рагьада щакибди ч1ирч1ирда ралъидйа по утрам птицы начинаЮт чирикать
Ч1И'РЧ1ИРИ III (-л1, -ди) 1) щебетание, чирикание; ч!ирч1ири аилъебхва ищи гьекъер бал1е услышав чирикание, мы вышли на улицу 2) звукоподражание брожениЮ браги или перекисшего молока; балондахъисай осхъелдал! ч1ирч1ири бохе слышен шум брожения огурцов (соленых)
Ч1И'НЙ/АНЛЪА (-е, -анс, -а, -емхва, ч1инда) 1) бить, избивать; гьугув ч1имйенвхва идйа он избит 2) толочь; ражи ч1ийанлъа толочь чеснок 3) кастрировать; ч1инйом г1ама кастрированный осел 4) вылущивать; ц1урах!але ч1инйанлъа лущить фасоль 5) давить (вшей, гнид); нац1е ч1инйанлъа почистить голову от вшей
Ч1ИНЙЕ'Н III (-ил!) порка, битье; имол вашащва хьогьоб ч1инйек гё отец сыну хорошуЮ порку устроил; ч!имйенил Накълу бекидачк порка - не метод воспитания (букв, ума не прибавит)
Ч1И'НКЬА¯ нареч. набекрень; ч!инкьа къвапал билъе, цПвака чакмайк1ел вук1удов вук1а гьов папаха набекрень, вычищены сапоги — таков он был всегда
Ч1ИНЧ1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) обветриться; рекь1аби ч1инч1ё руки обветрились
Ч1ИНЧ1О'/Б обветренный (о коже); ч1инчЮб баг1а обветренное лицо; ч1инчЮрай рекь1аби обветренные руки
ЧЮЛЕДУ (тук.) см. ц1ай, балъалъа
Ч1УНЕДУ (тук ) см кехалъа
Ч1У'НУ III (-лI, -ди) россказни, вымысел, небылицы; ч1унуди расамлъа рассказывать росскозни, выдумывать
Ч1У'НУ-ГЪУНУ III (-л1, -дй) тоже, что ч1уну; ч1ванкъот1е джваб бекеч1ебхва ч1уну-гъуну басанлъа вместо конкретного ответа рассказывать какие-то небылицы
Ч1УР/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)1) лузгать (семечки); симичка ч1уралъа лузгать семечки 2) лущить (кукурузный початок, стручки бобовых); ц!ура-х1алил1ай хохади ч1уралъа лущить стручки фасоли; щамакъуру ч!уралъа лущить кукурузный початок 3) щипать; чурхъе ч1уралъа щипать болячку (струп); миг1ар ч1уралъа ковыряться в носу
Ч1УХ1/А'ЛЪА1 (-ё, -ас, -ей, -ёбх-ва, -еда) 1) гордиться; мен ч!ух!алъа во-куда гьощвагал ты должен гордиться им 2) чваниться, быть надменным; запасчи-вым; ц1акъа ч1ух!ёвхва идйа мен ты стал надменным
Ч1УХ1А¯'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -0, -йдйа) понуд. от гл. ч1ух1алъа; мена ч1ух1а гьов ты сделал гордым его; ч!ух1а къач1алъа что-л. вычурно обделать
Ч1УХ1И' III (-л1, тк. ед) 1) гордость; надменность; ч1ух1и гьачЮв не гордый 2) перен. пренебрежение; ч!ух1и гё гьолъил дийа она пренебрегла мной
Ч1УХ1ИХЪА'Н (I -щу/б, II -лъил1, -ди) гордец, гордячка; гьерк1анв ч1ух1ихъан большой гордец
Ч1УХ1ЙА' нареч. напоказ; ч1ух1йа гоб ришанхъер сделанная напоказ работа < гьерк1ам ч1ух1йа бак1валъа возомнить о себе (букв большой напоказ быть)
Ч1ИНТ1ВАЛЕДУ (тук.) см. жуйалъа
Ч1У'НДУ'Б (тук.) см. кехидоб
Ч1У'НК1А III (-ибди) помёт (ослиный); ч1унк1ибдал1 бец1ебхва идйа хуре весь участок в ослином помете
Ч1УНК1ЕЛД/И тк мн. (род -ал1ай) клочья шерсти (у овец, затвердевшие от прилипшего навоза)
Ч1У'НТА/Б старый (заброшенный), опустошенный, пришедший в негодность; ч1унтаб къин старая негодная стена; ч1унтаб мак1ва заброшенное и опустошенное место; ч1унтаб гьандар старый (пришедший в негодность) дом
Ч1У'НТ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -абхва, -идйа) разрушаться; приходить в запустение или в негодность; опустошаться; гьандар ч1умтидйа идйа дом постепенно приходит в запустение, становится непригодным для житья; имоб гьандар ч1унталъа бешта гьощул отцовский дом он оставил без присмотра {букв, оставил разрушаться)
Ч1У'НТА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) опустошать; разваливать; приводить в негодность; ч1унтабхва 6ич1а щу-раб гьандар гьощул весь дом запустил он и развалил
Ч1У'НХЪ/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -еда) шарить, рыться; обшаривать что-л.} гъамас ч1унхъалъа рыться в сундуке; ч1унхъалъа мак1ва бешдач!е гьощул а) он обшарил буквально все б) перен. залез во все дырки в) он обыскался
Ч1У'НХЪЕ¯Р/Ц¯1УНХЪЕР 1. масд. от гл. ч!унхъалъа обшаривание 2. (-ил1, -ди) обыск; бухканоб ц1унхъер дотошный обыск; каъа-маъасда ч1унхъёр поверхностный обыск; ч1унхъёр галъа//италъа обыскивать
Ч1У'НХЪЕРО (I -щуб, II -лъил1, -ди) перен. искатель; гьов ч1умхъерол гьинге билъибарел бештидач1е гьедела куда ни спрячь, этот ищейка везде найдет
Ч1У'НЧ1А/Б 1) безвкусный; ч!унч1аб къамер безвкусная еда 2) надоедливый, докучливый; ч!унч!ав гьек1ва докучливый человек; ч1унч1аб г1амал навязчивый характер 3) неинтересный; ч1унч1аб хабар неинтересный рассказ
Ч1УНЧ1А'ЛЪ/АЛЪА (-о, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) становиться безвкусным, терять вкус; дийа къамер м1унч!алъе идйа мне еда кажется безвкусной 2) надоедать, докучать; мен ч1унч1алъида идйа ты надоедаешь
Ч1У'НЧ1АЛЪЕР 1. масд от гл ч1унч1алъалъа 2. (-ил1) надоедливость, навязчивость, докучливость
Ч1У'НЧ1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) надоедать, докучать кому-л.} кьвани бахьвабхва гьордол дийа ч1унч1айда их частые визиты надоедаЮт мне 2) становиться безвкусным, терять вкус; къамер ч1унч!абхва галъа приготовить невкусно
Ч1У'НЧ1У III (-л!) часть платка, сложенного по диагонали [вследствие чего приобретает форму равнобедренного треугольника)} ч1уич!у галъа сложить платок; ч1унч1у бит1алъа поправить длину сторон платка; ч1унч1у галъа беъунчЮб к!азе слишком маленький платок (букв. треугольником сложить нехватаЮщий платок)
Ч¯1АЛЕДУ (тук.) см. кехалъа
Ч¯1А'РХЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) 1) соскакивать, выскакивать; корт1а ч!архъёбхва боъан гьанк1улагал молоток соскочил с гвоздя; анджитол1 мигъа ч!архъё боъан топорище выскочило из железной лопасти; церай аилъерди ч1архъё гьолъичЮгал перен. лишние слова слетели из ее уст 2) выбиваться (из чего-л.)} гьордоч!о бакьигал ч1архъё гьой она выбилась из их строя
Ч¯1АРХЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) вклЮчать, переклЮчать; чирахъ ч1архъа вклЮчи лампу; телевизор ч1архъа вклЮчи (или переклЮчи) телевизор 2) застегивать (кнопку) ч1икьил ч1архъалъа застегнуть кнопку
Ч¯1АТ1А¯'БХВА нареч плотно; ч1ат1абхва рукъаН гьинц1у плотно закрой дверь; ч1ат!архва рилъа хъочиби плотно расставь книги; ч1ат1абхва керщом т1анса плотно сотканный ковер
Ч¯1А'Т1А¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) уплотнять; плотно закрывать; гьинц1у ч1ат1алъа дверь плотно закрыть; рамиби ч1ат1алъа раквас рамы нужно уплотнить (оконные)
Ч¯1АТ1Е¯'что-л. плотно наполненный (набитый, насыщенный и т.д.); ч!ат1ё г!ечилйал1 бецЮб роша яблоня вся в яблоках; меседил! ч1ат1ё бецЮб гъамас полный золота сундук; чурхъадал! ч1ат!ё йец1ейхва йик1ва гьой она была вся в болячках (струпьях); хъочибал! ч1ат1ё бецЮб ишкап плотно набитый книгами шкаф
Ч¯1АТ1О¯'Б плотный; уплотненный; ч1атЮб хаме плотная ткань; ч1атЮрай салаби плотно расположенные зубы
Ч¯1ВА'Р/АЛЪА1 (-е, -ас, -а, -е//-е/ бхва, -да) 1) убегать; гьов дич!огал ч1варе воъан он убежал от меня 2) вывихнуть, получать вывих; щунк1илол! ракье гьекъер ч!варе диб я вывихнул ногу 3) выходить наружу (о болячках и высыпаниях на теле)', рокь!ар гьекъер ч1варе болезнь обнаружилась Ъ хирхир ч1варалъа перен. сбежать с кем-л. (имеется в виду замуж)
Ч¯1ВА'Р/АЛЪА2 (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -да) 1) сбивать (при помощи шеста плоды с дерева)', ц1улакьол1 роша чЬаралъа сбивать орехи (букв орешник) 2) хлопать, аплодировать; хъату ч1варалъа хлопать в ладоши 3) играть на барабане; данё чЬаралъа играть на барабане 4) ударять кого-л. чем-л ; баг1илол1и чЬаралъа ударить по лицу 5) стлать; чЬй чЬаралъа делать настил 6) умножать; к!еда лъабдайл1и чЬаралъа два на три умножить 7) штукатурить; цЬрти чЬаралъа штукатурить 8) вывихнуть; диб гьажу ч1варе я вывихнул плечо; тук. баг!аледу(4)
Ч¯1ВАРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) разгонять; вспугивать (обращать в бегство); къервагал щакибди чЬара разгони птиц с зерна; дена гьобай чЬара они обратились в бегство
Ч¯1ВА'РДОБ1игра “третий лишний”; рачвал чЬардобай балъалъа играть в игру “третий лишний”
Ч¯1ВА'РДОБ2плодовое дерево ( с которого нужно снять урожай)', эрешина чЬардоб роша цеб-к1едач1е гьач1е в этом году только одно-два дерева плодоносных
Ч¯1ВАРО'/Б тухлый; чЬароб к1арк1ан тухлое яйцо
Ч¯1ВА'РОБ1 отштукатуренный (строение)', ч1варечЮб миса неотштукатурен-ная комната
Ч¯1ВА'РОБ2дерево, с которого сняли плоды
Ч¯1ВА'РО/Б3 вывихнутый; ч1вароб рекь1а вывихнутая рука
Ч¯1ВА'РХ¯А III (-илал1) хворост; чЬарха галъа заготовить хворост
Ч¯1ВАРЧ¯1ВА'Л (I —щу/б, II -лъил1, -ди) беглец, беглянка
Ч¯1ВАРЧ¯1ВА¯'/ЛЪА1 (-01, -с, -0, -0, -да, чЬарч1ада) многокр. убегать; цЮгьор чЬарчЬада идйа вор находится в бегах
Ч¯1ВАРЧ¯1ВА¯/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -да//-йдйа) многокр. ударять, бить; илол дичЮ гьедела чЬарчЬа мать меня несколько раз ударила
Ч¯1ЕБ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -да) топтать; хуре чЬбебхва бич1а идйа зи-нил корова истоптала посевы; цЬкЬбакьи чЬбалъа растоптать Ъ къа-дигъайщул гъавгъа цахъада чЬбалъа очень сильно избить (как Сидорову козу) (букв растоптать как Кадигази куропатку)
Ч¯1Е'БО/Б истоптанный; утрамбованный; ч1ебоб т1анса истоптанный ковер; ч1ебоб унщи утрамбованная земля
Ч¯1ЕДЕРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) суживать; горди чЬдералъа сузить платье
Ч¯1ЕДЕРЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -е, -идйа) суживаться; микъе ч1едерлъе дорога сузилась
Ч¯1ЕДЕРО'/Б узкий; ч1едероб хаме узкая ткань; ч!едероб горди узкое платье; ч1едероб ч!ей узкая доска
Ч¯1Е'ЛДИ тк мн. (-алI) подмостки, козлы; азбар гедагил гьерцЮрай ч1елди къо-райда при строительстве большого дома нужны высокие подмостки
Ч¯1И'ГЪА III (—л1, -ди) зоол. галка альпийская; ч1игъал1 балъа галчонок; ч1игъал1 годоб бугьура смоляные волосы (букв как оперенье галки волосы)
Ч¯1И'ДА нареч далеко; ч1ида воъанлъа уехать далеко; ч1ида вугъалъа а) стоять далеко б) перен держаться на расстоянии; ч1ида вугъалъа а) отослать кого-л далеко 6) перен. держать кого-л. на расстоянии гьов ч1ида воъанв гьач1е перен. по умственным способностям он далеко не ушел
Ч¯1И'ДАГАЛ нареч. издалека; ч1идагал бахьвабай г1анди лЮди, издалека пришедшие; дийа гьобай ч1идагал гьаъан я их увидел издалека
Ч¯1И'ДАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е//-ебхва, -идйа) отдаляться; г1агарлъер ч1идалъе идйа ищичЮгал родня отдалилась от нас; ч1идалъе бигьалъа держаться вдали ол кого-чего-л.
Ч¯1И'ДАС¯ далекий, дальний; ч1идас мак!ва далекое место; ч1идас Нагарлъер а) далеко проживаЮщая родня 6) дальнее родство
Ч¯1ИДА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа) отдалять кого-что-л.\ мена ч1ида гьобай перен. ты держись от них подальше
Ч¯1ИЧ¯1ИР/А¯'ЛЪА (-е±-ас, -ей, -ебхва, -да) визжать; мак1и ч1ич1ире дети завизжали; ч1ич1ире гъвалъа а) визгливо говорить б) визгливо кричать
Ч¯1И'Ч¯1ИРДО/Б визгливый; ч1ич1ирдой г1аданй а) визгливая б) перен. крикливая; ч1ич1ирдоб лъарч1у визгливый голос
Ч¯1И'Ч¯1ИРИ III(-л1, -ди) визг, визготня; мак1илоб ч1ич1ири бохе послышался визг детей
Ч¯1ИНТ1/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) приплЮщиваться, сплЮщиваться; г1ече ч1инт1ё яблоко сплЮщилось
Ч¯1ИНТ1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) приплЮщивать, давить; ц1ек1ал бич1ебхва дена г!ече ч1инт1а наступив, я раздавил яблоко; машинол г1уг1уча ч1инт1а машина раздавила курицу
Ч¯1И'НТЮ/Б приплЮснутый; ч1интЮб миг1ар приплЮснутый нос
Ч¯1И'НЧ¯1ИЛ III (-ол1, -ди) соска; мак1ийа ч1иич1ил бекалъа датьребенку соску; ч1инч1ил кехалъа (/ц1ванлъа) сосать соску
Ч¯1О'ПЕ III (-л1, -ди) сапетка (маленькая плетенная из прутьев корзина без ручек для фруктов и овощей)
Ч¯1У'Р/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) испражняться; > голъйа каъар ч1уралъа а) отплатить черной неблагодарностьЮ за добро б) испортить что-л. (букв, наверх испражняться); ч1урала роси бац!алъа биъи а) после себя надо убирать б) будь ответствен за свое дело в) о своих погрешностях сам позаботься
Ч¯1УРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) выдавливать что-л.-, кирим ч1уралъа выдавить крем (из тЮбика)-, кь1авха ч1уралъа выпустить гной
Ч¯1УРХ1ИНЕДУ (тук.) см хабалъа
ША'БА¯/Б кастрированный; шабаб унса кастрированный бык
ШАБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) кастрировать; бекьидорай унсали шабалъа ракуда волы обычно кастрируЮтся
ШАВКЪ III (-ил1) 1) страстное желание; гьерк1ам шавкъик1ел йик1ва ден гьоб ришанхъер геда с большим желанием взялась я за эту работу 2) состояние экстаза; шавкъ бехьва лайла белъалъа читать моления с экстазом; шавкъ бехь-валъа впасть в экстаз
ША'ГЬАДАЛЪЕРзасвидетельствовать (что нет божества, кроме Аллаха и посланника его пророка Мухаммеда)
ШАГЬА'Р III (-ол1, -ди) город; шагьарол! г1адамв горожанин; шагьаркь1а Нурми галъа жить в городе
ШАГЬИ' III (”Л1, -ди) 1) пятак, пять копеек; лъабда шагьи 15 копеек 2) деньги, гроши Ф цеб шагьи бихуч1е ни гроша не осталось; хиди билъоб шагьи гьач!е на черный день нет ни гроша (букв. назад оставленного пятака нет)
ШАГЬИ'-КЕПЕК III (-ол1, -ди) деньги; мелочь; дич!о цеб шагьи-кепек гьач1е у меня нет ни копейки; шагьи-кепек теъи-доб мак1ва доходное место
ШАГЬРА' III (-л1, -ди) шоссе, широкая дорога; шагьрахъ (/шагьрагал) воъин иди по шоссе; шагьра годоб микъе широкая дорога
ШАЛ III (-ил1, тк ед ) шерсть (ткань);бац1адоб шал чистая шерсть; шалил! горди шерстяное платье; шалил! к1азе шерстяной платок
ШАМ/А'ЛЪА1 (-е, -ас, -а, -е, -да) надевать (платок); к1азе шама надень платок 4* гьоб гьедела гегьеч1еда дена к1азе шамдач1е клятвенное обещание что-л. совершить, сделать (букв, пока не сделаЮ что-л., я не надену платок)
ШАМ/А'ЛЪА2 (-е, -ас, -а, -е, -да) проклинать; шамер дувада сори пусть проклятье повернется на тебя; тук хьа-меду
ШАМА¯'ЛЪА1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) понуд. от гл. шамалъа1
ШАМА¯'/ЛЪА2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) разбрасывать, рассеивать; килйа шамалъа разбрасывать навоз по полЮ 2) размахивать, махать; рекь!аби шама-бисе не размахивай руками
ША'МШАМА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) многокр. махать, размахиваться; шамшама рекь1абак1ал баъамл1а бак1ва гьобай они шли, размахивая руками
ШАПАГ1А'Т III (-ил1) 1) рел. благодеяние; алащуб шапаНат благодеяние Всевышнего 2) польза, добро; шапаг!ат бехь-валъа иметь пользу; ил1йал шапаНатер теъалъа хьолъида и нам может перепадет добро
ША'РБАЛ III (-ол1, -ди) брЮки; штаны; шаровары; куит1алоб шарбал мужские брЮки; йашилоб шарбал женские штаны; шарбал кекьанлъа одеть брЮки (или штаны); шарбалир жужалъа обмочить штаны
ША'РГ1Е III (-олI, -ди) шариат; шарг1йа бакъебхва в соответствии с шариатом; шарг1йа бакъе хъизан ихьвачалъа содержать жену в соответствии с законами шариата
ШИВЕ'Д I (-щуб) швед
ШИВЕ'ДДИ (-лоб) шведы; шиведди-лой г!аданй шведка
ШИ'ЛАIII (-6л1, -ади) помёт (мышиный, овечий, голубиный); ригьайл! шила овечий помёт
ШИЛЙАIII (-6л1, -ади) помёт (мышиный, овечий, голубиный); ригьайл! шила овечий помёт
ШИЛИ'Ш III (-ол1, тк. ед ) клейстер; шилишок1ел кагъат синалъа клеить бумагу клейстером
ШИША'В II (-ол1, -ди) бутылка; флакон; склянка; г1аракъил1 шишав бутылка водки; адикалонил! шиша в флакон одеколона; тук. шишв
ШИШИ' III (-л1) глина; гьац1аб шиши белая глина; къандоб шиши мергель (букв, съедобная глина); шишил! ашик!о галъа вылепить куклу из глины; шиши бохъалъа раскопать глину
ШИШИХ¯У'Б глинистый; шишихуб унщи глинистая почва
ШУР/А'ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) звукоподр. шевелиться; мак1и шу-ралъа итач1е гьощул он не позволил детям даже шевельнуться
ШУРА'Т I (-щуб) уст. полицейский
ШУ'Р/А¯ЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -еда) шевелить что-л чем-л.; дийа лъиц1ел шуралъа балъеч1е я не смог даже пальцем шевельнуть
ШУ'РИ III (-л1, -ди) шум; шорох; цеб шури бохеч1е ни единого шума не было; ахикьи цеб шури анлъилйа хвай х1абда балъида услышав шорох в саду, собака начинает лаять
ШУ'Р-ШУРИ III (-л1) шуршание, шелест, шорох; цебал эши шур-шури бик1ва в другой комнате был слышен шорох; рехьваркь1а микъахъел ахикьил ц1ек1абакьи шур-шури бик1уда осеньЮ и на дороге и в саду под ногами слышится шуршание и шорох
ШУ'НШАХ¯/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -уб-хва, -уда) 1) видоизменяться; баг1а шуншаху идйа с лица плохо выглядеть; кунт!аб г1адам гьач1вар миса-рикер шуншахуда без мужчины дом теряет свой вид 2) шершаветь (о коже)
ШУ'НШАХ¯У/Б 1) видоизменившийся; шуншахуб ракь1ар-кванй неприглядная одежда; шуншахуб миса-рикер убогое хозяйство; шуншахув гьек1ва изменившийся (внешне) человек 2) шершавый; шуншахурай рекь1аби шершавые руки г
ШУНШУК/А'ЛЪА (-а, -ас, -и, -ёбхва, -идйа) 1) шарить, рыться; обшаривать что-л.; ишкаби шуншукалъа шарить в шкафу 2) нЮхать, вынЮхивать; хвай шуншукабхва бик!ва собака что-то вынЮхивала; цеб гьеделалъйа шуншука вук1а гьов перен. он что-то вынЮхивал, выискивал гьеде къамалъал бич!айхва шуншука йик1ва ден я была в сомнениях, чтобы такое поесть (букв, вынЮхивала, чтобы поесть)
ЩА'Г1ИЛА III ( л1, тк ед.) 1) жжёная глина; щаг1илал1 даде глиняный кувшин, маслобойка 2) черепица; щаг1ила бикоб кь1аме черепичная крыша; щаг1ила бикалъа крыть черепицей
ЩАГ1ИЛАХЪА'Н I, II (-щу/б, -лъил1, щаг1илахъанди) гончар
ЩАКА'/Б 1. сомнительный; щакаб гьедела сомнительное дело 2. в сочетании с вспомогательным гшголом идйа: сомнительно; гьов вохьар щакаб идйа придет он или нет — под сомнением; щакаб идйа ц1ай балъер сомнительно: будет ли дождь
ЩАКИБО' III (-ол1, -ди) птица (общее название лесных птиц)’, щакибол! балъа а) птенец б) воробьенок; рохьол щаки-бо дрозд (букв, лесная птица); беч1ет1ироб щакибо скворец; перай хъанН доб щакибо сорокопут; уисалал щакибо трясогузка; биц1и бак1арайдоб щакибо поползень; тук щакиба
ЩАКЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ёбхва, -идйа) 1) подозревать кого-л в чем-л ; ден гьощва щаклъе я заподозрил его 2) догадываться (о возможных намерениях), предполагать; мен вохьулада ден щаклъе цеб гьедела бол1е бисанскь1е при твоем появлении я догадался, что что-то случилось 3) ревновать; гьарк1ва щак-лъалъа ревновать жену
ЩАКЛЪЕ'Р III (-ил1) 1) подозрение; диб гьощва щаклъер беку мое подозрение пало на него 2) ревность; щаклъер сабалъе чамил хъизам бахе из-за ревности много семей распалось 3) сомнение; щаклъер беквалъа сомневаться
ЩАКЛЪИДО'/Б 1) подозрительный; сомнительный; щаклъидоб гьедела сомнительное дело; щаклъидов годов г1аданв вук1а биштиб мисочЮ сиги перед вашим домом стоял какой-то подозрительный человек 2) ревнивый; щаклъидов кунт!а ревнивый муж
ЩАКЪИ' III (-л1) чернила; щакъил! к1унт1е чернильное пятно; щакъил1и ручка хвабалъа обмакнуть ручку в чернила; щакъи галъа развести чернила
ЩАКЪИ'Л-КЬЕРА/Б фиолетовый
ЩАКЪИ'ТЮР III (-ил1, -ди) чернильница; мат1ул1 щакъитЮр стеклянная чернильница; ракьилйал! щакъитЮр костяная чернильница
ЩА'ЛАЛЕДУ (тук.) см. бижвалъа
ЩА'ЛЕДУ (тук.) см. бижвалъа
ЩАМАКЪУРУ' III (-ол1//-л1, тк. ед ) кукуруза; щамакъурул! хъороб кукурузная мука; щамакъурул! к!очЮ кукурузный початок; терщечЮб щамакъуру молочной спелости кукуруза; тук. х!ежкъир
ЩАР/АЛЪА' (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) прорастать; къоло щарда идйа картофель прорастает 2) появляться чему-л. на чем-л.’, михъалди щаре идйа усы появились; гъвакьи лъунй щаре идйа появились подмышечные волосы; тук. ща-леду
ЩАРЕ' III (-л1) айран, пахта; щаре к!вабалъа пахтать; щаре бехьвалъа завершить пахтанье; бехьвачЮб щаре пахтанье, при котором масло не сбивается 4* бехьвачЮб щаре кЮбибисе не берись за безуспешные дела (букв, не берись за пахтанье, при котором масло не сбивается); тук. щари
ЩА'РО/Б проросший; щароб къеру проросшая пшеница; щароб къоло росток (в проросших клубнях) картофельный
ЩВАКА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) вытягивать, выпрямлять (тело, ноги)’, щвака щунк1ибдак!ел к1усей сядь, вытянув ноги; щвакавхва гиралъа лечь вытянувшись
ЩВА'ЛИЙА III (-л1, -бди) поток, сели; ц!айл!ай щвалийабди дождевые сели; щвалийабдал микъай рич1архва идйа потоком размыты дороги щ вали ал бехь-ваб отходы чего-кого-л (букв, принесенное селями); щвалйахъ италъа пустить на ветер, израсходовать попусту (букв. пустить по потоку)
ЩВА'ПИР III (-щуб, -ди) шофер; щва-пирлъе ц1алалъа учиться на шофера
ЩВАРТ1И межд. прыг; щварт1икье даиде к1анц1алъа кинуться навстречу
ЩВАРТ1ИКЬЕ нареч. мигом; шварт1икье галъа сделать что-л. мигом
ЩВА'НЩВА III (-л1) свист; ч1икороб щвамщва красивый свист; щванщва белъалъа а) свистеть 6) насвистывать мелодиЮ; щванщвал1 бакъан художественный свист
ЩВАНЩВА'Т1ОБО III (-л1, щванщват1абди) свисток; щванщва-тЮбок1ел щванлъа свистнуть в свисток; щаг1илал1 щванщватЮбо гончарный свисток; щванщватЮбо гедоб жвала бот. верба (семейство ивовых)
ЩВАНЩВА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да) многокр. свистеть; гьугущул ц1акъа щванщвада он хорошо свистит
ЩВА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да) 1. свистеть; гьекь!и лъиц1бай рилъебхва щванлъа свистнуть, заложив пальцы в рот 2. сыпать; ц1анй щванлъа посыпать сольЮ что-лл, зарйа каъар унщи щванлъа посыпать лед песком Ъ ц1анй щумисе не сыпь соль на рану (букв не сыпь соль); щванда италъа сильный понос; тук. ищт1иледу
ЩЕБА III (-л1, -ди) уст. крепость; щеба бохъалъа взять крепость; щеба го-роб гьандар дом как крепость
ЩЕ'БА¯БХВА дееприч. от щебалъа в знач. нареч. прочно; крепко; надежно; къин щебабхва галъа прочно закладывать стену; щебабхва къинйанлъа шить что-.л. надежно
ЩЕ'БАЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) брызгать; прыскать; гьинц1е щебалъа побрызгать двор водой; х!уре бол1еч1е бик1валъа лъенй щеба чтоб не было пыли, побрызгай водой
ЩЕБА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) укреплять, закреплять; гьинц!у щебалъа закрепить дверь 2) загораживать; хуре щебалъа загородить участок тухум щебалъа совершать брак между родственниками ради продления родственных отношений (букв, укреплять род); микъе щебалъа а) подкараулить кого-л. б) устроить кому-.ч. засаду (букв. загородить дорогу); бах1ардилва микъе щебалъа обряд преградить дорогу свадебному кортежу ради выкупа
ЩЕБЕЛЪ/АЛЪА' (-е, -ас, -й, -ебхва, -идйа) 1) крепнуть, твердеть; цементол! ц1ерти щебелъебхва идйа раствор цемента затвердел; к1ару щебелъе узел стал крепким 2) крепнуть; гьов гьерал щебелъе гьач1е бокь1ида валъалис он еще не окреп после болезни 3) упрочиться, закрепиться; обосноваться; ришанхъер-ва щебелъалъа прочно обосноваться на работе; къот!и щебелъе договор закреплен
ЩЕБО'/Б прочный, крепкий; надежный; щебоб кару прочная веревка; ще-боб къин прочная стена; чЫралъа щебоб лъуда крепкие (для рубки) дрова; щебов г1аданв крепкий (здоровьем) человек; щебоб къот1и идйа гьордоб между ними — надежный договор; тук. щу-раб
ЩЕ'ГЬА III (-л1, -ди) стог четырехугольной формы из 11 снопов злаковых', щегьа галъа сложить стог
ЩЕЙХ¯ I (-щу/б, -ди) шейх, святой, праведник; щейхщуб хьобо могила праведника (шейха); зийарат галъа щейхщуб хьокь!ар баъанлъа совершить паломничество — посещать могилы святых авторитетов ислама
ЩЕК1Е' III (-л1, -й) жила; сухожилие; сехол! щек1а ахиллово сухожилие; щек1адал1 рикьи жилистое мясо; щек1е бахалъа растянуть сухожилие
ЩЕТА' III (—л1,-й) чулок; носок; ри-шорай щети джурабы; капронил1ай щети капроновые чулки; щети кекьанлъа одеть чулки; щети рахъалъа снять чулки; щети галъа связать носки; тук щата
ЩЕТ1АНИЛ КЪАПА (тук.) см. режа-бо
ЩЕ'Т1АН III (-ол1, -ди) шайтан, сатана, черт; наг1ана бисинкьа щет1анйа проклятие шайтану 4* щет1анди рахьвалъа (/щет!андал1и бикалъа) а) чертовские наваждения 6) взбеситься (взбелениться); щет1андал хинк1абаху бот. заячья капуста (вид очиток, растение семейства тол-станковых)
ЩЕ'Т1У III (-л1, -ди) щету (мера веса сыпучих тел, равная поллитровой банке)
ЩЕ'ЪА III (-л1, -ди) сноп; щеъади рахьванлъа связывать снопы; нихал1ай щеъади снопы из овса; щеъа бахьундоб гьедела свясло (букв, сноп связываЮщая вещь); тук. бек1йа
ЩИБЕ' III (-л1) роса; харани щибе т1амебхва идйа на лугу осела роса -> гьарк1игал щибе тЮреч1е не слезинки (букв, из глаз даже роса не капнула); тук. щеби
ЩИ'БЩИБИ III (-ал1) сосновые зеленые ветки; щибщибйар баъанлъа пойти за сосновыми ветками; ригьайа щибщи-би бекалъа дать овцам на корм сосновые ветки
ЩИ'БЩИК/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -идйа) 1) моросить; элъел ц1ай щиб-щика идйа сегодня моросит 2) перен. прослезиться; ден гьаъана гьой щибщи-ка йалъе увидев меня, она прослезилась -ф- щибщикарай гьарк1ай слезливые глаза
ЩИБЩИНЕДУ (тук.) см. къинкъалъа
ЩИВ III (-ул1/-л1, тк. ед.) молоко; зинол! щив коровье молоко; ц!еналЮл1 щив козье молоко; щивл! карщи сваренная на молоке каша; щивл! чорпа молочный суп; какилол! щив грудное молоко < щив годоб кьере-нухъил! гьек1ва белолицый с нежной кожей лица человек
ЩИ'В-ЩАРЕ III (-л1, собир) молочные продукты; зинил бекъубхва, щив-щаре гьач1еда баху мак1и корова перестала доиться, и дети остались без молочных продуктов
ЩИ'ГАТ III (-ол!) щигат (мера веса сыпучих тел, равная объему однолитровой банки или примерно 1 кг); щигатол1ай хинк1ай раъундач1е ищиб хъизанва у нас семья большая (букв, нашей семье не хватает хинкала, приготовленного из малого количества муки)
ЩИ'НУ III (-л1) волосы (лобковые)
ЩИ'ПАНЕР III (-ил1, -ди) шифоньер; лъабда гьинц1ул1 щипанер трехстворчатый шифоньер; щипанерол! мат1у шифоньерное зеркало
ЩИ'ПЕР III (-ол1, -ди) шифер; щипер бикоб гьандар дом с крышей из шифера ,
ЩИ'РА/ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да) моросить; ц1ай щирда идйа дождь моросит
ЩИРА¯'/Б недоваренный; щираб щамакъуру недоваренная кукуруза
ЩИ'РА¯/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) недоварить; къоло щиралъа недоварить картошку; капуста мик1ис щира-бхва бештибарел беъунда капусту достаточно чуть-чуть проварить (букв, малость недоваренной оставить)
ЩИ'РУ III (-л1, тк ед.) воск; перул! щиру пчелиный воск < ден дува щиру гьачЮ мена къора-къораб галъа у меня тоже есть свой характер (букв, я тебе не воск, чтоб лепить из меня); щиру годов ваша пластичный ребенок (букв, воску подобный мальчик)
ЩИТ1УЛОРЕ (тук.) см. жам
ЩИНК1И'Л III (—ол1, -дй) копыто; зинол1ай щинк1илди коровьи копыта
ЩО'БЕ III (-л1, -ди) хребет (горная цепь); диб гьингвархъигал кьедайл! щобе гьаъинда из моего окна видна горная цепь г
ЩО'КЪА/Б 1) хромой; щокъав г!аданв хромой человек 2) увечный; щокъав Наданщул гьедоди гагьас что может сделать инвалид; щокъаб мак1е ребенок-инвалид
ЩО'КЪЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) увечиться; стать хромым; т1аре воъанйс гьов щокълъе после падения он стал хромать
ЩО'КЪЛЪЕР III (-ил1) увечье; инвалидность; щокълъер т1аме получил увечье; щокълъер ха теъидоб гьедела гьач1е инвалидность не по просьбе приходит
ЩУ'БДА III (-л!) земная {твердая) поверхность; грунт; щубда го-гьоб гьандор крепкий дом {букв. дом, построенный на твердом грунте); щубда гьачЮб гьинц!е дворик, который одновременно является крышей дома или сарая при террасном расположении
ЩУ'РДА III (-л!) земная {твердая) поверхность; грунт; щубда го-гьоб гьандор крепкий дом {букв. дом, построенный на твердом грунте); щубда гьачЮб гьинц!е дворик, который одновременно является крышей дома или сарая при террасном расположении
ЩУРА'/Бмест, обобщ. весь, вся, всё; целиком; щураб хъизам сура мена ты опозорил всЮ семьЮ; щурабда дунйал дийакье, бахъемич!е нельзя жить по принципу (“всё мне”) {букв весь мир мне думать нельзя)
ЩУРА'БДА мест, обобщ. весь, вся, всё; целиком; щураб хъизам сура мена ты опозорил всЮ семьЮ; щурабда дунйал дийакье, бахъемич!е нельзя жить по принципу (“всё мне”) {букв весь мир мне думать нельзя)
ЩУР/А'ЛЪА (-в, -ас, -а, -ёбхва, -еда) 1) быть в течке {о самках животных) зини щуреда идйа корова в течке 2) перен баловаться {о детях)', мак!и щуреда идйа дети балуЮтся
ЩУРУ'М III (-ол1, -ди) 1) блЮдо {плоское)', рецЮрай къеч!аби шуруми рилъалъа сложить лепешки в блЮдо 2) таз; чинил! щурум эмалированный таз щурум годоб баг!а широкое лицо {букв, блЮду подобное лицо);щурум хисар обряд, сватовство {на следуЮщий день после обручения обмен блЮдами со сладостями между сторонами жениха и невесты) {букв. обмен блЮдами); тук. х1ерчи
ЩУРУ'М-КЪОРКЪО III (-л1, -оди) черепаха; щурум-къоркъо годов гьек1ва медлительный человек
ЩУЩА'ХЪ нареч. вдребезги; ц!елт1а щущахъ галъа вдребези разбить тарелку
ЩУЩ/А'ЛЪА (-ё, -ас, -а, -е//-ебх-ва, -еда) шептаться, шушукаться; дийа щущеда бик!ва гьугущул он мне говорил что-то шепотом; бакьи бигъеч1е щущеда бак1уда постоянно шушукаЮтся
ЩУ'ЩЕ¯БХВА 1. деепр. от щущалъа 2. в знач. нареч. шепотом {говорить)’, щущёбхва басанлъа а) в ушко сказать что-л. 2) сказать шепотом Ъ щущёбхва басам гьанйа биъа и у стен есть уши {букв, шепотом сказанное все село узнало)
ЩУЩЕР 1. масд. гл. щущалъа 2. (-ил1, -ди) шепот; дийа щущер анлъе гьор-доб я услышала их шепот
ЩУНК1А' III (-ол1, -ибди) нога {от колена до стопы)', рехеларай щунк!ибди длинные ноги; щунк1а биъу нога сломалась 4* щунк1илйа щумк1ал билъебхва а) беспечно б) горделиво {букв, нога на ногу); цеб щунк1илйа гьерч1е бигъидач1е давать что-л только попарно {букв, на одной ноге не стоят)
Э'ГЪРАХЪ III (-ил1, -ди) бот. тамариск {солеустойчивый кустарник)
Э'ГЬУН I (-щуб, -ди) 1) кузнец; лудильщик; печди гедов эгьун кузнец — печник; гьанди гедов эгьун лудильщик; гьабу бич1ач1еда эгьун вол1ич1е погов. а) хорошим мастером не сразу становятся б) без порчи и дела не сделаешь {букв. пока уголь не потратит, кузнец не получится) 2) перен. ирон, мастер; гьов гьерк1анв эгьун ида он большой мастер
ЭЖЕЛА' III (-л1, тк. ед.) сосна, сосновая порода; эжелал! роша сосновое дерево; эжелал! рохьо сосновый лес; эжелал! гьунц!е сосновая смола эжелал! биц!и жвачка из сосновой смолы; эжелал! лъуда сосновая древесина
ЭЛАХЬВА'Н III (-ол1, -ди) шнур, тесьма {для завязывания мешка)', къелъинол! эли элахьванол бахьванлъа завязать мешок тесьмой; галамол! элахьван пеньковый шнур (веревка)
Э'Л-БАЦ¯1/АНЛЪА (-ен, -анс, -ан, -ем-хва, -индйа) 1) пререкаться, препираться с кем-л ', эл-бац!анач1е гьолъил дийа къораб гьедела гёч1е лишь после препирательства она пошла мне навстречу; эл-бац!емхва бохъе дена гьолъичЮгал диб-да хуре после долгих препирательств я отвоевал у нее свой участок 2) порицать, упрекать; гьелъал кватЮвкье вашащва эл-бац!ен дена я упрекнула сына в том, что он поздно пришел
Э'Л-БАЦ¯1ЕМХВА 1. деепр от эл-бац1анлъа 2. в знач. нареч. напролом; нагло; эл-бац1емхва геда гьощул инщвада къораб гьедела он напролом идет к своей цели
ЭЛ-БАЪА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) предупредить (заранее известить, уведомить); дена ришанхъервар эл-баъа йехьвалъа гьач1екье я предупредила на работе, что не приду; эл-баъабхва беш-талъа а) заранее известить 6) забронировать что-л.
ЭЛ/И' III (-6л I, -аби) 1) рот; пасть; уста; эли ругьанлъа раскрыть рот; эли бигьалъа а) замолчать б) перен. заткнуть рот; эли бич1абхва идйа на губах высыпало (букв, уста испорчены); эли къалъа зажать рот; эли бехвалъа перен заткнуть рот 2)начало, край; рекун бегужуб-хва эли бисиндйа гьач1е нитки запутались и не могу найти начала 3) отверстие (мешка); къелъинол! эли отверстие мешка > эли бикь!ой языкастая (женщина) (букв, с плохим ртом); эли гьачЮв неразговорчивый (букв, рта не имеЮщий); эли буталъа а) развязать мешок б) стать разговорчивым; эли къамеро-хар соралъа а) оставить рот для еды 6) не влезать в чужие разговоры (букв рот к еде повернуть); гъванщил1ир элил баъабхва перен. рот до ушей (букв, до затылка рот доведя); гьант1ик!охар элил баъабхва растянуться в улыбке (букв, до ушей рот довести); реч1а годоб эли большой рот (букв как пещера рот); ъваръва ч1урдобел эли, гьунц1е ч1урдобел эли язык голубит, язык и губит; язык хлебом кормит и дело портит (букв, и гадости, и мед — все изо рта); элахъ бахъе бак1валъа быть притчей во языцех (букв. быть снятым ртом); эли соралъа гьедела галъа дитя чем бы ни тешилось, лишь бы не плакало (букв сделать что-л., чтоб рот повернуть); эли къелъинол1ел идйа а) молчание — золото б) не давай волЮ языку во пиру (букв, рот (начало) у мешка тоже есть); галалъа эли бик!вач1е быть обессиленным (букв даже говорить рта не осталось)
Э'ЛИК¯/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) поститься, держать уразу (<> мусульманском посте); ден эликейхва идйа я держу уразу
Э'ЛИК¯ЕР III (-ол1, -ди) ураза (мусульманский пост); эликерол! борцЮ месяц уразы, месяц Рамадан; эликер бакьи италъа хьолъидач1е дни уразы пропускать нельзя
Э'ЛИТ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -идйа) разговеться (во время мусульманского поста); элитидоб заман время, когда можно разговеться; элитидоб зебу праздник окончания поста (уразы); эли-талъа къару баъабхва идйа наступило время разговеться
ЭЛЪЕ'Л нареч. 1) сегодня; в этот текущий день; элъел рагьада сегодня утром; элъел кьЮрчабхва идйа сегодня ожидается пасмурная погода; элъел гагьалъалЮб гьедела ал1ийар т1амибисе погов. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня 2) перен теперь, в настоящее время; элъел диб вашащва хъизам галъа рес гьач1е в настоящее время у меня нет возможности женить сына
ЭЛЪЕ'Л-АЛ1И нареч. 1) в ближайшие дни; на днях; элъел-ал1и вохьалъа диб х1адурлъер гьач1е в ближайшие дни я не готов к поездке 2) сегодня-завтра; элъ-ел-ал1и гагьалъакье бешда бик1ва думала, что сегодня-завтра сделаЮ -Ф- элъ-ел-ал1ис биъачЮб дунйал непредсказуемая жизнь (букв, сегодня-завтра не знаЮщий мир) г
ЭЛЪЕЛИ'С¯ 1. сегодняшний; элъелис зебу сегодняшний день 2. в знач нареч. на сегодня; элъелис изну бека дийа на сегодня отпусти меня
ЭЛЪЕЛЙА'ГАЛ-ХИДИХЪ нареч. с сегодняшнего дня; отныне; элъелйагал-хидихъ дена ц1арер бешдалъа идйа отныне я бросаЮ пить (спиртное)
ЭЛЪЕ'ЛЛЪИЛАС¯ нареч до сегодняшнего дня; гьордочЮ вук1а ден элъеллъи-лас до сегодняшнего дня я был у них
ЭЛЪИМИ' нареч за пазухой; гъане элъими билъалъа положить хлеб за пазуху; элъими бекъещалъа спрятать за пазуху _
ЭЛЪИМИС¯-МАК1ВА III (-л1) пазуха
ЭР/А'ЛЪА1 (-ё, -ас, -и, -ебхва, -да) 1) замерзать; коченеть; рикьи эребхва идйа мясо заморозилось; рекь1аби эрда идйа руки коченеЮт; дунйал эре идйа все кругом (букв, вселенная) замерзло 2) свертываться; гьери эре кровь свернулась 3) скисать; щив эре молоко скисло 4) твердеть; цемент эребхва идйа цемент затвердел; чорпачЮ каъа бег1енлъер эре идйа жир в супе затвердел 5) оплодотворяться; к1арк1ани эралъа оплодотворяться яйцу < к1арк1ани эробал гьедела перен. дети (букв, все то, что оплодотворилось в яйце)
ЭР/АЛЪА2 (-е, -ас, -е, -ебхва, -да) опираться (на трость по ходьбе); г1аиса эралъа опираться на трость; ц1уле эребхва вук1уда гьов он ходит, опираясь на палку
ЭРА¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) 1) отмораживать, замораживать; рикьи эралъа отморозить мясо 2) проквасить; щив эралъа проквасить молоко 3) оплодотворять (яйцо); к1арк1ан эралъа оплодотворить яйцо
ЭРГУТ (тук.) см. готи
ЭРЕ'ШИНА нареч в этом году; эре-шина хуре хьоб бехьвас в этом году урожай будет хорошим
ЭРЕ'ШИНАС¯ нынешний, этого года; эрешинас къеру пшеница (урожая) этого года; эрешинас решин нынешний год
ЭРК¯У'Б III (-ол1, -ди) желоб; кубилол! эркуб желоб из листового железа; лъудилал! эркуб деревянный желоб; эркуб билъалъа приладить желоб
ЭРК¯У'Т1/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -уда) протекать (о крыше); кь1аме эркут!уда идйа крыша протекает
ЭРО'/Б 1) замерзший, мерзлый; холодный; эроб зебу мерзлый, холодный день; эроб рикьи мороженое мясо; эроб уищи мерзлая земля 2) свернувшееся, прокисшее (о молоке); эроб щив простокваша; эроб щивл щамакъурул! хинк!ал къаме бак!вас, бекъеще-хъаме рикьйа бак1васхоро поел, лучше простокваша с кукурузным хинкалом, чем каждый день мясо, добытое грабежом, кушать 3) оплодотворившееся (о яйце)
ЭРТ/А'НЛЪА (-ан, -анс, -ин, -амхва, -индйа) летать; эртан боъанлъа улететь; самолот эртан боъан самолет взлетел; эртамхва бехьвалъа прилететь; щакибо эшир эртан бехьва птичка залетела в комнату; гъандел инлъилIда балъа эртан' лъа ругьунайдйа идйа ворона учит своего птенца летать; тук. лъаблъабиледу
ЭРТА'НТ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -идйа) многокр. летать; макьул1и ден эртантидйа вук1уда во сне я часто летаЮ 4- эртанталъаъо вуху вук1а ден кьвани воцеховхва быть на седьмом небе от счастья (букв готов был от счастья летать)
ЭРХЪ/А'НЛЪА (-ён, -анс, -йн, -ёнм-хва, -инда) 1) опухать, отекать; эрхъом мак1ва отёк (букв, опухшее место); щунк!ибди эрхъен идйа а) ноги распухли б) ноги отекли; эрхъом чучелъидйа(/ сорёдйа) опухоль спала 2) надуваться, пучиться, наливаться (о животе, женской груди, вымени); кака эрхъемхва идйа щив кьванилъерил грудь распирает от избытка молока 3) перен. распирать (от злости); симе раъарил эрхъинда идйа гьов его распирает от злости 4) коченеть; зарагъувхва эрхъен гьов он сильно замерз (букв распух); эрхъиндоб за-рагъур сильный холод; эрхъиндоб рокь1ар бехьвалъа заболеть неизлечимой болезньЮ (букв, опухаЮщая болезнь прийти)
ЭРХЪА¯'Н/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -йдйа) пучить (живот), распирать; вздувать; ц1урах1алел бак!вал эрхъан фасоль вспучила живот
ЭРХЪО'III (-л1, -ди) жало; перол эрхъо т!ера дичЮ пчела ужалила меня; эрхъва бохъалъа вынуть жало (с ужаленного места)
ЭРХЪВА'III (-л1, -ди) жало; перол эрхъо т!ера дичЮ пчела ужалила меня; эрхъва бохъалъа вынуть жало (с ужаленного места)
Э'РХЬУIII (-л1, -аби) веник; эрхьук1ел(/эрхьул) миса лъаралъа подмести комнату веником; эрхьучедоб жими бот. гулявник; тук рази
ЭРЦ¯1/А'ЛЪА (-е^-ас, -и, -ебхва, -идйа) отстаиваться; лъенй эрц1е вода отстоялась; эрц1е эрц1ебхва идйа сыворотка отстоялась
ЭРЦ¯1А¯'/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) отстаивать {жидкость)', ай эрц1алъа отстоять бульон; къамер галъа сиги лъемй эрц1алъа бекуда перед применением в пищу воду нужно отстоять
ЭРЦ¯1Е' III (-л1, тк. ед.) сыворотка; эрц1ел1 къанц!а уксус из сыворотки 4-эрц1е лъебе гогьоб маНишат добро, нажитое, отказывая себе во всем {букв, питаясь сывороткой сделанное имущество)
ЭРЦ¯1О'/Б отстоявшийся, отстоенный; эрцЮб лъенй отстоенная вода
ЭРЪ/А'ЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -еда) бросаться, кидаться {камнями); дена гьов эръе я забросал его камнями; хвади эръ-алъа забросать камнями собаку
ЭРЪЕ'Л III (-ол1, -ди) рогатка {дет. игрушка)
Э'РЪЭЛДИ III (-ол1) деревянные выступы на вьЮчном седле осла
ЭСА' III (-йл1ай//-л1ай, тк ед) творог; эсайл1ай къеч1аби лепешки с начинкой из творога; эсайл1ай хинк!ай вареники с творогом; эса къаралъа выделывать творог; ц1ингьам эса соленый творог (используЮт вместо сыра); ц1имгьанчЮб эса свежий несоленый творог ,
ЭСА-ЛЮРЛ1Е' III (-ал1, тк. ед.) 1) творог с маслом {кушанье); эса-лЮрл1е галъа приготовить кушанье 2) молочные продукты; эса-л!орл1йа ихьвачалъа жить в достатке {букв, содержать кого-л. на молочных продуктах)
ЭСЕ'БАЛ1И нареч. в утробе; эсебал1игал ден хьбв гьач1е у меня внутри болит; мак1е эсебал1ир бехьвалъа забеременеть; хьолъич!о эсебалЫ мак1е идйа она беременна; гьащул эсебал1и гьедела бикида гьач1е а) состояние рвоты у кого-л. б) перен. болтун
ЭСЕБАЛ1ИС¯ утробный, внутриутробный; эсебал1ис мак1е утробный ребенок
ЭСЕБВА' 1. послелог около; возле; дичЮ эсебва гьерч!е вугъевхва вук!а гьу-гув он стоял возле меня 2. нареч. рядом; ден эсебва вук1ас я буду рядом 4» эсебва гьерч1е бигъалъа Надам гьачЮв г1аданв человек, за которого некому постоять {букв, рядом стоять человека не имеЮщий человек); эсебва кьигьанлъа спать рядом
ЭСЕБО' III (-л1, эсбай) 1) бок; кварсол1ал эсебо левый бок; эсебва кьигьаилъа спать на боку 2) часть бараньей туши (туда входят реберная часть вместе с передней ногой); эсебол! рикьи реберная часть мяса; эсебол! жвала ребро; к!еда эсебо къаме ищил цибе-рохъ за зиму мы поели обе части бараньей туши
ЭСЕБО'ВАГАЛ нареч. сбоку; эсебо-вагал лъарч1у анлъе сбоку послышался звук
ЭХА'ДАЛ нареч. сегодня вечером, ночьЮ; эхадал ищихар бахьу ц1ейлъерихъ сегодня вечером приглашаЮ вас в гости
ЭХАДАЛИ'С¯ сегодняшняя ночь; эха-далис релъа сегодняшняя ночь
ЭШИ' нареч. в комнате; гьуди эши-гал къошда ба возьми стул из той комнаты; гьарге эшигал гьиндирг1аги йеъе-мисе из этой комнаты никуда не выходите > эши бахвалъа быть прикованным к постели {букв, в комнате остаться) г
Э'ШИ-АХЪИ нареч. дома; в комнате; эши-ахъи бак1валъа находиться при доме; эши-ахъи канлъоб балъа достать чего не хватает в доме см. эши-квади
ЭШИ'-ГЬЕК1ВА I (-щу/б) прислуга, дом работник
Э'ШИ-КВАДИ нареч. дома; эши-квади къайда бик1вач1е дома обстановки не было; эши-квади къораб гьедела балъа сделать покупки по хозяйству см. эши-ахъи
ЭШИ'Рнареч. в комнату; домой; ц1ев эшир волъа заведи гостя в дом; эшир бал1алъа а) зайти в комнату б) заселиться в новый дом; г1анди эшир к1анлъа а) позвать лЮдей в комнату б) позвать лЮдей в гости ^на званый обед или ужин)
ЭЪЕР/А'ЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -да) заикаться; ваша эъерда валъе мальчик стал заикаться; эъэребхва дийа гъвалъада бехьвач1е я заикался, потому говорить не мог г
ЭЪЕРДО'/Б I, II ( -щуб, -лъил1, г1анди) заика
ЭМАНИШ {тук ) см. бекъв-бекъещи-добай _
ЭНХ¯Е' III (-ел), -ай) речка; ручей; поток; энхе харалъа перейти речку; энхал баъамлъа утонуть в потоке, быть унесенным потоком; баъа бехьваб эихе половодье {букв, дойдя пришедшая речка); эмхахъ италъа а) пустить по реке 6) чтоб глаза не видели; энхал бехьваб а) принесенное речкой 6) кто-что-л. плохое, непригодное для кого-чего-л
ЪА-ЪА част, нет-нет {выражает отказ от кого-чего-л)
ЪВАЙН III (-л1//ъондал1, -ди//ъон' ди) козырь {в игральных картах); ъокдал1 кагъат козырная карта; ъондал бокъалъа отбиться козырной картой
ЪО'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -да) трясти {встряхивать что-л., очищая от пыли); т1анса ъобалъа встряхивать ковер < ъобе гордик!ел йеъанлъа уйти налегке, ничего с собой не взяв {букв, встряхнув платье уйти)
ЪО'МЕР III (-6лI, -ди) 1) ком, комок; унщил ъомер комок земли; хуре бекье бахъана, йашилол ъомер ч1варда бик!ва после пахоты женщины разбивали комья земли; ц1айнл1ай ъомерди рал!е идйа в соли образовались комки 2) дернина, дёрн; к1абдоб мак1вайкь!а дена ъомер билъе я обложил оползень дерниной (чтоб остановить его)
ЪО'РЪА III (илол1,-ди) кал, экскременты; помёт {птичий); ъоръа гера-гъералъа а) ковырять, помешивать кал б) перен неодобр затевать что-л.; ил1ибда ъоръилол! хьванй к1вабдач!е погов свой кал не пахнет; ъоръиловагалъо рак1ва соралъа разочароваться в ком-л. {букв, отвратиться как от кала); ъоръа гьекь1и билъибарел хьванй к1вабеч!ов гьек1ва без нЮха человек {букв, даже от кала, положенного в рот, запаха не чувствуЮ); ъоръа гера-гъерабъо хьваий кьвани к1вабда погов. не стоит связываться с кем-чем-л. плохим {букв, чем больше ковыряешься в говне, тем больше от него исходит запах) {соотв. чем больше в лес, тем больше дров);к1едал хъатул ъваръа къамалъа совершать необдуманные поступки; делать глупости {букв, двумя ладонями есть кал)
ЪВА'РЪА III (илол1,-ди) кал, экскременты; помёт {птичий); ъоръа гера-гъералъа а) ковырять, помешивать кал б) перен неодобр затевать что-л.; ил1ибда ъоръилол! хьванй к1вабдач!е погов свой кал не пахнет; ъоръиловагалъо рак1ва соралъа разочароваться в ком-л. {букв, отвратиться как от кала); ъоръа гьекь1и билъибарел хьванй к1вабеч!ов гьек1ва без нЮха человек {букв, даже от кала, положенного в рот, запаха не чувствуЮ); ъоръа гера-гъерабъо хьваий кьвани к1вабда погов. не стоит связываться с кем-чем-л. плохим {букв, чем больше ковыряешься в говне, тем больше от него исходит запах) {соотв. чем больше в лес, тем больше дров);к1едал хъатул ъваръа къамалъа совершать необдуманные поступки; делать глупости {букв, двумя ладонями есть кал)
ЪОХ1/А¯'ЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -еда) кашлять; дийа ъох!алъа кьвани бе-хьуда я много кашляЮ; ден ъох1еда гьач1е я уже не кашляЮ
ЪО'Х1О III (-л1) кашель; каъа-маъас ъохЮ легкий кашель; гьощучЮ бикьЮб ъохЮ идйа у него тяжелый кашель; ъохЮ торч1анлъа приступ кашля {букв, кашель выстрелить); ъохЮ гъардир соре кашель прекратился; хъумсерди рахъидоб ъохЮ сильный кашель {букв, легкие вырываЮщий кашель)
ЪОЪО'Б/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да) качать {колыбель); кене ъоъобалъа качать лЮльку
ЪОЪО'Л III (-ол1, -ди) 1) деревянный ящик {с отсеками для бытовой утвари) 2) солонка